auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
8213
8211
Mission Cause
.
DE
IT
24.03.2014
Hallo
Zusammen
,
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
non
ce
la
farai
mai
.
e
una
cosa
impossibile
.
guarda
che
so
cosa
stai
facendo
perico`
21814149
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hallo
Zusammen
,
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
Hallo
mission
!
Hier
mein
Verständnis
:
Das
schaffst
du
nie
.
Es
ist
ein
Ding
der
Unmöglichkeit
.
Denk
daran
,
dass
ich
weiß
,
was
du
Gefährliches
am
machen
bist
.
Ciao
,
Tamy
.
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
'Flink wie ein Eichhörnchen' - das ist geradezu sprichwörtlich! (:-))
24.03.2014 11:56:10
richtig
LaMamma
.
DE
EN
IT
Wie kann es sein, dass der Nager vor mir steht, obwohl ich mir so viel Mühe gemacht habe:-))) lg
24.03.2014 11:46:54
brillant
21814152
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
Re:
Hallo
Zusammen
,
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
Ich
verstehe
es
so
:
Du
wirst
es
nicht
/
niemals
tun
.
Es
ist
unmöglich
.
Pass
auf
,
ich
weiss
was
du
gefährliches
machst
LaMamma
.
DE
EN
IT
Danke! Aber wie du siehst, habe ich schon fleißig dazugelernt:-) lg!!
24.03.2014 12:01:51
richtig
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
farcela = es schaffen
24.03.2014 11:57:29
richtig
21814153
Antworten ...
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
➤
➤
Re:
Die
"
Gefahr
"
besteht
hier
wahrscheinlich
darin
,
dass
"
perico
'"
ein
Tippfehler
ist
und
eigentlich
"
perciò
"
gemeint
war
.
Deshalb
...
;)
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Da hast du wohl recht! Aber ein bisschen Dramatik wohnt dem Text doch inne, oder? (:-)
24.03.2014 12:44:10
richtig
21814155
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
Herzlichen
Dank
Ihr
Lieben
.
Ja
,
Tamy
Du
hast
recht
,
es
soll
dramatisch
klingen
,
da
ich
etwas
mache
,
dass
jemanden
Sorgen
macht
.
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Ciao, 'Mission'! (:-)
24.03.2014 15:59:51
richtig
21814165
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
@LaMamma
Doch
,
doch
-
Hut
ab
vor
deinem
Sprachlern
-
Tempo
!
(:-))
21814161
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
@LaMamma
Wehe
,
dass
ist
jetzt
anders
gemeint
:-))))
Dann
falle
ich
in
ein
tiefes
Loch
und
niemand
, niemand
kann
mich
aus
diesem
erretten
...
klingt
so
schön
deppert
:-)))
Liebe
Grüße
21814162
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
23.03.2014
Buona
sera
:-)
Bitte
um
eure
Korrektur
Cara
Steffi
!
Come
passa
il
tempo
...
Già
siamo
qui
a
XXX
da
7
mesi
e
non
vogliamo
ritornare
a
casa
in
Austria
.
Forse
rimaniamo
per
un
altro
anno
,
ma
prima
dobbiamo
chiarire
molte
cose
.
Come
vedi
,
le
mie
conoscenze
della
lingua
italiana
sono
miglorate
:-)
Sono
felice
!
Le primi 3 mesi ho imparato con una ragazza, ma da gennaio studio da sola, con i libri, e con la gente sulla strada (mit den Leuten auf der Straße?) Ho stretto anche alcune carine amicizie.
La
vita
qui
è
diversa
da
quello
in
Austria
,
ma
mi
piace
questo
particolarmente
!
Sono
ancora
diligente
a
allenare
.
Mi
conosci
-
sono
vanitosa
:-)))
I
miei
capelli
sono
molto
lunghi
e
arrivano
quasi
fino
a
(
fast
bis
über
den
ganzen
Rücken
?)
Chi
non
lo
sa
,
pensa
che
io
sono
italiana
:-)
Fatti
viva
!
Ti
voglio
bene
,
baci
baci
21814124
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Buona
sera
:-)
Bitte
um
eure
Korrektur
migliorate
I
primi
3
mesi
e
da
quello
che
sento
dire
la
gente
per
strada
(
mein
Vorschlag
)
La
vita
qui
è
diversa
dalla
vita
in
Austria
,
ma
proprio
questo
fatto
mi
piace
particolarmente
!
Sono
ancora
diligente
ad
allenarMI
.
I
miei
capelli
sono
molto
lunghi
e
coprono
quasi
tutta
la
schiena
.
Chi
non
lo
sa
pensa
che
io
sia
un
'
italiana
.
Man
kann
sich
nur
dem
anschließen
,
was
Tamy
um
12
.
45
Uhr
geschrieben
hat
...
das
ist
absolut
ernst
gemeint
.
21814173
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Buona
sera
:-)
Bitte
um
eure
Korrektur
Vielen
lieben
Dank
für
dein
/
euer
Lob
!
Ich
habe
jetzt
tatsächlich
einen
großen
Sprung
gemacht
und
das
freut
mich
selbst
sehr
:-)
ABER
dass
auch
mit
eurer
Hilfe
hier
- hier habe
ich
echt
viel
gelernt
und
tu
es
immer
noch
!
Buona
serata
!
21814180
Antworten ...
Martina61
DE
EN
IT
20.03.2014
Ciao
,
chi
aiuta
mi
subito
,
per
favore
???
Grazie
a
tutti
Danke
erstmals
21814041
Antworten ...
Martina61
DE
EN
IT
20.03.2014
Anzeigen
Di
solito
bisogna
sempre
ringraziare
una
mamma
,
dire
che
la
mamma
è
' sempre la mamma, che la mamma
ti
è sempre
vicina
e
che
un
figlio
e'
il
suo
gioiello
...
Io
non
posso
dire
tutte
queste
cose
da
mia
madre
che
mi
ha
abbandonato
da
12
anni
, posso dire che
anche
se
con
mille
difetti
io
ho
il
papà
migliore
del
mondo
auguri
papà
ti
voglio
bene
!
_____________________________________________________________
Vedi
,
Claudia
,
tua
madre
ha
sempre
fatto
bella
figura
in
giro
,
perché
davanti
c
'
ero
io
che
prevenivo
ogni
problema
contro
la
famiglia
.
Io
prendevo
tutte
le
negatività
e
lei
è
sempre
stata
dipinta
come
una
santa
.
Poi
è
diventata
via
, via
sempre
più
autonoma
e
tutti
intorno
quando
eravate
piccole
,
tu
e
tua
sorella
,
vi
ho
sempre
lasciate
organizzare
da
vostra
madre
,
per
evitare
conflitti
in
casa
.
Mi
ripetevo
che
da
piccole
toccava
a
lei
,
ma
da
grandi
vi
avrei
gestite
io
,
per
i
motivi
che
sai
.
E
così
è
stato
.
_____________________________________________________________
__________________
Si
anche
Andrea
sembra
un
santo
agli
occhi
di
tutti
ma
se
tutti
potessero
vedere
la
guerra
che
mi
fa
con
i
suoi
genitori
...
Tutti
vomiterebbero
_____________________________________________________________
21814040
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
@Martina61
Üblicherweise
ist
es
immer
die
Mutter
,
der
man
zu
danken
hat
,
wo
man
sagt
:
„Eine
Mutter
bleibt
immer
eine
Mutter“
,
dass
sie
dir
immer
nahe
ist
und
dass
ihr
Sohn
ihr
„Ein
-und-
alles“
ist.
Ich
kann
all
diese
Dinge
von
meiner
Mutter
nicht
sagen
.
Sie
hat
mich
mit
12
Jahren
verlassen
(
Anm
.:
könnte
auch
heißen
:
vor
12 Jahren).
Dafür
kann
ich
sagen
,
dass
ich
trotz
tausend
Fehlern
den
besten
Papa
der
Welt
habe
!
Herzliche
Glückwünsche
,
Papa
!
Ich
hab
dich
lieb
!
Schau
,
Claudia
,
deine
Mutter
stand
immer
gut
da
,
weil
zuerst
einmal
ICH
jedes
Problem
von
der
Familie
weggehalten
habe
.
Ich
habe
das
Negative
auf
mich
genommen
und
sie
ist
immer
als
Heilige
dargestellt
worden
.
Dann
(
Anm
..:
im
Folgenden
–
bis
intorno
-
bin
ich
mir
nicht
sicher
)
hat
sie
sich
entfernt
,
ist
autonomer
geworden
.
Als
ihr
klein
ward
,
du
und
deine
Schwester
,
habe
ich
euch
durch
eure
Mutter
bestimmen
lassen
,
um
häusliche
Konflikte
zu
vermeiden
.
Ich
sage
es
noch
einmal
,
dass
es (/
die
Erziehung
)
in
eurer
Kindheit
ihr
oblag
,
aber
als
ihr
größer
ward
,
habe
ich
euch
erzogen
,
aus
den
Gründen
, die
du
kennst
.
So
war
es
.
Ja
,
auch
Andrea
erscheint
als
Heiliger
in
den
Augen
aller
,
aber
wenn
sie
alle
nur
sehen
könnten
,
was
für
einen
Krieg
ich
mit
seinen
Eltern
führe…
Ciao
,
Tamy
.
21814048
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
➤
Re:
@Martina61
Hallo
Hörnchen
,
zu
ein
paar
Kleinigkeiten
habe
ich
Anmerkungen
:
"
Poi
è
diventata
via
,via
sempre
più
autonoma
..."
>
Dann
ist
sie
nach
und
nach
immer
autonomer
geworden
...
"
via
, via"
hat
hier
also
nichts
mit
"
sich
entfernen
"
zu
tun
,
obwohl
das
inhaltlich
ja
auch
gut
passt
;)
Danach
habe
ich
den
Eindruck
,
dass
im
ital
.
Text
was
falsch
ist
oder
fehlt
...
"
e
tutti
intorno
"
kann
man
nicht
gut
einordnen
.
"
Mi
ripetevo
che
da
piccole
toccava
a
lei
,
ma
da
grandi
vi
avrei
gestite
io
,
per
i
motivi
che
sai
.
E
così
è
stato
."
>
Ich
sagte
mir
immer
wieder
,
dass
so
lange
ihr
klein
wäret
,
es
an
eurer
Mutter
wäre
,
sich
um
euch
zu
kümmern
,
aber
dass
wenn
ihr
groß
wäret,
ich
mich
kümmern
würde
-
die
Gründe
kennst
du
.
Und
so
ist
es
gewesen
.
Im
letzten
Satz
würde
ich
die
aktive
Rolle
von
Andrea
zum
Ausdruck
bringen
: ...
aber
wenn
sie
alle
nur
sehen
könnten
,
welchen
Krieg
er
mir
mit
seinen
Eltern
macht
...
Da
käme
allen
das
K
...
tzen
[
Tamy
,
hast
du
das
Letzte
wegen
deiner
guten
Manieren
weggelassen
?
;)) ]
Martina61
DE
EN
IT
22.03.2014 18:06:56
brillant
21814065
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@WM
Hi
Wollemaus
,
zum
Teufel
,
was
für
gute
Manieren
???
Pomodori
habe
ich
auf
mal
wieder
auf
den
Augen
gehabt
!
(:-))
Danke
für
deine
Ammerkungen
!
Ciao
,
Tamy
.
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
"pomodori"? Hi, hi... ja, bei Alida hast du auch den ersten Satz übersehen ;)))
21.03.2014 16:54:51
brillant
21814066
Antworten ...
Martina61
DE
EN
IT
➤
➤
➤
Re:
@Martina61
Grazie
,
grazie
grazie!!!
21814089
Antworten ...
Martina61
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
@Martina61
Vielen
lieben
Dank
:)
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Gerne! (:-)
22.03.2014 18:33:36
richtig
21814088
Antworten ...
beagle
.
DE
IT
20.03.2014
Bitte
euch
um
euere
Hilfe
-
vielen
Dank
schon
mal
:-)
Danke
für
die
liebe
Anteilnahme
für
XXX
Genesung
.
Jetzt
sind
bereits
2
1
/2
Wochen
verstrichen
und
ab
nächster
Woche
muss
XXX
die
Schlinge
nur
noch
nachts
für
3
Wochen
tragen
.
Dann
geht
es
mit
der
Physiotherapie
los
.
Soweit
geht
es
ihm
gut
,
nur
nachts
und
mit
dem
Essen
links
hat
er
Probleme
.
Die
Schmerzen
sind
auszuhalten
.
Es
wird
aber
von
Tag
zu
Tag
besser
,
mit
Arbeiten
geht
jedoch
nichts
,
da
er
die
rechte
Schulter
nicht
belasten
darf
.
Das
fällt
ihm
sehr
schwer
,
zumal
er
die
viele
liegengebliebene
Arbeit
sieht
.
Wir
haben
hier
auch
Frühlingstemperaturen
,
aber
Ende
der
Woche
soll
es
evtl
.
schneien
.
Richten
Sie
XXX
ganz
liebe
Grüße
aus
(
auch
von
XXX)
und
sie
braucht
sich
keine
Sorgen
zu
machen
, XXX
ist
medizinisch
in
guten
Händen
.
Liebe
Grüße
auch
an
Immas
Familie
und
nochmals
vielen
,
herzlichen
Dank
an
Sie
,
dass
sie
sich
die
viele
Mühe
mit
dem
Schreiben
der
E
-
Mails
und mit dem
Weiterleiten
machen
.
Ich
wünsche
Ihnen
einen
wunderschönen
Tag
und
,
sollte
sich
was
Neues
ergeben
,
gebe
ich
wieder
Bescheid
.
Nochmals
vielen
Dank
für
euere
Hilfe
und
auch
euch
einen
wunderschönen
Tag
.
Ciao
Alida
21813985
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re: (
Mal
ein
Beginn
...)
Hallo
Alida
,
hier
mal
die
erste
Hälfte
deines
ÜS
-
Wunsches
.
Ora
2
1
/2
settimane
sono
passate
e
dalla
prossima
settimana
XXX
deve
usare
la
fasciatura
a
sciarpa
solo
di
notte
per
3
settimane.
Poi
inizierà
la
fisioterapia
.
Lui
sta
abbastanza
bene
,
ha
problemi
solo
di
notte
e
con
il
cibo
(
a
sinistra
).
Le
dolore
sono
sopportabile
.
È
meglio
di
giorno
in
giorno.
Non
può
ancora
lavorare
perché
non
deve
usare
la
spalla
destra
sotto
carico
.
Questo
è
molto
difficile
per
lui
,
soprattutto
perché
vede
molto
lavoro
incompiuto
.
Ciao
,
Tamy
.
Hinweis
:
Gerne
kann
jemand
anderes
weitermachen
!
21814050
Antworten ...
beagle
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
: (
Mal
ein
Beginn
...)
Hallo
Tamyl
,
vielen
Dank
für
deine
Übersetzung
,
lieb
von
dir
,
hast
mir
wirklich
sehr
geholfen
.
Vielleicht
bring
ich
den
Rest
-
wenn
auch
wahrscheinlich
mit
Gramatikfehlern
-
selbst
auf
die
Reihe
.
Mal
sehen
;-))).
Ich
wünsch
dir
ein
wunderschönes
,
relextes
Wochenende
.
Momentan
haben
wir
hier
ja
Frühlingstemperaturen
,
ich
hoff
,
auch
du
kannst
die
Sonnenstrahlen
genießen
.
Ciao
e
tanti
saluti
Alida
'>
Alida
'>
Alida
'>
Alida
21814058
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: (Fortsetzung)
Hallo
Alida
!
Danke
für
deinen
netten
Dank
!
Hier
ist
noch
mein
Vorschlag
für
den
Rest
:
Anche
da
noi
ci
sono
temperature
primaverili
,
ma
la
fine
della
settimana
forse
nevicherà
.
Tanti
cari
saluti
a
XXX
(
anche
da
parte
di
XXX).
Non
deve
preoccuparsi
.
XXX
è
in
buone
mani
per
quanto
riguarda
il
trattamento
medico
.
Cari
saluti
anche
alla
famiglia
di
Imma
e
ancora
una
volta
mille
grazie
a
Lei
per
la
gentile
redazione
et
trasmissione
dei
messaggi
.
Ciao
,
Tamy
.
21814059
Antworten ...
beagle
.
DE
IT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
: (Fortsetzung)
:-*
Tamy
,
herzlichen
Dank
,
dass
du
mir
jetzt
auch
noch
beim
Rest
geholfen
hast
.
:-))
mir
fällt
ein
Stein
vom
Herzen
,
jetzt
hat
das
ganze
wenigstens
Hand
und
Fuß
.
Wer
weiß
,
ob
der
Empfänger
meinen
Kauderwelsch
verstanden
hätte
;-).
Nochmals
liebe
Grüße
und
ich
denke
-
bis
bald
mal
wieder
-,
denn
ohne
die
Paukerhilfe
bin
ich
restlos
aufgeschmissen
.
Ciao
Alida
21814062
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Bitte
euch
um
euere
Hilfe
-
vielen
Dank
schon
mal
:-)
Tamy
hat
den
ersten
Satz
übersehen
:
Grazie
per
gli
auguri
di
pronta
guarigione
a
XXX
.
Und
ein
Flüchtigkeitsfehler
:
I
dolori
sono
sopportabili
.
Und
statt
"
È
meglio
di
giorno
in
giorno."
würde
ich
vorschlagen
: "
Migliora
di
giorno
in
giorno."
Und
den
letzten
Satz
hat
Tamy
auch
vergessen
(
ich
schätze
das
liegt
daran
,
dass
hier
im
Moment
unten
im
Antwortfeld
manchmal
so
lästig
was
blinkt
):
Le
auguro
una
bellissima
giornata
e
se
dovessero
esserci
novità
Le
farò
sapere
.
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
Potresti farne una bella insalata ;)))
21.03.2014 17:29:25
richtig
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Ich weiß auch nicht, was vor meinen Augen blinkt... Rot und irgendwie rund sieht es aus ... (:-(
21.03.2014 17:11:54
richtig
21814069
Antworten ...
beagle
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
euch
um
euere
Hilfe
-
vielen
Dank
schon
mal
:-)
Ciao
Wollemaus
,
das
E
-
Mail
ist
schon
weg
,
aber
ich
hab
mir
die
Verbesserungen
kopiert
.
Den
ersten
Satz
hab
ich
selbst
in
meinem
einfachen
Italienisch
geschrieben
: "
Grazie
mille
per
la
gentile
e
-
mail
".
:-)))
das
mit
der
Anteilnahme
und
Genesung
hab
ich
einfach
weggelassen
,
war
zu
schwierig
für
mich
;-).
Und
der
letzte
Satz
ist
wahrscheinlich
gänzlich
falsch
,
aber
ich
denke
,
die
Empfängerin
versteht
was
ich
meine
,
sie
weiß
,
dass
ich der
italienischen
Sprache
nicht
mächtig
bin
.
Meine
beiden
letzten
Sätze
lauteten
: "
Appena
c
'
è
qualcosa
di
nuovo
,
si
sente
da
me
"
und
"
Un
fine
settimana
meravigliosa
e
rilassante
a
tutti
".
Jetzt
hör
ich
dich
schon
lachen
!
Ciao
,
danke
für
das
nochmalige
Drüberlesen
und
dir
auch
ein
schönes
,
sonniges
Wochenende
.
Alida
'>
Alida
'>
Alida
'>
Alida
21814070
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
euch
um
euere
Hilfe
-
vielen
Dank
schon
mal
:-)
Das
ist
gar
nicht
so
schlecht
.
Das
wird
auf
jeden
Fall
verstanden
werden
.
Ti
auguro
un
fine
settimana
meravigliosO
- "fine settimana"
ist
männl
.
;)
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
Es ist ein einziges zusammengehörendes Wort und männlich. LG
22.03.2014 11:26:05
richtig
beagle
.
DE
IT
;-)) na ja, gar nicht so schlecht - aber doch nicht richtig, obwohl es leichte Sätze waren. Wieso "meraviglioso"? bezieht sich das auf "un fine" und nicht auf settimana?
21.03.2014 21:45:49
richtig
21814071
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
17.03.2014
La
prossima
settimana
vorrò
visitare
un
monastero
-
È
giusta
queste
frase
?
È
questo
cammino
l`unico
per
salire
?
Quante
scale
ci
sono
qui
?
Mi
manca
il
fiato
!
Da
quando
c`è
questo
monastero
?
A
quale
ordine
appartiene
?
Che
incredibile
vista
!
Oggi
è
un
giorno
ideale
per
andare
in
bici
.
Lentamente
mi
coglie
la
disperazione
!
21813900
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
La
prossima
settimana
vorrò
visitare
un
monastero
-
È
giusta
queste
frase
?
An
den
Sätzen
finde
ich
gar
nichts
auszusetzen
.
Wenn
du
sie
selbst
verfasst
hast
...
complimenti
:)
Aber
zur
Überschrift
:
"
vorrò
" =
werde
ich
wollen
>>
Das
ist
ein
bischen
viel
Futur
-
besser
einfach
"
voglio
".
Und
: "
Sono
giuste
queste
frasi
?"
21813929
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
La
prossima
settimana
vorrò
visitare
un
monastero
-
È
giusta
queste
frase
?
Zuerst
vielen
Dank
!
Ja
,
ich
habe
sie
selbst
verfasst
.
Ich
kann
ja
leider
nur
einfache
Konversation
führen
und
kurze
Sätze
bilden
.
Fein
!
Ich
wollte
zuerst
voglio
visiterò
schreiben
-
wäre
das
"
besser
"
oder
sollte
ich
nur
bei
voglio
visitare
bleiben
?
"
Sono
giuste
.....",
im
nachhinein
"
eh
klar
".
Buona
giornata
!
21813940
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
La
prossima
settimana
vorrò
visitare
un
monastero
-
È
giusta
queste
frase
?
"
voglio
visiterò
"
wäre
eindeutig
falsch
.
Das
würde
ja
bedeuten
"
ich
möchte
werde
besuchen
".
Also
entweder
sagst
du
, du
möchtest
irgendwas
machen
-
dann
nach
"
voglio
"
oder
"
vorrei
"
den
Infinitiv
benutzen
.
Oder
du
sagst
, du
wirst
etwas
tun
-
dann
nur
die
Futurform
benutzen
.
Ganz
einfach
:))
21813965
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
La
prossima
settimana
vorrò
visitare
un
monastero
-
È
giusta
queste
frase
?
Wieder
etwas
gelernt
:-)
Mille
grazie
:-)
21813969
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
17.03.2014
Wenn
ich
jemanden
nicht
sehen
will
-
im
Sinne
von
:
Nicht
schon
wieder
,
die
da
...!
Wie
sagen
das
die
Italiener
?
Non
ci
risiamo
!
oppure
come
?
21813885
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Wenn
ich
jemanden
nicht
sehen
will
...
Ci
risiamo
!
-
das
meint
: "
da
wären
wir
also
wieder
(
angelangt
)",
in
diesem
Sinne
: "
schon
wieder!"
Das
ist
hier
nicht
geeignet
.
Ich
würde
sagen
:
Non
ci
mancava
che
lei
!
- "
Sie
hat
mir
/
uns
gerade
noch
gefehlt
!"
Ciao
,
Tamy
.
21813886
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Wenn
ich
jemanden
nicht
sehen
will
...
Vielen
lieben
Dank
:-))))))))
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Bitte schön! (:-)
17.03.2014 17:23:36
richtig
21813887
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X