Italienisch

Habe mich sehr über deine Email gefreut. Ja, das Daumendrücken hat wirklich genützt :) Hab mich gestern auch wahnsinnig gefreut :) Wir haben alle zusammen im Restaurant geguckt. Ich bin für Sonntag ganz optimistisch....das schaffen wir! Werde natürlich wieder Daumen drücken und mit ganzem Herzen dabei sein :)

Auf dem Oktoberfest kann man wirlich sehr viel Spaß haben, vorallem mit vielen Freunden. Ich war letztes Mal im Weinzelt, Käfers Wiesnschänke und im Hypodrom. In welchem Zelt bist du? Leider werde ich nicht alle Wochenenden dort sein, aber ganz sicher schon mal das letzte Wochenende vom 03.10. - 06.10.08. Würde mich wirlich freuen,wenn man sich treffen könnte. Könntest mir ja eine SMS schicken oder ne Email schreiben,wenn du weißt,wann du gehst. Naürlich nur,wenn du auch wirklich magst.
Hast denn schon die traditionelle Tracht? Ich habe mir schon ein sehr schönes Dirndl gekauft :)

München ist wirlich eine schöne Stadt, wie gefällt sie Dir?

Freue mich auf deine Antwort.

zur Forumseite
La tua email mi ha fatto molto piacere. Sì, il mio “in bocca al lupo” è proprio stato utile :) Anch’io ieri sono stata molto contenta :) Abbiamo guardato la partita tutti insieme nel ristorante. Per domenica sono abbastanza ottimista… ce la faremo! Ovviamente faccio di nuovo un in bocca al lupo e seguirò la partita con tutto il cuore :)

Alla festa della birra ti puoi veramente molto divertire, soprattutto se ci vai con un sacco di amici. L’ultima volta sono stata nel tendone di vino “Weinzelt”, nella Käfers Wiesenschänke e nell’ Hypodrom. E tu, in quale tendone sarai? Purtroppo non ci sarò in tutti i fini settimana, ma sono sicura di esserci nel fine settimana dal 03 ottobre al 06 ottobre 08. Mi farebbe proprio piacere se potessimo incontrarci. Quando lo sai potresti farmi sapere quando ci vai. Ma solo se proprio ti va.
Hai già il costume tradizionale? Mi sono già comprata un bellissimo dirndl (un vestito tirolese / bavarese).
Monaco è veramente una bella città. Piace anche a te?
Non vedo l’ora di leggere la tua risposta.

zur Forumseite
Hallo wollemaus...vielen lieben dank für die übersetzung. Hätte allerdings noch eine Frage zu dem Satz:
"Könntest mir ja eine SMS schicken oder ne Email schreiben,wenn du weißt,wann du gehst."
_____
Hast du den etwas anders übersetzt? Der Hinweis eine SMS zu schreiben ist da nicht drin oder? Wäre wichtig, das das drin steht. Könntest noch mal schauen?
Ganz lieben Dank

zur Forumseite
Ja, sorry. Du hast Recht. Ich hatte geschrieben "Wenn du es weißt, könntest du mich informieren, wann du gehst."
Hier eine präzisere Version:
Quando lo sai potresti mandarmi un'email o un sms per dirmi quando ci vai.

zur Forumseite