Das ist die Antwort auf Beitrag
21020479
Italienisch
dani1981
IT
EN
DE
FR
FA
18.04.2010
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ti
mando
subito
un
paio
raggi
di
sole
=
ich
sende
dir
sofort
ein
paar
Sonnenstrahlen
.
Damit
sie
dich
ein
bisschen
wärmen
=
che
ti
riscaldano
un
pocho
:)
da
noi
c
'
e
il
sole
dal
cielo
blu
,
i
uccelli
cantano
e i
fiori
(
blühen
?)
tu
sei
nel
mio
cuore
cosa
si
puó
volere
di
piú
;)
Ich
liebe
dich
und
kann
es
kaum
abwarten
dich
zu
sehen
.
Ich
umarme
dich
,
küsse
dich
und
noch
mehr
zur Forumseite
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Hallo
dani
,
bist
du
wirklich
Muttersprachlerin
oder
hast
du
dich
in
der
Einstellung
vertan
?
Oder
warst
du
einfach
nur
unkonzentriert
?
Meiner
Meinung
nach
sollte
es
heißen
:
Ti
mando
subito
un
paio
DI
raggi
di
sole
perché
ti
riscaldIno
un
PO
'.
Da
noi
c
'
È
il
sole
.
GLI
uccelli
cantano
e
i
fiori
fioriscono
.
....
volere
di
piÙ
.
....
ti
bacio
e
ancora
DI
più
.
Ich
kann
mich
natürlich
irren
;
aber
ich
möchte
dazu
lernen
,
besonders
von
einem
Muttersprachler
.
Tanti
saluti
zur Forumseite
dani1981
IT
EN
DE
FR
FA
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
Rondine
:)
ich
wollte
schnelle
"
erste
Hilfe
Leisten
"
und
hab
nicht
nochmal
drüber
gelesen
.
also
du
hast
recht
beim
raggi
"
di
"
sole
habe
ich
das
"
d
"
vergessen
.
perché
würde
ich
in
dem
satzzusammenhang
nicht
sagen
wenn
dann
cosi
ché
ti
riscaldano
(
riscaldino
is
das
gleiche
).
"
un
po
'"
ist
die
kurzform
von
un
pocho
also
genau
das
gleiche
.
mit
dem
"
dal
cielo
blu
"
geb
ich
dir
recht
das
sollte
man
weg
lassen
des
gibt
so
keinen
sinn
.
Aber
bei
"
uccelli
"
sagt
man
nicht
gli
sondern
i
.
Ricambio
i
saluti
;)
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Perché in der Bedeutung von damit passt hier doch prima u. verlangt dann auch den congiuntivo, oder? Un poco – ohne h. I uccelli ist -würde ich sagen- schlichtweg falsch; es muss gli uccelli heißen.
18.04.2010 22:55:36
fast richtig
zur Forumseite
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Vielen
Dank
für
deine
Antwort
.
Aber
"
i
uccelli
"
geht
wirklich
nicht
.
Bei
männlichen
Substantiven
in
der
Mehrzahl
,
die
mit
einem
Vokal
beginnen
,
ist
der
Artikel
"
gli
".
ti
riscaldano
und
ti
riscaldino
,
denke
ich
, ich
nicht
das
gleiche
; das
erste
ist
der
Indikativ
, das
zweite
der
Konjunktiv
.
Oder
wie
siehst
du
das
?
Entschuldige
,
aber
wer
noch
lernt
,
muss
manchmal
pingelig
sein
:))
Saluti
e
buona
giornata
zur Forumseite
ari2
.
DE
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
rondine
,
hai
ragione
a
voler
essere
pingelig
.
Ho
seguito
la
discussione
e
farei
questa
proposta
:
Ti
mando
subito
qualche
raggio
di
sole
(
un
paio
ist
auf
Italienisch
ein
Paar
,
d
.
h
.
zwei
)
per
riscaldarti
un
po
'/
perché
ti
riscaldino
un po'.
Da
noi
splende
il
sole
dal
cielo
terso
,
gli
uccelli
cinguettano
e
i
fiori
sbocciano
.
(
così
evito
i
fiori
fioriscono
,
che
è
hoelzern
...)
Buon
pomeriggio
!
zur Forumseite
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
hat
jemand
zeit
??
Ciao
ari
,
herzlichen
Dank
für
deine
Erklärungen
und
deinen
Übersetzungsvorschlag
.
Er
klingt
lange
nicht
so
"
legnoso
"
wie
meine
Ü
.
:(
Ti
auguro
una
buona
giornata
e
rilassati
un
po
'
dopo
il
duro
lavoro
da
insegnante
.
Cari
saluti
:))
zur Forumseite