auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7553
7551
prinzessin034
.
DE
IT
RO
19.04.2010
Bitte,
bitte
liebe
Übersetzer
!!!! ♀ → ♂
Liebst
du
mich
noch
?????
21021815
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
Re:
Bitte
,
bitte
liebe
Übersetzer
!!!!
Versuch
:
"
mi
ami
ancora
????"
LG
,
Eva
21021831
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
➤
Re:
Bitte
,
bitte
liebe
Übersetzer
!!!!
Vielen
lieben
dank
"
Alivia
"
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
bitteschön!
19.04.2010 21:43:13
brillant
21021837
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
19.04.2010
hat
jemand
zeit
?? :)
ciao
mia
monella
questa
notte
ti
ho
sognata
e
'
stato
bellissimo
,
pero
'
sul
piu
bello
mi
sono
svegliato
e
tu
non
ceri
.
e
'
tutto
il
giorno
che
sei
nella
mia
mente
contorta
da
te
',
bhe
se
tu
fossi
qui
adesso
te
ne
farei
di
tutti
i
colori
.
ciao
mio
amore
stupendo
a
presto
.
sai
una
cosa
amore
T
.
..
o
!!!!!
21021794
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
Re:
hat
jemand
zeit
?? :)
Hallo
Spotzal
!
Ich
probier
es
mal
:
Hallo
mein
Lausdirndl
!
Diese
Nacht
habe
ich
von
Dir
geträumt
,
es
ist
wunderschön
gewesen
,
aber
im
schönsten
Moment
bin
ich
aufgewacht
und
Du
warst
nicht
hier
.
Den
ganzen
Tag
bist
Du
stark
in
meinen
Gedanken
,
sodass
,
wenn
Du
jetzt
hier
wärst
,
ich
es
bunt
mit
Dir
treiben
würde
.
Ciao
mein
wundervoller
Liebling
,
bis
bald
.
Weißt
Du
was
,
Liebling
?
Ich
liebe
Dich
!!!!!
LG
,
Eva
:-)
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
Du hast Recht, hab es schon geändert. LG, Eva
19.04.2010 21:55:58
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
Hi eva :) mille grazie !!!! sai una cosa, ich glaub des heißt "weißt du was"
19.04.2010 21:53:18
brillant
21021812
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
19.04.2010
Bitte,
kann
mir
jemand
helfen
Heute
komme
ich
mit
dem
Text
einfach
nicht
zurecht
,
leider
..
Non
ho
dolori
solo
se
mi
stanco
nel
camminare
.
La
discussione
accesa
quasi
alle
mani
è
stata
per
cose
che
lei
già
sapeva
e
che
ha
visto
è
stato
un
ritorno
al
passato
.
Quindi
tanto
stress
.
Speriamo
che
vada
fuori
cosi
sarò
più
sereno
.
Nein
ich
habe
keine
Schmerzen
,
nur
wenn
ich
müde
bin
und
beim
Laufen
.
Die
hitzige
Diskussion
.....
die
sie
schon
kannte
und
gesehen
hatte
.....
Deshalb
so
viel
Stress
.
Wir
hoffen
.......
Vielen
lieben
Dank
LG
:)
21021392
Antworten ...
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
➤
Re:
Bitte
,
kann
mir
jemand
helfen
Ich
habe
keine
Schmerzen
,
nur
wenn
ich
beim
Gehen
müde
werde
.
Die
hitzige
Diskussion
,
die
fast
handgreiflich
geworden
wäre
,
war
wegen
Sachen
, die
sie
schon
wusste
und
die sie
als
Rückfall
in
alte
Zeiten
sah
.
Darum
der
ganze
Stress
.
Hoffentlich
geht
sie
raus
,
dann
wird
meine
Stimmung
besser
.
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
Wow, Marge - 4 dunkelgrüne Bälkchen :-D Ich mach gleich 'nen Screenshot, ha!
20.04.2010 08:53:10
brillant
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Wacko... schön dich zu sehen....:)
19.04.2010 16:06:01
brillant
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Danke, Wacko, hat mir auch geholfen. LG
19.04.2010 14:27:56
brillant
Marlisve
.
DE
IT
SE
Hallo Wacko, herzlichen Dank für die Hilfe, damit kann ich etwas anfangen.. LG Marlis
19.04.2010 14:20:22
brillant
21021452
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
18.04.2010
Bite
liebe
Übersetzer
!!!! ♀ → ♂
Fehl
ich
dir
nicht
ein
wenig
?????
Ich
vermisse
dich
sehr
!!!!!
21020866
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bite
liebe
Übersetzer
!!!!
Non
ti
manco
un
pochino
???
Io
sento
tanto
la
tua
mancanza
!!!
21020868
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Bite
liebe
Übersetzer
!!!!
Ti
manco
almeno
un
po
'?
Tu
mi
manchi
tantissimo
!!!
21020869
Antworten ...
Täddi
IT
EN
DE
FR
18.04.2010
Ich
bräuchte
bitte
etwas
Hilfe
!
Viele
Menschen
werden
in
dein
Leben
treten
,
doch
nur
wenige
werden
Spuren
in
deinem
Herzen
hinterlassen
.
"
Molte persone entrano nella tua vita
,
ma poche tracce rimangono nel cuore
."
....
Ist
das
so
richtig
übersetzt
?
:)
21020834
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Ich
bräuchte
bitte
etwas
Hilfe
!
Ciao
,
ich
wuerde
Zukunft
verwenden
,
wie
im
deutschen
Text
.
Molti
entreranno
nella
tua
vita
,
ma
solo
pochi
lasceranno
una
traccia
nel
tuo
cuore
.
Molti
(
statt
molte
persone
)
verbindet
sich
gut
mit
pochi
in
der
zweiten
Haelfte
des
Satzes
.
Buona
domenica
!
21020841
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ich
bräuchte
bitte
etwas
Hilfe
!
Molte
persone
entreranno
nella
tua
vita
,
ma
solo
poche
lasceranno
impronte
nel
tuo
cuore
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ciao ari... buona sera :)
18.04.2010 19:43:50
richtig
ari2
.
DE
IT
Buona domenica anke a te... per quello che ne resta!
18.04.2010 19:41:39
brillant
21020861
Antworten ...
Melis.
DE
IT
GL
FR
18.04.2010
Wuerde
mich
ueber
eine
Übersetzung
freuen
:)
Hallo
ihr
Lieben
,
ich
wuerde
mir
gerne
ein
Tattoo
stechen
lassen
>
der
Text
dazu
ist
folgender
'
Es
war
einmal
ein
Mädchen
,
dass
die
Liebe
nicht
kannte
-
bis
ein
Junge
ihr
das
Herz
brach
'
ich
würde
mich
um
eine
perfekte
übersetzung
sehr
freuen
.
liebe
grüße
.
melissa
'>
melissa
'>
melissa
'>
melissa
21020788
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Wuerde
mich
ueber
eine
Übersetzung
freuen
:)
Achtung
,
ist
nur
ein
Vorschlag
...
non
fartelo
tatuare
!
Buona
domenica
!
C
'
era
una
volta
una
ragazza
che
non
conosceva
l
'
amore
-
finché
un
ragazzo
non
le
spezzò
il
cuore
.
21020803
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
18.04.2010
hat
jemand
zeit
??
ti
mando
subito
un
paio
i
raggi
di
sole
tesosro
mio
damit
sie
dich
ein
bisschen
wärmen
:)
bei
uns
scheint
die
Sonne
vom
strahlend
blauen
Himmel
, die
Vögel
zwitschern
ihr
Lied
die
Blumen
blühen
du
bist
in
meinen
Herzen
was
will
man
mehr
;)
Ti
amo
e
non
vedo
l
'
ora
di
verderti
ti
abbraccio
ti
bacio
e
ancora
più
.
21020479
Antworten ...
dani1981
IT
EN
DE
FR
FA
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ti
mando
subito
un
paio
raggi
di
sole
=
ich
sende
dir
sofort
ein
paar
Sonnenstrahlen
.
Damit
sie
dich
ein
bisschen
wärmen
=
che
ti
riscaldano
un
pocho
:)
da
noi
c
'
e
il
sole
dal
cielo
blu
,
i
uccelli
cantano
e i
fiori
(
blühen
?)
tu
sei
nel
mio
cuore
cosa
si
puó
volere
di
piú
;)
Ich
liebe
dich
und
kann
es
kaum
abwarten
dich
zu
sehen
.
Ich
umarme
dich
,
küsse
dich
und
noch
mehr
21020518
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Hallo
dani
,
bist
du
wirklich
Muttersprachlerin
oder
hast
du
dich
in
der
Einstellung
vertan
?
Oder
warst
du
einfach
nur
unkonzentriert
?
Meiner
Meinung
nach
sollte
es
heißen
:
Ti
mando
subito
un
paio
DI
raggi
di
sole
perché
ti
riscaldIno
un
PO
'.
Da
noi
c
'
È
il
sole
.
GLI
uccelli
cantano
e
i
fiori
fioriscono
.
....
volere
di
piÙ
.
....
ti
bacio
e
ancora
DI
più
.
Ich
kann
mich
natürlich
irren
;
aber
ich
möchte
dazu
lernen
,
besonders
von
einem
Muttersprachler
.
Tanti
saluti
21020596
Antworten ...
dani1981
IT
EN
DE
FR
FA
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
Rondine
:)
ich
wollte
schnelle
"
erste
Hilfe
Leisten
"
und
hab
nicht
nochmal
drüber
gelesen
.
also
du
hast
recht
beim
raggi
"
di
"
sole
habe
ich
das
"
d
"
vergessen
.
perché
würde
ich
in
dem
satzzusammenhang
nicht
sagen
wenn
dann
cosi
ché
ti
riscaldano
(
riscaldino
is
das
gleiche
).
"
un
po
'"
ist
die
kurzform
von
un
pocho
also
genau
das
gleiche
.
mit
dem
"
dal
cielo
blu
"
geb
ich
dir
recht
das
sollte
man
weg
lassen
des
gibt
so
keinen
sinn
.
Aber
bei
"
uccelli
"
sagt
man
nicht
gli
sondern
i
.
Ricambio
i
saluti
;)
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Perché in der Bedeutung von damit passt hier doch prima u. verlangt dann auch den congiuntivo, oder? Un poco – ohne h. I uccelli ist -würde ich sagen- schlichtweg falsch; es muss gli uccelli heißen.
18.04.2010 22:55:36
fast richtig
21020977
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Vielen
Dank
für
deine
Antwort
.
Aber
"
i
uccelli
"
geht
wirklich
nicht
.
Bei
männlichen
Substantiven
in
der
Mehrzahl
,
die
mit
einem
Vokal
beginnen
,
ist
der
Artikel
"
gli
".
ti
riscaldano
und
ti
riscaldino
,
denke
ich
, ich
nicht
das
gleiche
; das
erste
ist
der
Indikativ
, das
zweite
der
Konjunktiv
.
Oder
wie
siehst
du
das
?
Entschuldige
,
aber
wer
noch
lernt
,
muss
manchmal
pingelig
sein
:))
Saluti
e
buona
giornata
21021463
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
rondine
,
hai
ragione
a
voler
essere
pingelig
.
Ho
seguito
la
discussione
e
farei
questa
proposta
:
Ti
mando
subito
qualche
raggio
di
sole
(
un
paio
ist
auf
Italienisch
ein
Paar
,
d
.
h
.
zwei
)
per
riscaldarti
un
po
'/
perché
ti
riscaldino
un po'.
Da
noi
splende
il
sole
dal
cielo
terso
,
gli
uccelli
cinguettano
e
i
fiori
sbocciano
.
(
così
evito
i
fiori
fioriscono
,
che
è
hoelzern
...)
Buon
pomeriggio
!
21021575
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
ari
,
herzlichen
Dank
für
deine
Erklärungen
und
deinen
Übersetzungsvorschlag
.
Er
klingt
lange
nicht
so
"
legnoso
"
wie
meine
Ü
.
:(
Ti
auguro
una
buona
giornata
e
rilassati
un
po
'
dopo
il
duro
lavoro
da
insegnante
.
Cari
saluti
:))
21022419
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Hallo
Spotzal
!
(
mein
Versuch
)
-
che
riscaldarti
un
po
' (
um
dich
ein
bisschen
zu
wärmen
)
-
gli
uccelli
-
i
fiori
fioriscono
LG
,
Eva
:-)
21020561
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
Aliva
,
Für
die
Infintivkonstruktion
würde
ich
:
per
riscaldarti
un
po
'
nehmen
.
Ansonsten
:
perfetto
:))
Cari
saluti
:)
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Bitte schön; LG :))
18.04.2010 18:10:55
richtig
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
Danke für die Verbesserung. LG, Eva :-)
18.04.2010 13:25:15
brillant
21020601
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X