Das ist die Antwort auf Beitrag 19272805

Italienisch

La tua email mi ha fatto molto piacere. Sì, il mio “in bocca al lupo” è proprio stato utile :) Anch’io ieri sono stata molto contenta :) Abbiamo guardato la partita tutti insieme nel ristorante. Per domenica sono abbastanza ottimista… ce la faremo! Ovviamente faccio di nuovo un in bocca al lupo e seguirò la partita con tutto il cuore :)

Alla festa della birra ti puoi veramente molto divertire, soprattutto se ci vai con un sacco di amici. L’ultima volta sono stata nel tendone di vino “Weinzelt”, nella Käfers Wiesenschänke e nell’ Hypodrom. E tu, in quale tendone sarai? Purtroppo non ci sarò in tutti i fini settimana, ma sono sicura di esserci nel fine settimana dal 03 ottobre al 06 ottobre 08. Mi farebbe proprio piacere se potessimo incontrarci. Quando lo sai potresti farmi sapere quando ci vai. Ma solo se proprio ti va.
Hai già il costume tradizionale? Mi sono già comprata un bellissimo dirndl (un vestito tirolese / bavarese).
Monaco è veramente una bella città. Piace anche a te?
Non vedo l’ora di leggere la tua risposta.

zur Forumseite
Hallo wollemaus...vielen lieben dank für die übersetzung. Hätte allerdings noch eine Frage zu dem Satz:
"Könntest mir ja eine SMS schicken oder ne Email schreiben,wenn du weißt,wann du gehst."
_____
Hast du den etwas anders übersetzt? Der Hinweis eine SMS zu schreiben ist da nicht drin oder? Wäre wichtig, das das drin steht. Könntest noch mal schauen?
Ganz lieben Dank

zur Forumseite
Ja, sorry. Du hast Recht. Ich hatte geschrieben "Wenn du es weißt, könntest du mich informieren, wann du gehst."
Hier eine präzisere Version:
Quando lo sai potresti mandarmi un'email o un sms per dirmi quando ci vai.

zur Forumseite