auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6272
6270
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
19.06.2008
Wer
übersetzt
mir
,
was
mich
in
Rom
erwartet
,
ins
Deutsche
? :-)
Vengo
a
prenderti
all
'
areoporto
Roma
Fiumicino
alle
10
.
30
,
porta
una
valigia
piccola
che
vengo
con
il
Maxi
Scooter
cosi
ci
facciamo
un
bel
giro
per
tutta
Roma.
Adoro
i
vestitini
molto
leggeri
...
Per
quanto
riguarda
il
calore
non
preoccuparti
...
Ora
tocca
torovare
son
un
hotel
nelle
vicinanze
con
camera
matrimoniale
e
bagno
indipendente
.
19274464
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
,
was
mich
in
Rom
erwartet
,
ins
Deutsche
? :-)
Ich
komme
dich
um
10
.
30
Uhr
am
Flughafen
Rom
Fiumicino
abholen
,
bring
einen
kleinen
Koffer
mit
,
weil
ich
mit
dem
Maxi
Scooter
komme.
So
können
wir
eine
schöne
Rundfahrt
durch
ganz
Rom
machen
.
Ich
liebe
die
legere
Kleidung
.
Was
die
Wärme
betrifft
,
mach
dir
keine
Sorgen
.
Jetzt
muss
nur
noch
ein
Hotel
in
der
Nähe
gefunden
werden
mit
Doppelbettzimmer
und
unabhängigem
Bad
.
LG
:-)
19274481
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
,
was
mich
in
Rom
erwartet
,
ins
Deutsche
? :-)
Wow
,
ihr
seid
ja
superschnell
!
Danke
!
19274510
Antworten ...
Labakan
19.06.2008
Und
erneut
eine
Frage
Nel
pubblicare
la
tomba
, ...
Warum
nel
und
worauf
bezieht
es
sich
?
Warum
steht
pubblicare
im
Infinitiv
?
um
das
Grab
zu
veröffentlichen
?
19274434
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Und
erneut
eine
Frage
pubblicare
wird
hier
als
substantiviertes
Verb
verwendet
:
il
pubblicare -
das
Bekanntmachen
, das
Veröffentlichen
.
"
Nel
"
ist
die
Verschmelzung
von
"
in
"
und
"
il
".
"
In
"
kann
hier
heißen
:
bei
,
während
,
indem
.
Beim
Bekanntgeben
des
Grabes
....
LG
19274658
Antworten ...
Male°
19.06.2008
wer
übersetzt
mir
?
Oh
wie
"
schön
"
könnt
es
auf
Erden
sein
wenn
sich
alle
Menschen
lieben
würden
?
Wie
heute
.....
19274422
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
wer
übersetzt
mir
?
Oh
che
"
bello
"
potrebbe
essere
il
mondo
se
tutta
la
gente
si
amasse
?
Come
oggi
.....
LG
:-)
19274440
Antworten ...
Labakan
19.06.2008
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
pensò
-
>
von
welchem
Verb
ist
das
denn
abgeleitet
?
von
pensare
?
und
wenn
ja
was
ist
es
dann
für
eine
Form
?
Danke
19274278
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
ja
,
das
ist
von
pensare
es
ist
das
passato
remoto
,
3
.
Pers
.
Singular
-
er
dachte
Das
ist
das
sogenannte
historische
Perfekt
,
wird
gerne
in
Erzählungen
verwendet
,
meist
nur
schriftlich
, in
Süditalien
allerdings
verwendet
man
es
auch
im
gesprochenen
Italienisch
.
pensare
wird
so
konjugiert
:
ich
-
pensai
du
-
pensasti
er
sie
es
-
pensò
wir
-
pensammo
ihr
-
pensaste
sie
-
pensarono
19274284
Antworten ...
Labakan
➤
Re:
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
OK
,
hab
'
s
gerade
selbst
gefunden
.
Kommt
von
pensare
und
ist
passato
remoto
.
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
;-)
19.06.2008 10:29:33
brillant
19274285
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re:
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
Ciao
Labakan
,
jetzt
hast
du
es
ja
eh
schon
gefunden
,
aber
falls
du
wieder
mal
am
Suchen
bist
,
hier
ist
ein
recht
nützlicher
LInk
,
vielleicht
kennst
du
ihn
ja
noch
nicht
:
http
://
parole
.
alice
.
it
/parole/
verbi
_
italiani
/
index
.
html
?
ricerca
=
true
&
cerca
=
riuscire
&
tempi
=
1
&
imageField
.
x
=
17
&imageField.
y
=
22
19274296
Antworten ...
Labakan
➤
➤
➤
Re:
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
Danke
für
den
nützlichen
link
.
Prof
.
ssa
Orsetto
PS
:
warum
eigentlich
Orsetto
und
nicht
Orsetta
?
19274307
Antworten ...
Labakan
➤
➤
➤
➤
Re:
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
OK
,
wer
lesen
kann
ist
klar
im
Vorteil
.
Hab
'
gerade
erkannt
,
dass
es
sich
um
ein
a
und
nicht
ein
o
handelt
.
19274309
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
bräuchte
auch
hier
noch
einmal
hilfe
Du
hast
schon
richtig
gelesen
,
am
Schluss
ist
ein
O
,
es
passt
eigentlich
nicht
zusammen
,es
müsste
natürlich
Orsetta
heißen
,
der
Name
hat
sich
mal
so
aus
Spaß
ergeben
,
ich
lass
ihn
jetzt
aber
so:)
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Buongiorno caraaa Orsettooooo...;)
19.06.2008 11:43:48
richtig
19274323
Antworten ...
Labakan
19.06.2008
bräuchte
nochmal
jemanden
der
über
folgenden
text
liest
Poiché
l
'
epigrafe
e
la
tomba
si
datano
attorno
al
400
a
.
C
., [...],
convenuto
in
un
processo
, la
cui
arringa
fu
scritta
da
Lisia
.
Danke
.
19274237
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
bräuchte
nochmal
jemanden
der
über
folgenden
text
liest
Ich
versuch
'
s
mal
:
Da
die
Inschrift
und
das
Grab
um
400
v
.
Chr
.
datieren
(...),
vereinbart
in
einem
Prozess
,
dessen
Volksrede
von
Lisia
geschrieben
wurde
.
LG
:-)
19274418
Antworten ...
sabi018
.
19.06.2008
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
ciauu
grazie
a
te
x
i
komplimenti
ma
penso
ke
siano
un
pò
troppo
eccessivi
:)
visto
pure
tu
l
'
italia
?
una
bella
partita
,
anke
se
fortunosa
,
xò
la
spagna
sarà
dura
;)
ciauu
;)
19273827
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
bitte
schnell
übersetzen
danke
im
vorraus
Hallo
,
danke
dir
für
die
Komplimente
,
aber
ich
denke
,
dass
sie
ein
wenig
übertrieben
sind
:)
Hast
Du
Italien
gesehen
?
Ein
schönes
Spiel
,
wenn
auch
abenteuerlich
(
oder
er
meint
"
mit
glücklichem
Ausgang
",
das
hieße
aber
eigentlich
fortunata
), aber
Spanien
wird
hart
werden
;)
Ciao
19273997
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
19.06.2008
Bitte
eine
kleine
Übersetzung
...
DANKE
!
So
, "
miste
"
gerade
mein
Handy
aus
und
bin
nun
noch
einmal
auf
diese
mysteriöse
italienische
Telefonnummer
gestossen
...
wer
könntest
Du
wohl
sein
?
Wahrscheinlich
Fehlalarm
:-)
19273574
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Übersetzung
...
DANKE
!
Beh
,
sto
mettendo
in
ordine
le
cose
memorizzate
del
mio
cell
e
ora
ho
di
nuovo
trovato
questo
numero
italiano
misterioso
....
chi
potresti
essere
tu
?
Probabilmente
ho
solo
sbagliato
:-)
19274007
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X