auf Deutsch
in english
auf Japanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Japanisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Japanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Foren
was ist neu
Diskussionsforum
Farbschema hell
Japanisch Lern- und Übersetzungsforum
Japanisch Diskussionsforum
Es gibt ca. 130 Millionen Menschen die japanisch sprechen. Ganz wenige sprechen deutsch und japanisch...
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
81
79
Meike
09.11.2006
übersetzung
Hallo
könnte
mir
jemand
meine
namen
übersetzen
,,
Meike
"
danke
wäre
echt
Lieb
danke
schon
mal
18044428
Antworten ...
yamada
➤
re:
übersetzung
Wie
finden
Sie
18045020
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
übersetzung
Meike
=
マイケ
(
Maike
)
Westliche
Namen
werden
immer
in
Katakana
dargestellt
.
Gruß
,
-
André
18046973
Antworten ...
user_51915
02.11.2006
Ergänzung
zu
meiner
Frage
^
.^''
Tut
mir
wirklich
leid
Yamanda
,
so
war
das
nicht
gemeint
,
aber
danke
für
die
Mühe
!
Ich
hätte
mich
besser
ausdrücken
sollen
,
meine
Schuld
...
Ich
meinte
damit
eher
,
dass
'
verlorenen
Seelen
'
Suizidopfer
bezeichnet
,
ja
,
ein
wenig
komisch
,
ich
weiss
,
aber
es
wäre
für
eine
Geschichte
=))
Also
, wäre
total
lieb
,
wenn
ihr
mir
nocheinmal
helfen
könntet
^
.^''
18029738
Antworten ...
yamada
➤
re:
Ergänzung
zu
meiner
Frage
^
.^
Wahrscheinlich
kann
man
dann
'
失
18039121
Antworten ...
user_52476
02.11.2006
Gesetzliche
Regelung
über
die
Verwendung
von
Kanji
durch
"N
18029008
Antworten ...
yamada
➤
re:
Gesetzliche
Regelung
über
die
Verwendung
von
Kanji
durc
Es
hängt
davon
ab
,
zu
welchem
Zweck
Sie
Ihren
Namen
mit
Kanji
bezeichnen
möchten
.
Deshalb
würde
es
sich
viel
lohnen
,
wenn
Sie
mir
den
Zweck
des
Angabens
mit
Kanji
-
Schriften
klar
machen
würden
.
18031255
Antworten ...
user_52476
➤
➤
Re:
re
:
Gesetzliche
Regelung
über
die
Verwendung
von
Kanji
Es
hat
keine
offiziellen
Gründe
;
es
geht
nicht
um
ein
Dokument
oder
eine
offizielle
Angelegenheit
vor
japanischen
Behörden
,
sondern
um eine
möglichst
verständliche
Übertragung
ins
Japanische
,
ohne
dabei
irgend
welche
Regeln
,
Gesetze
oder
Gewohnheiten
bezüglich
der
Schreibung
eines
"
Gaijin
-
namens
"
zu
verletzen
.
-
Ich
möchte
einfach
verhindern
,
dass
sich
möglicherweise
japanisch
Trainingspartner
beim
Aikido
durch
die
Schreibung
meines
Namens
in
Kanji
beleidigt
fühlen
oder
Grund
zum
Lachen
bekommen
könnten
.
Das
wäre
für
das
Aikidotraining
wohl
unpassend
.
Vielen
Dank
!
18031332
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Gesetzliche
Regelung
über
die
Verwendung
von
Ka
Dann
ist
'
s
in
Katakana
genau
das
richtige
.
Katakana
-
Namen
geben
einfach
die
Aussprache
wieder
(
natürlich
an
die
japanische
Silbenstruktur
angepasst
)
und
tragen
keine
weitere
Bedeutung
.
Bei
der
Kanji
-
Schreibweise
ist
'
s
manchmal
uneindeutig
,
wie
man
ihn
ausspricht
,
da
die
meisten
Kanji
mehr
als
eine
Lesung
haben
.
Gruß
,
-
André
18031362
Antworten ...
yamada
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Gesetzliche
Regelung
über
die
Verwendung
von
Ka
Wenn
es
sich
nicht
um
Behördensachen
handelt
,
besteht
dann
gar
kein
Hindernis
zum
Angeben
in
Kanji
.
Japaner
würden
es
für
interessant
halten
,
nie
böse
nehmen
und
sich
keineswegs
beleidigt
fühlen
,
oder
aber
fragen
,
woher
man
welche
gelernt
hat
.
Sie
dürften
jedoch
nicht
vergessen
,
dass
es
einerseits
positive
Bedeutungen
tragende
Kanji
,
andererseits
negative
gibt
.
Das
Beste
wäre
,
einige
Japaner
dort
bei
Ihnen
zu
Rat
zu
ziehen
,
welche
Kanji
zu
empfehlen
sind
.
Um
Beispiele
von
den
in
Japan
eingebürgerten
Fußballspielern
aus
Brasilien
zu
nennen
,
liegen
Lopes
Wagner
(
呂比須
ワーグナー
),
Santos
Alessandro
(
三都主
アレッサンドロ
)
oder
Ramos
Ruy
(
ラモス
瑠
18031411
Antworten ...
Klaus-Peter
➤
➤
➤
➤
Gesetzliche
Regelung
über
die
Verwendung
von
Ka
Das
ist
nicht
ganz
zutreffend
.
Die
genannten
Beispiele
sind
nicht
Beispiele
fuer
japanische
Namenschreibungen
westlicher
Namen
,
sondern
fuer
NAMENSAENDERUNGEN
infolge
von
Naturalisierung
(
Erwerb
der
Staatsangehoerigkeit
).
Selbst
hierbei
ist
man
aber
nicht
frei
in
der
Wahl
der
Kanji
,
sondern
auf
einen
festgelegten
Kanon
von
etwa
2000
namenstauglichen
Kanji
beschraenkt
.
Diese
sind
zum
grossen
Teil
Kanji
,
die
im
Alltagsgebrauch
keine
Rolle
mehr
spielen
und
insoweit
auch
von
Japanern
direkt
als
Namenschreibungen
erkannt
werden
.
Die
einzige
korrekte
Art
einen
westlichen
Namen
auf
japanisch
zu
schreiben
ist
Katakana
.
Und
das
Japaner
etwas
anderes
durchaus
laecherlich
finden
koennen
,
moechte
ich
aus
eigenem
engene
Umgang
mit
Japanern
ganz
deutlich
bejahen
.
Dies
wird
aber
einem
betroffenem
Europaer
gegenueber
natuerlich
aus
Hoeflichkeit
nicht
zu
erkennen
gegeben
.
Ich
moechte
ganz
dringend
empfehlen
sich
in
solchen
Fragen
nicht
auf
Meinungen
anderer
Europaer
zu
verlassen
,
sondern
sich
die
Infos
bei
entsprechenden
Diensten
wie
z
.
B
.
www
.
junko
.
de
oder
www.
wintersturm
.de zu
holen
.
(
Es
gibt
uebrigens
eine
Ausnahme
,
naehmlcih
Namen
,
wie
Erika
,
die
es
lautmaessig
auch
in
Japan
gibt)
18069710
Antworten ...
user_51915
31.10.2006
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
!!
Hi
ihr
Lieben
=))
Ich
habe
die
Frage
schonmal
gestellt
(
bzw
.
schon
mal
um
die
Übersetzung
gebeten
)
und
Denis
hat
versucht
mir
zu
helfen
.
Ich
sollte
aber
noch
sicher
gehen
wurde
gemeint
,
also
frage
ich
nochmal
:
Kann
mir
irgendwer
sagen
was
"
verlorene
Seelen
"
auf
japanisch
heisst
?
(
also
in
lat
.
Buchstaben
^^
')
Es
wäre
wirklich
sehr
lieb
,
es
ist
ziemlich
wichtig
=)
Und
wenn
man
sich
nicht
so
sicher
ist
,
lieber
nichts
schreiben
,
denn
ich
muss
wirklich
sichergehen
^^
''
18026227
Antworten ...
yamada
➤
re:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
!!
re
:
Re
:
Kleine
Übersetzung
=)
Sie
meinen
wahrscheinlich
mit
'
verlorene
Seelen
',
dass
man
durch
seine
bösen
Taten
vom
Teufel
seine
Seele
verloren
hat
.
Dann
würde
es
奪
18026604
Antworten ...
yamada
➤
➤
re:
re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
!!
Entschuldigung
,
die
romaji
Bezeichnung
habe
ich
vergessen
.
奪
'>
奪
'>
奪
'>
奪
18026610
Antworten ...
Blubb
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
!!
Hi
,
wüsste
gern
was
,
falls
es
überhaupt
was
auf
Japanisch
heißt
,
RYOSHIN
auf
deutsch
heißt.
Dachte
es
heißt
Gewissen
,
aber
jetzt
finde
ich
es
nirgends
mehr
in
nem
Wörterbuch
18060141
Antworten ...
yamada
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
!!
Sie
haben
recht
.
Gewissen
'>
Gewissen
'>
Gewissen
'>
Gewissen
良心
'>
良心
'>
良心
'>
良心
りょ
18060286
Antworten ...
jemand der schlauer werden will
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
!!
was
heißt
denn
kagami
?
18061714
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzun
18061918
Antworten ...
nochmal dieser jemand, der schlauer
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
Ich
danke
vielmals
!
Habe
auch
schon
gleich
noch
ein
Wort
~
Koibito
?
18067328
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
Liebling
,
geliebter
Mensch
=
18067329
Antworten ...
Hamsterbacke
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
Ey
jo
,
müsste
mal
wissen
was
ecchi
heisst
!
Kann
mir
das
einer
mitteilen
?
tach
auch1
18069087
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
エッ
'>
エッ
'>
エッ
'>
エッ
18076596
Antworten ...
Klaus-Peter
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
Brauche
ganz
dringend
ne
Übersetzung
18069733
Antworten ...
Basti
31.10.2006
Coca
Cola
Werbespot
In
dem
neuen
Coca
Cola
Werbespot
in
Japan
kommt
am
Ende
der
Satz
"
TSU
NA
GA
RU
".
Hat
jemand
eine
Ahnung
was
das
heißen
könnte
.
Hab
wirklich
fast
jede
Seite
im
Web
durchforstet
,
aber
bin
jetzt
am
Ende
mit
meinem
"
latein
"
bzw
.
japanisch
.
Danke
an
alle
die
Ideen
haben
;-)
18025838
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Coca
Cola
Werbespot
Der
komplette
Satz
lautet
:
繋
'>
繋
18026270
Antworten ...
yamada
➤
➤
re:
Re
:
Coca
Cola
Werbespot
Eigentlich
kann
man
sich
bei
dieser
Werbung
nicht
recht
vorstellen
,
was
gemeint
ist
.
Wenn
aber
tsunagaru
syunkan
’zwangsmäßig’
übersetzt
,
etwa
IN
DEM
AUGENBLICK
,
WO
(
ETWAS
)
VERBUNDEN
WIRD
.
(
Endlich
hat
man
die
Fernsprechverbindung
hergestellt
,
oder
die
Eisenbahnverbindung
wurde
schließlich
nach
einem
Erdrutsch
wieder
gut
gemacht
...
usw
.)
18026611
Antworten ...
taoty
30.10.2006
ich
bin
chinese
hi
,
ich
kann
deustsch
oder
eng
ins
chinesich
übersetzen°°°
wer
hilfe
braucht
,kann
durch
fujunshang
(at)
hotmail
.
com
erreichen
~~~
18024250
Antworten ...
Kathrin
30.10.2006
Name
Hi
Leute
.
Kann
mir
jemand
kathrin
auf
Japanisch
übersetzen
18024165
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Name
Kathrin
=
カトリン
(
Katorin
)
Gruß
,
-
André
18024205
Antworten ...
yamada
➤
re:
Name
18024482
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Name
Kathrin
=
カトリン
(
Katorin
)
Das
ist
eigentlich
die
einzig
mögliche
Schreibweise
,
da
man
westliche
Namen
nicht
in
Kanji
oder
Hiragana
schreibt
.
Gruß
,
-
André
18026264
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X