auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
22.11.24
Seite:
6271
6269
Tamani
EN
DE
IT
18.06.2008
Und
vielleicht
noch
den
kleinen
Satz
;-)
Hallo
!
Ein
schönes
Profil
und
ein
sehr
interessantes
Foto…
Viele
Grüße
19273183
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Und
vielleicht
noch
den
kleinen
Satz
;-)
Ciao
!
Un
bel
profilo
e
una
foto
molto
interessante
...
Tanti
saluti
LG
:-)
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
Gern geschehen :-)
18.06.2008 20:57:53
richtig
Tamani
EN
DE
IT
Danke ;-)
18.06.2008 20:55:29
richtig
19273190
Antworten ...
Tamani
EN
DE
IT
18.06.2008
Und
bitte
noch
dies
:
Hallo
Fabio
,
bitte
sende
mir
Deine
Adresse
per
mail
oder
sms
.
Das
Klassentreffen
wird
höchstwahrscheinlich
am
letzten
Septemberwochenende
stattfinden
.
Wir
verschicken
Einladungen
per
Post
und
Deine
ist
eine
der
wenigen
Adressen
,
die
uns
noch
fehlen
.
Wäre
schön
von
Dir
zu
lesen
.
Bis
dahin
genieß
die
Sonne
im
schönen
Italien
-
ich
bin
so
neidisch
,
das
Du
dort
wohnst
;-)
19273078
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
Und
bitte
noch
dies
:
Hallo
Fabio
,
per
cortesia
inviami
via
mail
o
sms
il
Tuo
indirizzo
.
L
'
incontro
di
ex
compagni
di
classe
avrà
luogo
molto
probabilmente
l
'
ultimo
finesettimana
di
settembre
.
Mandiamo
gli
inviti
per
posta
e
il
Tuo
è
uno
dei
pochi
indirizzi
che
ancora
ci
mancano
.
Sarebbe
bello
leggere
qualcosa
da
parte
Tua
.
Fino
a
lì
goditi
il
sole
nella
bella
Italia
-
sono
così
invidiosa
del
fatto
che
Tu
abiti
lì ;-)
Tamani
EN
DE
IT
Mille grazie
18.06.2008 20:54:56
brillant
19273090
Antworten ...
Tamani
EN
DE
IT
18.06.2008
Bräuchte
mal
wieder
Eure
Hilfe
:
Wie
schreibst
man
:
Vielen
Dank
für
den
netten
Eintrag
in
meinem
Gästebuch
.
19273026
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
Bräuchte
mal
wieder
Eure
Hilfe
:
Mille
grazie
per
la
gentile
annotazione
nel
mio
libro
degli
ospiti
!
19273060
Antworten ...
Tamani
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
Bräuchte
mal
wieder
Eure
Hilfe
:
Vielen
Dank
James
für
die
Blitzschnelle
Antwort
19273069
Antworten ...
sunny32
.
IT
DE
EN
18.06.2008
ich
bitte
um
übersetzung
,
grazie
!!!
Vielen
lieben
Dank
im
Voraus
!
Entschuldige
,
daß
ich
nicht
ran
ging
.
Aber
wenn
es
dich
ein
wenig
tröstet
,
ich
bin
auch
noch
auf
der
Arbeit
und
konnte
gerade
nicht
sprechen
.
Wir
haben
einen
großen
Auftrag
bekommen
und
da
ich
Freitag
pünktlich
gehen
will
,
bleibe
ich
heute
länger
!
Und
was
ist
bei
dir
los
,
schon
wieder
nur
Idioten
bei dir
auf
der
Arbeit
?
Schatz
,
laß
dich
nicht
streßen
.
Ich
werde
gegen
22
00
0
Uhr
zu
Hause
sein
ud
selbstverständlich
auf
dich
warten
.
Ich
hoffe
,
daß
wir
uns
dann
wenigestens
noch
einwenig
sehen
,
okay
?
Wenn
du
magst
,
dann
sende
mir
eine
Antwort
.
Du
weißt
,
ich
freue
mich
immer
von
dir
zu
hören
.
In
Liebe
deine
Ela
19272992
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
ich
bitte
um
übersetzung
,
grazie
!!!
Scusami
se
non
ho
risposto
al
telefono
.
Ma
se
questo
può
consolarti
un
po
',
anch
'
io
sono
ancora
al
lavoro
e
in
quel
momento
non
ho
potuto
parlare
.
Abbiamo
ricevuto
una
grande
commissione
e
visto
che
venerdì
voglio
finire
di
lavorare
in
tempo
oggi
mi
trattengo
più
a
lungo
!
E
cosa
succede
da
te
,
ancora
una
volta
soltanto
dei
cretini
da te
al
lavoro
?
Tesoro
,
non
farti
stressare
.
Sarò
a
casa
verso
le
22
e
ovviamente
ti
aspetterò
.
Spero
che
poi
possiamo
vederci
almeno
per
un
po’
,
va
bene
?
Se
ti
va
,
mandami
una
risposta
.
Lo
sai
,
sono
sempre
contenta
di
avere
tue
notizie
.
Con
amore
,
tua
Ela
.
19273048
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
18.06.2008
Ich
bitte
um
Übersetzung
...:
"
Ich
habe
den
Flug
soeben
gebucht
.
Das
ist
meine
Flugverbindung
:
....
Ich
freue
mich
,
dich
zu
sehen
und
hoffe
,
dass
wir
ein
heißes
*
Wochenende
haben
werden
."
* (
im
übertragenen
Sinne
natürlich
...)
--------------------------------------------
und
auch
das
noch
(=
Betrefftext
):
"
Hab
gebucht
...!"
19272905
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Ho
prenotato
...!
Ho
appena
prenotato
il
volo
.
Ecco
i
dati
del
mio
volo
:
Non
vedo
l
'
ora
di
vederti
e
spero
che
passiamo
un
fine
settimana
caldo
*.
*
intendo
in
senso
figurato
...
19272958
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
Re:
Ich
bitte
um
Übersetzung
...:
Vielen
Dank
,
Wollemaus
!
19273266
Antworten ...
bellissima25
18.06.2008
Bitte
noch
mal
eine
kliene
Übersetzungshilfe
!
Mega
Knutscha
für
die
fleißigen
Helfer
Habe
mich
sehr
über
deine
Email
gefreut
.
Ja
,
das
Daumendrücken
hat
wirklich
genützt
:)
Hab
mich
gestern
auch
wahnsinnig
gefreut
:)
Wir
haben
alle
zusammen
im
Restaurant
geguckt
.
Ich
bin
für
Sonntag
ganz
optimistisch
....
das
schaffen
wir
!
Werde
natürlich
wieder
Daumen
drücken
und
mit
ganzem
Herzen
dabei
sein
:)
Auf
dem
Oktoberfest
kann
man
wirlich
sehr
viel
Spaß
haben
,
vorallem
mit
vielen
Freunden
.
Ich
war
letztes
Mal
im
Weinzelt
,
Käfers
Wiesnschänke
und
im
Hypodrom
.
In
welchem
Zelt
bist
du
?
Leider
werde
ich
nicht
alle
Wochenenden
dort
sein
,
aber
ganz
sicher
schon
mal
das
letzte
Wochenende
vom
03
.
10
.
-
06
.
10
.
08
.
Würde
mich
wirlich
freuen
,
wenn
man
sich
treffen
könnte
.
Könntest
mir
ja
eine
SMS
schicken
oder
ne
Email
schreiben
,
wenn
du
weißt
,
wann
du
gehst
.
Naürlich
nur
,
wenn
du
auch
wirklich
magst
.
Hast
denn
schon
die
traditionelle
Tracht
?
Ich
habe
mir
schon
ein
sehr
schönes
Dirndl
gekauft
:)
München
ist
wirlich
eine
schöne
Stadt
,
wie
gefällt
sie
Dir
?
Freue
mich
auf
deine
Antwort
.
19272805
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
noch
mal
eine
kliene
Übersetzungshilfe
!
Mega
Knutscha
für
die
fleißigen
Helfer
La
tua
email
mi
ha
fatto
molto
piacere
.
Sì
,
il
mio
“in
bocca
al
lupo”
è
proprio
stato
utile
:)
Anch’io
ieri
sono
stata
molto
contenta
:)
Abbiamo
guardato
la
partita
tutti
insieme
nel
ristorante
.
Per
domenica
sono
abbastanza
ottimista…
ce
la
faremo
!
Ovviamente
faccio
di
nuovo
un
in
bocca
al
lupo
e
seguirò
la
partita
con
tutto
il
cuore
:)
Alla
festa
della
birra
ti
puoi
veramente
molto
divertire
,
soprattutto
se
ci
vai
con
un
sacco
di
amici
.
L’ultima
volta
sono
stata
nel
tendone
di
vino
“Weinzelt”
,
nella
Käfers
Wiesenschänke
e
nell’
Hypodrom
.
E
tu
,
in
quale
tendone
sarai
?
Purtroppo
non
ci
sarò
in
tutti
i
fini
settimana
,
ma
sono
sicura
di
esserci
nel
fine
settimana
dal
03
ottobre
al
06
ottobre
08
.
Mi
farebbe
proprio
piacere
se
potessimo
incontrarci
.
Quando
lo
sai
potresti
farmi
sapere
quando
ci
vai
.
Ma
solo
se
proprio
ti
va
.
Hai
già
il
costume
tradizionale
?
Mi
sono
già
comprata
un
bellissimo
dirndl
(un
vestito
tirolese
/
bavarese
).
Monaco
è
veramente
una
bella
città
.
Piace
anche
a
te
?
Non
vedo
l’ora
di
leggere
la
tua
risposta
.
19272892
Antworten ...
bellissima25
➤
➤
Re:
Bitte
noch
mal
eine
kliene
Übersetzungshilfe
!
Mega
Knutscha
für
die
fleißigen
Helfer
Hallo
wollemaus
...
vielen
lieben
dank
für
die
übersetzung
.
Hätte
allerdings
noch
eine
Frage
zu
dem
Satz
:
"
Könntest
mir
ja
eine
SMS
schicken
oder
ne
Email
schreiben
,
wenn
du
weißt
,
wann
du
gehst
."
_____
Hast
du
den
etwas
anders
übersetzt
?
Der
Hinweis
eine
SMS
zu
schreiben
ist
da
nicht
drin
oder
?
Wäre
wichtig
,
das
das
drin
steht
.
Könntest
noch
mal
schauen
?
Ganz
lieben
Dank
19273092
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Bitte
noch
mal
eine
kliene
Übersetzungshilfe
!
Mega
Knutscha
für
die
fleißigen
Helfer
Ja
,
sorry
.
Du
hast
Recht
.
Ich
hatte
geschrieben
"
Wenn
du
es
weißt
,
könntest
du
mich
informieren
,
wann
du
gehst
."
Hier
eine
präzisere
Version
:
Quando
lo
sai
potresti
mandarmi
un
'
email
o
un
sms
per
dirmi
quando
ci
vai
.
19273112
Antworten ...
Labakan
18.06.2008
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
era
stata
depositata
contestualmente
das
contestualmente
bereitet
mir
schwierigkeiten
19272729
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Hallo
bräuchte
hierbei
mal
bitte
Hilfe
,
vielen
Dank
contestualmente
=
Adverb
von
contestuale
--
>
gleichzeitig
,
aufeinanderfolgend
LG
:-)
19272753
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X