auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
27.11.24
Seite:
8292
8290
fjolnir
DE
IS
EN
D0
10.03.2019
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Hallo
zusammen
,
jetzt
war
ich
zu
lange
"
inaktiv
" -
somit
musste
ich
mich
wieder
anmelden
.
Nun
die
Frage
hier
an
die
Lieben
im
Forum
...
mag
jemand
so
lieb
sein
und
mir
das
übersetzen
:
Deutsch
: "
Hallo
.
Mein
Name
ist
Julia
.
Ich
bin
17
Jahre
alt
und
komme
aus
einem
kleinen
Dorf
"
in
Niedersachen
.
Aktuell
mache
ich
mein
Abitur
-
und
bin
gerade
dabei
die
ersten
Prüfungen
zu
schreiben
.
Mein
Ansatz
:
Ciao
.
Mi
chiamo
Julia
.
Ho
17
anni
e
vengo
da
un
"
piccolo
villaggio
"
della
Niedersachsen
.
Attualmente
sto
facendo
il
mio
Abitur
-
e
sto
per
scrivere
i
primi
esami
.
Vielen
lieben
Dank
an
Euch
!
Fjolnir
21832138
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Dann
Willkommen
zurück
im
Forum
:)
Wenn
du
in
dem
kleinen
Dorf
immer
noch
wohnst
,
würde
ich
schreiben
"
abito
in
un
".
Die
Sache
mit
dem
Abitur
ev
.
so
:
In
questi
giorni
sto
affrontando
l’esame
di
maturità
–
si
svolgono
le
prime
prove
scritte
.
Viel
Erfolg
dabei
!!
21832139
Antworten ...
fjolnir
DE
IS
EN
D0
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Herzlichen
Dank
erstmal
für
Deine
schnelle
Antwort
.
Und
Du
hast
natürlich
recht
("
mich
an
den
Kopf
klatsche
")
warum
ist
mir
das
Wort
Maturita
nicht
eingefallen
.
Macht
es
deutlich
einfacher
.
Und
auch
recht
hast
Du
mit
abito
in
un
-
weil
ich
ja
da
noch
wohne
.
In
dem
Zusammenhang
eine
Frage
"
piccolo
villaggio
"
ist
ja
sozusagen
das
kleine
Dorf
.
Gibt
es
da
auch
ein
"
umgangssprachliches
Wort
" (
sozusagen
für
echt
kleines
Dorf
mit
50
Einwohnern
...
-
KuhKaff
will
ich
jetzt
nicht
sagen
-
weil
schön
ist
es
ja
).
Danke
21832140
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
"
Dörfchen
"
wäre
"
paesino
".
Und
wenn
du
das
abwertend
sagen
möchtest
,
ginge
"
paesucolo
".
Oder
vielleicht
humorvoller
: "
un
paesino
con
50
abitanti
e
100
mucche
"
21832141
Antworten ...
fjolnir
DE
IS
EN
D0
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Vielen
lieben
Dank
für
Deine
Rückantwort
!
Grazie
:-)
21832142
Antworten ...
dusha
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Hallo
,
noch
etwas
.
Niedersachsen
=
Bassa
Sassonia
:)
21832143
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
09.03.2019
Was
bedeutet
dieser
Satz
genau
?
m
an
w
Ich
kann
folgenden
Satz
nicht
genau
zuordnen
:
"
Auguri
di
festa
di
donna
"
Dass
es
irgendwas
mit
Wünschen
und
Frauen
zu
tun
hat
,
habe
ich
verstanden
.
Aber
den
Zusammenhang
kapiere
ich
nicht
.
Voraus
ging
,
um
es
im
Kontext
zu
verstehen
,
dass
ich
geschrieben
habe
"
Adesso
io
sono
in
pigiama
".
Ich
wollte
schlafen
gehen
,
weil
ich
krank
bin
.
Deshalb
das
mit
dem
Schlafanzug
(
nicht
,
dass
hier
falsche
Gedanken
aufkommen
!)
21832136
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Was
bedeutet
dieser
Satz
genau
?
Hallo
Sonic
!
"
Festa
della
donna
"
ist
der
italienische
Name
für
den
"
Weltfrauentag
", der
ja
am
8
.
März
stattfindet
.
Somit
bedeutet
"
Auguri
di
festa
di
donna
"
soviel
wie
: "
Alles
Gute
zum
Tag
der
Frau
!"
Ciao
,
Tamy
.
21832137
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
07.03.2019
Verständlich
oder
nicht
?
Mir
geht
es
hier
nicht
um
eine
Übersetzung
,
sondern
darum
,
ob
mein
Gegenüber
(
w
an
m
) es
verstehen
kann
.
Lediglich
,
wenn
irgendwo
ein
Verständnispoblem
sein
könnte
,
bitte
ich
um
Hilfe
wo
mein
Fehler
liegt
.
Es
geht
um
eine
Mathematische
Rechnung
.
Hier
erst
mal
der
Text
auf
Deutsch
(
darunter
meine
Übersetzung
):
------
a
)
Denke
dir
eine
Zahl
zwischen
1
und
6
.
b
)
Verdoppele
die
Zahl
.
c
)
Zähle
5
dazu
.
d
)
Nimm
das
Ergebnis
mal
5
(
also
multipliziere
das Ergebnis
mit
5)
e
)
Denke
Dir
eine
zweite
Zahl
zwischen
1
und
6
.
f
)
Zähle
diese
Zahl
zu
dem
bisherigen
Ergebnis
dazu
.
g
)
Nimm
diese
Zahl
jetzt
mal
10
.
h
)
Denke
Dir
eine
dritte
Zahl
zwischen
1
und
6
und
zähle
diese
Zahl
zum
bisherigen
Ergebnis
dazu
.
i
)
Und
jetzt
nenne
mir
das
Ergebnis
.
------
------
------
------
---
a
)
Pensate
a
un
numero
compreso
tra
1
e
6
.
b
)
Raddoppiare
il
numero
visualizzato
.
c
)
Sommare
5
al
risultato
.
d
)
Moltiplicare
il
risultato
per
5
e
)
Pensate
a
un
nuovo
numero
compreso
tra
1
e
6
.
f
)
Sommare
questo
numero
al
risultato
precedente
.
g
)
Ora
moltiplica
questo
numero
per
10
.
h
)
Pensate
a
un
numero
compreso
tra
1
e
6
..
Sommare
questo
numero
al
risultato
precedente
.
i
)
Ora
dimmi
il
risultato
.
21832131
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Verständlich
oder
nicht
?
Ich
denke
schon
,
dass
das
verständlich
ist
,
auch
wenn
"
pensate
a
un
numero
"
grammatisch
nicht
richtig
ist.
Ich
würde
so
sagen
:
a
)
Pensa
un
numero
tra
1
e
6
.
b
)
Raddoppialo
.
c
)
Aggiungi
5
.
d
)
Moltiplica
il
risultato
per
5
e
)
Pensati
un
altro
numero
compreso
tra
1
e
6
.
f
)
Aggiungi
questo
numero
al
risultato
ottenuto
prima
.
g
)
Ora
moltiplica
questo
numero
per
10
.
h
)
Pensati
di
nuovo
un
altro
numero
compreso
tra
1
e
6
ed
aggiungi
questo
numero
al
risultato
precedente
.
i
)
Ora
dimmi
il
risultato
.
21832132
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Verständlich
oder
nicht
?
Danke
für
die
Rückmeldung
.
Mein
Gegenüber
hat
immer
nur
5
als
Endergebnis
genannt
,
weshalb
ich
schon
an
mir
gezweifelt
hatte
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ich habe es auch ausprobiert, aber es hat nicht Besonderes auf sich mit dem Ergebnis, oder?
10.03.2019 16:26:48
brillant
21832135
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Re:
Verständlich
oder
nicht
?
(at)
wollemaus
Es
geht
um
einen
Zaubertrick
.
:-)
Aber
der
funktioniert
halt
nur
,
wenn
mein
Gegenüber
richtig
rechnen
kann
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
okaaayy ;)
16.03.2019 13:15:21
brillant
21832150
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
07.03.2019
Ich
bräuchte
wieder
mal
euere
Hilfe
,
eilt
nicht
,
schiebt
mich
rein
,
wenn
ihr
Zeit
habt
-
DANKE
Liebe
I
.,
vielen
Dank
für
deine
lieben
Zeilen
,
freuen
uns
immer
wieder
,
wenn
wir
von
dir
Post
bekommen
.
Wir
denken
auch
oft
an
die
schöne
Zeit
in
N
.
und
B
., die
wir
mit
dir
verbrachten
.
So
viele
Jahre
sind
zwischenzeitlich
vergangen
,
als
wir
uns
das
letzte
Mal
sahen
.
Damals
wolltest
du
uns
das
darauffolgende
Jahr
wieder
besuchen
,
leider
ist
es
nie
dazu
gekommen
.
Dass
du
letztes
Jahr
schon
90
Jahre
alt
geworden
bist
,
konnten
wir
gar
nicht
glauben
.
Wie
S
.
schreibt
,
bist
du
ja
immer
noch
für
alle
da
und
stehst
ihnen
mit
Rat
und
Tat
beiseite
.
Es
ist
gut
,
dass
du
für
drei
Tage
die
Woche
eine
Hilfe
hast
,
so
kannst
du
dir
auch
ein
wenig
Zeit
für
dich
gönnen
und
das
Leben
in
bella
Italia
genießen
.
Schön
,
dass
G
.
in
deiner
Nähe
wohnt
,
so
kann
sie
dich
ja
öfters
besuchen
.
K
.
ist
ja
noch
ziemlich
engagiert
in
ihrem
Job
,
sie
wird
wenig
Zeit
haben
und
du
schreibst
,
dass
deine
Enkelkinder
jetzt
in
M
.
leben
und du sie
sehr
vermisst
.
Aber
da
sie
dich
oft
anrufen
,
kannst
du
ja
wenigstens
da
ein
bisschen
an
ihrem
Leben
teilhaben
.
Uns
geht
es
genau
so
,
D
.
und
M
.
wohnen
ja
jetzt
in
Vororten
von
M.,
sie
kommen
aber
ab
und
zu
und
besuchen
uns
.
Freuen
uns
dann
immer
,
wenn
wir
A
.
sehen
,
sie
ist
schon
groß
geworden
,
am
18
.
5
.
wird
sie
ein
Jahr
.
Schicke
dir
ein
Foto
und
eines
von
uns
allen
.
Meine
Mama
ist
im
Februar
98
Jahre
geworden
.
Leider
kann
sie
nur
mehr
mit
unserer
Hilfe
gehen
und
das
auch
nur
einige
Meter
wegen
des
Herzens
,
eigentlich
braucht
sie
einen
Rollstuhl
, sie
ist
sehr
eitel
,
den
will
sie
aber
nicht
.
Sehen
kann
sie
auch
nur
noch
ca
.
5
%
und
ihr
Gehör
ist
sehr
, sehr
schlecht
.
Am
Telefon
versteht
sie
überhaupt
nichts
mehr
.
Ansonsten
fühlt
sie
sich
wohl
, sie
spricht
schon
immer
von
ihrem
100sten
Geburtstag
.
Ich
soll
dir
ganz
liebe
Grüße
von
ihr
ausrichten
.
Liebe
Grüße
auch
von
S
.,
D
.,
M
.
und
I
.und
natürlich
ein
dickes
Bussi
von
A
..
Wir
wünschen
dir
vor
allem
viel
Gesundheit
und
viele
schöne
Stunden
mit
deiner
Familie
und
deinen
Freunden
.
Wie
geht
es
T
.?
Es
wäre
schön
,
wenn
es
dieses
Jahr
mit
einem
Wiedersehen
klappen
würde
,
man
sollte
die
Hoffnung
nie
aufgeben
.
Ich
danke
euch
schon
mal
für
die
Übersetzung
.
LOL
-
den
abschließenden
Satz
bring
ich
-
glaub
ich
wenigstens
-
selbst
noch
zusammen
.
Wünsche
euch
einen
schönen
Tag
und
ein
schönes
kommendes
Wochenende
.
Lb
.
Gruß
Alida
21832130
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ich
bräuchte
wieder
mal
euere
Hilfe
,
eilt
nicht
,
schiebt
mich
rein
,
wenn
ihr
Zeit
habt
-
DANKE
Cara
I
.,
grazie
per
le
tue
gentili
righe
,
ci
fa
sempre
piacere
avere
tue
notizie
.
Ricordiamo
spesso
il
bel
periodo
passato
insieme
a
N
.
e
B
.
Tanti
anni
sono
passati
da
quando
ci
siamo
visti
.
All’epoca
avevi
programmato
di
passare
di
nuovo
da
noi
l’anno
dopo
,
ma
purtroppo
questa
visita
non
si
è
mai
realizzata
.
Quasi
non
siamo
riusciti
a
credere
il
fatto
che
l’anno
scorso
già
hai
compiuto
90
anni
.
Come
scrive
S
.
sei
ancora
disponibile
ad
assistere
tutti
con
le
parole
ed
i
fatti
.
Ma
è
bello
che
per
tre
giorni
alla
settimana
anche
tu
abbia
un
aiuto
,
così
puoi
prenderti
un
po’
di
tempo
per
te
stessa
e
goderti
la
vita
nella
bella
Italia
.
È
molto
vantaggioso
che
G
.
abiti
vicino
,
così
può
venire
spesso
a
trovarti
.
K
.
è
ancora
molto
impegnata
con
il
suo
lavoro
,
avrà
poco
tempo
,
e
tu
scrivi
che
i
tuoi
nipoti
adesso
vivono
a
M
e che
senti
la
loro
mancanza
.
Però
visto
che
parlate
spesso
al
telefono
avrai
modo
di
partecipare
un
po’
alla
loro
vita
.
Da
noi
la
situazione
è
quasi
la
stessa
.
D
.
e
M
.
adesso
vivono
nella
periferia
di
M.,
ma
ogni
tanto
vengono
a
trovarci
.
Noi
siamo
sempre
felici
quando
possiamo
vedere
A
.
che
è
molto
cresciuta
;
il
18
maggio
compirà
un
anno
.
Ti
mando
una
sua
foto
e
una foto
di
tutti
noi
.
Mia
mamma
a
febbraio
ha
compiuto
98
anni
.
Purtroppo
riesce
a
camminare
solo
con
il
nostro
aiuto
e
solo
per
qualche
metro
per
via
dei
problemi
cardiaci
.
Avrebbe
bisogno
di
una
sedia
a
rotelle
,
ma
non
la
vuole
,
è
troppo
orgogliosa
.
Ci
sono
anche
altri
problemi
:
una
facoltà
visiva
di
solo
5
per
cento
e
il
suo
udito
è
molto
peggiorato
,
al
telefono
non
capisce
più
niente
.
Per
il
resto
sta
abbastanza
bene
, sta
già
parlando
della
festa
dei
suoi
100
anni
.
Ti
manda
tanti
cari
saluti
.
Cari
saluti
anche
da
parte
di
S
.,
M
.
ed
I
e
anche
A
ti
manda
un
grande
bacio
.
Ti
auguriamo
prima
di
tutto
tanta
salute
e
tante
belle
ore
con
la
tua
famiglia
e
i
tuoi
amici
.
Come
sta
T
.?
Sarebbe
bello
se
quest’anno
potessimo
rivederci…
non
bisogna
mai
abbandonare
la
speranza
.
21832133
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
bräuchte
wieder
mal
euere
Hilfe
,
eilt
nicht
,
schiebt
mich
rein
,
wenn
ihr
Zeit
habt
-
DANKE
Liebe
Wollemaus
,
wieder
mal
an
dich
recht
herzlichen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
,
ohne
dich
wär
ich
aufgeschmissen
.
Hoffe
,
ich
strapaziere
dich
in
diesem
Jahr
nicht
zu
sehr
und
muss
deine
kostbare
Zeit
nicht
so
oft
in
Anspruch
nehmen
.
Wünsche
dir
noch
ein
wunderschönes
Wochenende
und
lb
.
Gruß
Alida
21832134
Antworten ...
piratenfreundin
03.03.2019
sorry
geht
an
einen
Mann
21832115
Antworten ...
piratenfreundin
03.03.2019
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
,
wenn
jemand
Lust
und
auch
Zeit
hat
...
ganz
lieben
Dank
was
soll
ich
machen
, ich
kann
zu
dir
nur
offen
sein
…
also
sei
mir
nicht
gram
… ich
möchte
mir
einfach
keine
Gedanken
machen
über
sowas
,
wenn
ich
bei
dir
bin
… also
irgendwie
gut
,
dass
wir
darüber
sprachen
,
vergessen
wir`s
… ich
trau
dir einfach,
wie
eigentlich
immer
schon
.
und
schon
wieder
…
ich
muss
,
während
ich
in
meiner
Küche
sitze
,
an
deine
Finger
denken
und an deine
Art
,
sie
mich
spüren
zu
lassen
…
eigentlich
bist
du
ein
zentraler
Punkt
meiner Küche und ich
verliere
mich
oft
,
statt
zu
kochen
(
was
ich
ehrlich
auch
kein
bisschen
gut
kann
)
oder
wie
jetzt
gerade
…
damals
,
als
ich
das
Haus
gekauft
hab
, hab ich
es
sofort
gesehen
und ich
musste
es sofort
machen
… und ich
weiß
, du
liebst
mich
nicht
dafür
…
sieben
mal
vier
Meter
,
schwarz
weiß und ein bisschen
verblichen
… du bist
vielleicht
achtzehn
oder
neunzehn
… du bist
so
wahnsinnig
sexy
und
wenn
die
Sonne
in meiner Küche
aufgeht
,
sitz
ich so oft
nur
so
da
und
staune
… und
verliebe
mich
…immer
wieder
und
glaub
jetzt
ja
nicht
,
du
kommst
drumherum
…
ich
bin
bald
da
und ich
erwarte
ganz
unbedingt
,
dass
du
mich
21832114
Antworten ...
dusha
IT
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
,
wenn
jemand
Lust
und
auch
Zeit
hat
...
ganz
lieben
Dank
ciao
piratenfreundin
,
das
müsste
es
treffen
:)
cosa
vuoi
da
me
,
non
posso
che
essere
schietta
con
te
…
allora
non
avercela
con me … non
mi
va
di
preoccuparmi
di
certe
cose
quando
sono
da te …
quindi
meglio
che
ci
siamo
chiariti
a
riguardo
e
non
pensiamoci
più
… mi
fido
di te e
basta
ed
è
stato
mai
diverso
.
ed
ecco
di
nuovo
…
devo
,
mentre
mi
trovo
seduta
in
cucina
pensare
alle
tue
dita
e
il
tuo
modo
di
farmele
sentire
…
diciamo
che
sei
un
punto
centrale
della
mia
cucina e
spesso
mi
perdo
invece
di
cucinare
(che
a
dire
il
vero
non
è
affatto
il
mio
forte
)
o
come
proprio
in
questo
momento
…
all
'
epoca
quando
ho
comprato
questa
villa
,
l’ho
visto
subito
e ho
dovuto
farlo
subito … e
so
che non mi
ami
per
questo …
sette
metri
per
quattro
,
bianco
e
nero
e un
po
'
sbiadito
…
hai
forse
diciotto
diciannove
anni
… sei
sexy
da
morire
e quando il
sole
sorge
nella
mia cucina mi trovo spesso seduta
assorta
nella
meraviglia
… e
m’innamoro
…
ancora
e ancora e ancora
pensi
di
cavartela
…
arrivo
presto
e
m’aspetto
assolutamente
, che
tu
mi
dusha
IT
ancora pensi di cavartela = non pensare di cavartela. grazie cara, vale anche per me :)
03.03.2019 15:06:12
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
"NON pensare di cavartela"... ciao dusha... che bello rivederti :)
03.03.2019 13:18:48
brillant
21832116
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Hallo
Dusha
!
Was
für
eine
Überraschung
!
Gerade
habe
ich
mich
auch
über
diesen
Text
hergemacht
und
wollte
ihn
einstellen
...
Aber
ich
lasse
es
jetzt
,
weil
es
eher
verwirren
würde
und
deine
Übersetzung
sehr
gut
ist
-
wie
gewohnt
!
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21832117
Antworten ...
dusha
IT
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Ciao
Tamy
,
her
mit
dem
Text
!
Jetzt
hast
du
dir
schon
die
Mühe
gemacht
und
überhaupt
bin
ich
persönlich
für
mehr
Auswahl
.
Danke
für
dein
Kompliment
,
sehr
nett
:)
21832118
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Na
gut
,
damit
'
s
nicht
so
aussieht
,
als
hätte
ich
'
geflunkert
' ...
Für
evtl
.
Korrekturhinweise
bin
ich
dankbar
!
Che
fare
?
Non
posso
altro
che
essere
sincera
con
te
...
quindi
non
prendertela
per
quello
che
dico
...
Solo
non
voglio
preoccuparmi
di
queste
cose
quando
sono
con
te
...
È
stato
bene
che
ne
abbiamo
parlato
,
ma
adesso
dimentichiamocelo…
Mi
fido
di
te
,
come
sempre
in
fondo
.
E
anche
questa
volta
...
mentre
sono
seduta
nella
cucina
,
devo
pensare
alle
tue
dita
e
al
modo
in
cui
tu
mi
fai
sentirle
…
In
fondo
sei
un
punto
centrale
della
mia
cucina e
spesso
,
invece
di
cucinare
(
che
,
onestamente
,
non
posso
fare
bene
), mi
perdo
in
qualche
modo …
come
in
questo
momento…
Quando
ho
comprato
la
casa
,
l
'ho
visto
immediatamente
e
ho
dovuto
farlo
subito
...
e
io
so
che
non
ti
è
piaciuto
...
sette
metri
per
quattro
,
bianco
e
nero
e
un
po
'
sbiadito
...
hai
forse
diciotto
o
diciannove
anni
...
Sei
così
sexy
e
quando
il
sole
sorge
nella
mia
cucina
,
spesso
sono
seduta
lì
e sono
colpita
di
tutto
questo
...
e
io
mi
sto
innamorando
di
te
...
ancora
e
ancora -
è
inutile
pensare
che
potresti
sfuggire
…
Sarò
lì
presto
.
Ciao
,
Tamy
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
¡ Claro que sí ! (:-)) Danke!
03.03.2019 15:43:30
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
cucinare non lo SO fare bene ;)... ciao Tamy !
03.03.2019 13:25:20
brillant
21832119
Antworten ...
Simo
25.02.2019
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Der
folgende
Beitrag
wurde
aus
dem
La
piazza
Forum
hierher
verschoben
.
21832112
Antworten ...
Simo
➤
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Diese
Nachricht
geht
an
einen
Mann
;-)
Danke
&
lg
SIMO
Meine
Glückwünsche
zum
Geburtstag
sende
ich
heuer
von
den
Seychellen
!
Ich
hoffe
,
dass
zumindest
dein
Leben
,
in
deinem
kleinen
italienischen
Universum
wieder
wie
gewohnt
läuft
.
Du
hast
meinen
freundschaftlichen
Besuch
(
und
meine
Geste
)
völlig
falsch
verstanden
!!!
Ich
wollte
dir
nur
eine
Freude
bereiten
.
Ich
habe
niemals
mit
Deiner
Reaktion
und
Deiner
sehr
verletzenden
Zurückweisung
gerechnet
.
Aber
ich
denke
es
ist
dein
Weg
,
Ärger
und
Angst
zu
verarbeiten
.
Es
schmerzt
nach
der
langen
Zeit
noch
immer
und
trotzdem
schenke
ich
dir
mein
Vertrauen
weiterhin
.
Ich
wünschte
,
dass
du
die
Courage
und
das
Herz
hast
dich
mit
mir
auszusprechen
.
Ich
muss
ich
die
Enttäuschung
akzeptieren
,
aber
die
unendliche
Hoffnung
werde
ich
niemals
verlieren
.
Einstweilen
wünsche
ich
dir
ein
„Glückliches
und
Gesundes
Leben“
.
21832109
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Questa
volta
i
miei
auguri
per
il
tuo
compleanno
te
li
mando
dalle
Seychelles
!
Spero
che
almeno
la
tua
vita
nel
tuo
piccolo
universo
italiano
abbia
ripreso
il
solito
tran
tran.
Hai
completamente
frainteso
la
mia
visita
(
e
il
mio
gesto
)
amichevole
!!
Non
volevo
altro
che
renderti
un
po’
felice
.
Non
avrei
mai
pensato
che
tu
reagissi
così
brusco
e
scostante
.
Ma
penso
che
sia
il
tuo
modo
di
cercare
di
superare
rabbia
e
paura
.
Dopo
tutto
questo
tempo
fa
ancora
male
e
ciononostante
continuo
a
darti
la
mia
fiducia
.
Vorrei
che
tu
trovassi
il
coraggio
per
aprirmi
il
tuo
cuore
e
chiarire
le
cose
con
me
.
Devo
accettare
la
delusione
,
ma
non
perderò
mai
la
speranza
infinita
.
Per
adesso
ti
auguro
tanta
salute
e
una
vita
felice
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Gruß zurück... man freut sich ja, wenn sich hier noch ein bisschen was tut
27.02.2019 17:39:47
brillant
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Chapeau ! Und Grüße ... (:-)
25.02.2019 19:50:02
richtig
21832111
Antworten ...
Simo
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Ganz
lieben
Danke
für
äussert
schnelle
Hilfe
!
Einen
schönen
Tag
-
lg
SIMO
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern geschehen!
27.02.2019 17:38:45
brillant
21832113
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X