auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
21.01.25
Seite:
1273
1271
iisa
DE
PT
12.02.2010
Anzeigen
Danke
schon
mal
für
die
Antwort
!
Ich
hätte
vielleicht
noch
ergänzen
sollen
, -
Entschuldigung
wenn
das
gleich
geholfen
hätte-
dass
es
der
Name
eines
Liedes
ist
!
20948839
Antworten ...
iisa
DE
PT
12.02.2010
"
Vem
que
tem
"
auf
deutsch
?
Hallo
meine
Lieben
,
ich
würde
gerne
wissen
,
was
"
Vem
que
tem
"
auf
Deutsch
heißt
.
Vielen
Dank
für
eure
Hilfe
!
Und
eisige
Grüße
aus
Berlin
20948807
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Schwer
zu
übersetzen
!!
~
Komm
mal
her
und
du
wirst
schon
sehen
!
Thirdeye
-
was
meinst
du
???
20948813
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
kann
man
auch
sagen
oder
aber
auch
einfach
: ''
komm
her
und
es
gibt
''
man
weißt
ja
nicht
was
es
gibt
vem
que
tem
....que tem
o
que?
nach
dem
motto
..
20950966
Antworten ...
namorado
PT
10.02.2010
...
wäre
jemand
so
super
lieb
...!
ein
merci
aus
der
CH
!
oi
tom
eu
estou
muito
bem
depois
de
tudo
oque
aconteceu
,
finalmente
eu
sei
que
voce
nao
morreu
.....
mas
depois
de
sofrer
tanto
sem
saber
oque
fiz
,
e
oque
realmente
aconteceu
com
nos
2
.
agora
estou
na
noruega
e
volto
ao
brasil
em
maio
ou
junho
,
Ryan
esta
no
brasil agora,
mas
em junho
vem
comigo
passar
ferias
aqui
..
20946497
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re: ...
wäre
jemand
so
super
lieb
...!
ein
merci
aus
der
CH
!
mach
doch
mal
einen
Versuch
-
du
findest
alle
Wörter
hier
im
Wörterbuch
(
außer
"
oque
",
das
muß
"
o
que
"
heißen
).
wir
helfen
dann
gerne
weiter
!
20946571
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
08.02.2010
Lauferei
was
heisst
das
auf
BR
im
Sinne
von
correr
atrás
de
documentos
?
Danke
schonmal
.
20943681
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
correria
wenn
Du
zu
mir
''
Lauferei
''
sagst
ohne
weiteres
..
ohne
Kontext
und
so
...
ist
es
schwer
...
das
gilt
auch
für
''
correria
''
in
der
Rapszene
wird
oft
''
Tô
na
correria
''
gesagt
...
und
so
...
20943719
Antworten ...
yuki15
EN
FR
DE
PT
JA
07.02.2010
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Mein
Mann
und
ich
wollen
einer
ganz
lieben
Freundin
in
Brasilien
möglichst
herzlich
zum
Geburtstag
gratulieren
.
Es
darf
gerne
etwas
kitschig
sein
-
Variationen
sind
willkommen
!
Sinngemäß
:
"
Liebe
Evelina
,
wir
wünschen
Dir
alles
Liebe
zu
Deinem
Geburtstag
,
einen
wunderschönen
Tag
und
eine
lange
Nacht
."
(
mit
Feiern
/
Tanzen
/
Spaß
)
"
Schade
,
dass
wir
nicht
mit
Dir
feiern
können
!
Viele
liebe
Grüße
aus
dem
kalten
Deutschland
wünschen
Dir
..."
Vielen
Dank
im
voraus
für
Eure
Hilfe
20941743
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Mach
doch
mit
Hilfe
des
Wörterbuches
hier
mal
einen
Versuch
.
Wir
helfen
dann
gerne
weiter
!
20942057
Antworten ...
yuki15
EN
FR
DE
PT
JA
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Vielen
Dank
für
Deine
Antwort
,
bramigo
,
ich
sollte
meinen
"
Portugiesisch
-
Status
"
wohl
eher
von
"
blutiger
Anfänger
"
auf
"
keine
Ahnung
"
ändern
.
Ich
kann
bisher
durch
meine
Französischkenntnisse
lediglich
ein
wenig
portugiesischen
geschriebenen
Text
interpretieren
,
aber
selbst
keine
Sätze
bilden
.
Im
März
fangen
wir
einen
Portugiesisch
-
Kurs
an
,
aber
dann
ist
es
zu
spät
für
den
Geburtstag
.
Ich
möchte
es
mir
hier
nicht
besonders
einfach
machen
-
im
Gegenteil
-
aber
es
nützt
wohl
nicht
viel
,
wenn
ich
versuche
,
einzelne
Vokabeln
aneinanderzureihen
,
die
weder
einen
Sinn
ergeben
noch
das
ausdrücken
,
was
ich
sagen
möchte.
In
Brasilien
hat
uns
immer
Evelinas
damaliger
Freund
übersetzt
,
aber
hier
fehlen
uns
die
Worte
,
damit
die
Wünsche
nicht
so
typisch
trocken
-
deutsch
rüberkommen
,
sondern
ein
wenig
der
brasilianischen
Herzlichkeit
vermitteln
, die uns
dort
so
begeistert
hat.
Darum
hätte
ich
auch
gerne
nur
eine
sinngemäße
Übersetzung
.
Bitte
,
bitte
,
helft
mir
trotzdem
weiter
!
Danke
!!!
20942203
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Querida
Evelina
,
desejamos
tudo
de
bom
no
dia
do
seu
aniversário
,
um
dia
maravilhoso
e
uma
longa
noite
de
festa
com
músicas
,
danças
,
brincadeiras
e
muita
alegria
.
Que
pena
,
que
nós
não
podemos
comemorar
com
você
!
Muitos
abraços
da
fria
Alemanha
!
Seus
amigos
...
---
liebe
Grüße
aus
Natal
,
bramigo
20942227
Antworten ...
yuki15
EN
FR
DE
PT
JA
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Wow
,
das
klingt
fantastisch
,
soweit
ich
das
beurteilen
kann
.
:-)
Vielen
herzlichen
Dank
für
Deine
Mühe
!!!
Bei
Evelinas
nächsten
Geburtstag
finde
ich
hoffentlich
meine
eigenen
Worte
...
;-)
Liebe
Grüße
yuki15
'>
yuki15
'>
yuki15
'>
yuki15
20942298
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Oi
bramigo
,
tudo
bem
?
Só
pra
tirar
uma
duvidazinha
:
Não
era
melhor
usar
Subjuntivo
depois
de
"
que
pena
",
ou
seja
,
escrever
"
Que
pena que
não
possamos
..."?
Soaria
estranho
?
Seria
errado
?
Um
abraço
,
Bahiano
20942541
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Hallo
Bahiano
,
danke
für
den
Hinweis
!
Du
hast
recht
,
Subjuntivo
ist
natürlich
grammatikalisch
korrekt
(
und
auch
Infinitivo
pessoal
,
worauf
mich
auch
jemand
aus
dem
Forum
aufmerksam
machte
).
Habe
auch
meine
Frau
(
Brasilianerin
aus
Pernambuco
)
gefragt
.
Sie
meint
,
daß
man
umgangssprachlich
(
zumindest
im
Nordosten
)
wesentlich
weniger
den
Subjuntivo
benutzt
,
als
von
der
offiziellen
Grammatik
gefordert
(im
Süden
Brasiliens
wird
er
wohl
häufiger
benutzt).
Aber
auf
jeden
Fall
ist
der
Subjuntivo
besser
.
Liebe
Grüße
,
bramigo
20942583
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Ich
würde
pudermos
benutzen
-
infinitivo
pessoal
20942840
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
Uuups
,
Leutchen
aufpassen
!!!
- p
u
dermos = Futuro do Subjuntivo
pudermos
Futuro
do
Subjuntivo
--
>
sehe
ich
auch
so
,
dass
dies
hier
als
Alternative
zu
Presente
do
Subjuntivo
verwendet
werden
kann
.
- p
o
dermos = Infinitivo Pessoal
podermos
Infinitivo
Pessoal
--
>
Geht
hier
auf
gar
keinen
Fall
!
LG
,
Bahiano
20942948
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Herzliche
Geburtstagswünsche
(BP)
ups
-
danke
für
die
Korrektion
!
20942958
Antworten ...
Stanii
CE
DE
EN
SP
PT
06.02.2010
Hallo
hab
eine
bitte
um
Übersetzung
!
Als
ich
dich
erste
mal
sah
hab
ich
nicht
gewusst
dass
ich dich
ein
Jahr
später
wieder
treffe
,
und
du
mein
bester
freund
wirst
,
mit
der
zeit
hast
du
mir
gezeigt
wie
wunderbar
du
bist
du
bist
mein
bester
freund
und
ich
möchte
dich
nicht
verlieren
20940935
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Hallo
hab
eine
bitte
um
Übersetzung
!
Hallo
!
Versuch
es
doch
erst
einmal
selber
und
wir
korrigieren
dann
gerne
.
20940966
Antworten ...
macbaer
DE
PT
06.02.2010
Übersetzung
von
BP
nach
Deutsch
Benötige
bitte
Übersetzung
für
folgende
Redewendung
,
da
meine
Übersetzung
keinen
Sinn
ergibt
:
Te
esmago
sem
baixar
o
nível
Vielen
herzlichen
Dank
im
Voraus
20940347
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Übersetzung
von
BP
nach
Deutsch
Das
ist
keine
mir
bekannte
Redensart
.
Dich
zerquetsche
ich
,
ohne
die
Haltung
zu
verlieren
,
im
Sinne
von
ohne
mich
auf
ein
niedrigeres
Niveau
begeben
zu
müssen
.
20940369
Antworten ...
macbaer
DE
PT
➤
➤
Re:
Übersetzung
von
BP
nach
Deutsch
Vielen
lieben
Dank
und
eine
schöne
Woche
;)
20943108
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X