auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2881
2879
user_45043
EL
FR
EN
31.07.2006
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?-
Danke
schon
mal
!
Se
volete
potete
venire
in
ferie
dalle
mie
parti
..
alloggio
e
vitto
gratis
e
tanta
vita
all
'
aria
aperta
..
baci
e
abbracci
17737714
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?-
Danke
schon
mal
!
Wenn
ihr
wollt
,
könnt
ihr
in
den
Ferien
zu
mir
kommen
...
Unterkunft
und
Verpflegung
gratis
und
viel
Leben
an
der
frischen
Luft
..
Küsse
und
Umarmung
17737728
Antworten ...
digi
.
IT
EN
FR
HR
SP
.
.
➤
➤
Re:
re
:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?-
Danke
schon
ma
Moin
sabine
,
moin
all
zusammen
.
War
am
schreiben
,
aber
der
server
laggt
mal
wieder
:-(
Aber
deine
übersetzung
ist
nicht
ganz
richtig
,
ääätsch
he
he
Habs
in
klammern
geschrieben
was
du
vergessen
hast
;)
Und
sonst
wie
gehst
dir
?
Inizi
presto
a
lavorare
?
17737761
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?-
Danke
scho
Ciao
digi
,
sì
,
inizio
sempre
verso
le
7
00
0.
ma
sei
pignolo
oggi
?
;-))
Ich
dachte
,
wenn
es
heißt
“Unterkunft
gratis“
,
dann
ist
das
nicht
nur
„bei
mir
in
der
Gegend“
,
sondern
halt
„bei
mir“
–
aber
wer
weiß
,
vielleicht
hast
du
Recht
.
17737843
Antworten ...
digi
.
IT
EN
FR
HR
SP
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?-Danke
ne
quatsch
,
senti
sabina
,
é
a
prima
mattina
e
tu
6
stata
un
'
altra
volta
+
veloce
di
me
;-)
Ich
musste
ja
dann
was
finden
um
zu
meckern
:-)))))))
17737960
Antworten ...
digi
.
IT
EN
FR
HR
SP
.
.
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?-
Danke
schon
mal
!
Wenn
ihr
möchtet
könnt
ihr
euer
urlaub
auch
bei
mir
(bei mir/
uns
in
der
gegend
)
verbringen
.
Verpflegung
und
Unterkunft
gratis
und
viel
unterhaltung
und
erholung
.
Küsse
und
umarmungen
.
17737752
Antworten ...
user_48962
31.07.2006
Buon
giorno
!
Kann
das
jemand
kurz
kontrollieren
bitte
??
Stimmt
glaube
ich
nicht
ganz
.
Danke
!
Quando
ti
leggo
mi
si
apre
il
cuore
.
Spero
di
riuscire
a
risponderti
entro
sera
perché
oggi
è
una
giornata
super
impegnativa
!
Grazie
per
quello
che
mi
da
(
…
)
Wenn
ich
lese
öffnet
sich
mein
Herz
.
Ich
hoffe
,
dass
ich
noch
vor
dem
Abend
antworten
kann
weil
ich
heute
sehr
beschäftigt
bin
.
Danke
für
das
...
Stimmt
das
so
???
17737709
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
Buon
giorno
!
Kann
das
jemand
kurz
kontrollieren
bitte
??
doch
,
stimmt
schon
!
wenn
ich
von
DIR
lese
..
Danke
für
das
,
was
du
mir
gibst
(
dai
)
17737738
Antworten ...
francesca
.
31.07.2006
Buongiorno
schon
jemand
da
????
hallooooo
???
kann
mir
bitte
jemand
helfen
?
caro
roberto
,
habe
ich
das
richtig
verstanden
,
dass
ich
bei
einem
arbeitskollegen
von
dir
wohnen
soll
?
wenn
ja
,
danke
ich
dir
für
deine
bemühungen
,
aber
das
kommt
für
mich
nicht
in
frage
.
sei
mir
nicht
böse
,
aber
ich
gehe
nicht
zu
einem
wildfremden
mann
,
den
ich
überhaupt
nicht
kenne
.
ich
habe
letztes
jahr
zum
ersten
mal
den
fehler
gemacht
,
zu
einem
mann
zu
gehen
, den ich
nur
ein
bißchen
kannte
.
du
erinnerst
dich
...
ich
kann
mir
gerne
ein
zimmer
suchen
,
das
ist
kein
problem
.
aber
verstehe
bitte
,
wenn
ich
nicht
in
eine
fremde
wohnung
,
zu
einem
fremden
mann
möchte
.
schreib
mir
bitte
zurück
.
grazie
:))))
17737666
Antworten ...
Capriccio
➤
re:
Buongiorno
Caro
Roberto
,
non
sono
sicura
di
aver
capito
bene
.
Devo
abitare
da
un
tuo
collega
di
lavoro
?
Tanto
per
intenderci
,
ti
ringrazio
del
tuo
aiuto
però
non
se
ne
parla
nemmeno
.
Non
volermene
,
ma
non
abiterò
da
un
uomo
perfettamente
sconosciuto
.
L
'
anno
scorso
ho
fatto
un
errore
del
genere
di
andare
da
un
uomo
che
conoscevo
solo
superficialmente
.
Te
ne
ricordi
...?
Posso
cercarmi
una
camera
,
non
c
'
è
problema
.
Ma
spero
che
tu
capisca
che
non
voglio
stare
in
un
appartamento
altrui
assieme
ad
un
uomo
sconosciuto
.
In
attesa
di
tue
notizie
.
17737727
Antworten ...
francesca
.
➤
➤
re:
re
:
Buongiorno
grazie
tanto
:)!!!!
17738185
Antworten ...
user_48962
30.07.2006
Bitte
um
Verbesserung
!
Danke
!
Mi
manchi
da
morire
.
Du
fehlst
mir
so
sehr
/
zu
sterben
?????
Naja
irgendwann
klappt´s
dann
17737104
Antworten ...
stellina*
➤
re:
Bitte
um
Verbesserung
!
perfetto
:-)
17737113
Antworten ...
user_48962
➤
➤
re:
re
:
Bitte
um
Verbesserung
!
Danke
aber
das
klingt
so
komisch
.
Ich
nehm´s
halt
so
hin
.
Buona
notte
!
17737191
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Bitte
um
Verbesserung
!
"
Mi
manchi
da
morire
"
ist
eine
feste
ital
.
Redewendung
,
wenn
einem
jmd
.
sehr
fehlt
.
Ist
nicht
komisch
...
LG
17737564
Antworten ...
user_48962
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Bitte
um
Verbesserung
!
Danke
!
Ich
meinte
es
klingt
komisch
,
wenn
man
dies
in
Verbindung
mit
"
sterben
"
liest
.
Die
Semantik
ist
vor
allem
bei
einer
fremden
Sprache
oft
schwer
zu
deuten
.
Wünsche
dir
noch
einen
schönen
.
Und nochmals
Danke
!
!!!
17737755
Antworten ...
user_48962
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Bitte
um
Verbesserung
!
Danke
!
Ich
meinte
es
klingt
komisch
,
wenn
man
dies
in
Verbindung
mit
"
Sterben
"
liest
.
Die
Semantik
ist
vor
allem
bei
einer
fremden
Sprache
oft
schwer
zu
deuten
.
Wünsche
dir
noch
einen
schönen
.
Und nochmals
Danke
!
!!!
17737758
Antworten ...
elisa
30.07.2006
bitte
um
übersetzung
!
Dankeschön
Ich
habe
in
den
letzten
Tagen
sehr
viel
nachgedacht
,
besonders
über
meine
Zukunft
.
Obwohl
unser
Kontakt
gerade
erst
begonnen
hat
,
werde
ich
mich
lieber
zurückziehen
,
vor
allem
da
ich
jetzt
mehr
Zeit
meinem
Freund
widmen
möchte
und
vieles
in
meinem
Leben
ordnen
möchte.
Alles
Liebe
,
17737071
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
bitte
um
übersetzung
!
Dankeschön
Negli
ultimi
giorni
ho
riflettuto
molto
,
più
che
altro
sul
mio
futuro
.
Anche
se
il
nostro
contatto
ha
appena
cominciato
,
preferisco
ritirarmi
,
innanzitutto
perché
ora
voglio
dedicare
più
tempo
al
mio
ragazzo
e
sistemare
tante
cose
nella
mia
vita
Ti
auguro
ogni
bene
17737575
Antworten ...
user_48962
30.07.2006
Danke
für
deine
Hilfe
Wollemaus
!!
Geht
das
auch
noch
?
Glaube
nemlich
nicht
,
dass
das
so
stimmt
.
Notte
cucciolo
,
ti
leggeró
e
ti
sentiró
domani…
Quanta
gioia
per
questo
!
Sei
dentro
Nacht
Welpe
,
dich
morgen
zu
lesen
und
zu
hören
...
Ich
freue
mich
.
du
bist
drinnen
??????????????
17737042
Antworten ...
stellina*
➤
re:
Danke
für
deine
Hilfe
Wollemaus
!!
gute
nacht
welpe
(
sagt
man
auf
deutsch
nicht
aber
in
italien
eine
verniedlichung
)
ich
werde
dich
morgen
lesen
und
hören
...
wieviel
freude
dafür
!
du
bist
drinnen
(ich
denke
mal
im
sinne
von
das
du
immer
in
ihren
gedanken
/
ihrem
herzen
bist)
17737066
Antworten ...
user_48962
➤
➤
re:
re
:
Danke
für
deine
Hilfe
Wollemaus
!!
Die
Semantik
macht
halt
viel
aus
!
Grazie
!!
Buona
notte
.
17737112
Antworten ...
Solino
.
EN
DE
IT
➤
Re:
Danke
für
deine
Hilfe
Wollemaus
!!
Nacht
Grünschnabel
,
ich
lese
und
hör
dich
morgen
...
freu
mich
drauf
!!
du
bist
dabei
!!
17737083
Antworten ...
stellina*
➤
➤
re:
Re
:
Danke
für
deine
Hilfe
Wollemaus
!!
ciao
solino
,
tutto
bene
?
du
bist
dabei
=
tu
ci
sei
sei
dentro
=
du
bist
drinnen
saluti
stellina
*
17737087
Antworten ...
Solino
.
EN
DE
IT
➤
➤
➤
@
Wollemaus
Wusste
das
auch
nicht
so
recht
zu
deuten
ohne
es
in
einem
deutschen
Satz
komisch
klingen
zu
lassen
- "
Du
bist
drinn
" (?),
wann
sagt
man
sowas
denn
bei
uns
??
Erschien
mir
so
auf
die
Schnelle
am
besten
zu
klingen
,
war
aber
auch
nicht
zufrieden
damit
...;-)
Hoffend
es
würde
noch
jemanden
inspirieren
,
hab
ich
'
s
so
stehen
gelassen
...
Sto
bene
grazie
...
Saluti
Solino
17737523
Antworten ...
user_45486
.
30.07.2006
Anzeigen
noch
Zeit
und
Lust
?
Ebello
poter
parlare
con
te
perche
dici
sempre
cio
che
pensi
,
ti
voglio
bene
.
17736978
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
Es
ist
schön
,
mit
dir
reden
zu
können
,
weil
du
immer
sagst
,
was
du
denkst
.
Ich
habe
dich
lieb
.
17737027
Antworten ...
user_45486
.
➤
➤
Anzeigen
aha
und
das
?
ochei
provero
a
chiede
Io
facio
per
te
(
dann
gehe
ich
schlafen
und
nerve
nicht
mehr
:))))
danke
liebe
Wollemaus
17737046
Antworten ...
user_45486
.
➤
➤
➤
Anzeigen
heißt
das
ich
werde
für
dich
fragen
??????
17737051
Antworten ...
stellina*
➤
➤
➤
Anzeigen
ok
ich
versuche
zu
fragen
,ich
mache
es
für
dich
17737062
Antworten ...
user_45486
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
hi
stellina
danke
maus
:)))))))))))))
17737502
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X