auf Deutsch
in english
auf Ungarisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Ungarisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Ungarisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
Ungarisch
Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1464
1462
vilo
14.12.2012
Bitte
übersetzen
Szia
Forumsmitglieder
,
könnt
ihr
mir
bitte
den
Liedtext
"
Hands
"
von
Jewel
übersetzen
:
http
://
www
.
azlyrics
.
com
/
lyrics
/
jewel
/
hands
.
html
Köszönöm
Kleiner
Weihnachtsgruß
:
http
://
www
.
youtube
.
com
/
watch
?
v
=
qZiFKi
-
jpas
21795903
Antworten ...
caligula
13.12.2012
würdest
du
mir
das
auch
übersetzten
?
vielen
dank
an
dich
/
ihr
Und
schatz
?
Hast
du
darüber
nachgedacht
?
Für
mich
war
die
Zeit
des
nicht
schreibens
unerträglich
und
ich
hoffe
das
du
mich
noch
liebst
.
Aber
es
ist
notwendig
gewesen
,
damit
du
nachdenken
konntest
.
Wenn
du
mir
jetzt
antwortest
mein
Herz
gibt
es
kein
zurück
mehr
und
wir
werden
uns
sehen
und (
warscheinlich
lieben
).
Ich
lasse
es
darauf
ankommen
,
so
sehr
schreit
mein Herz
nach
dir
.
Natürlich
sind
die
Tage
zu
wenig
!!
Aber
deine
berührungen
,
dein
lippen
und
das
zittern
im
ganzen
körper
ist
es
mir
wert
.
Immer
wieder
.
Jahr
fürJahr
.
Liebling
!!!
Hast
du
nur
die
kleinsten
bedenken
ob
es
richtig
ist
!!!
So
las
es
bitte
.
Es
würde
immer
zwischen
uns
stehen
.
Schreib
mir
jetzt
,
und
egal
was
wird
,
las
es
passieren
!!
Schreibe
mir
nicht
mehr
,
so
bin
ich
dir
nicht
böse
denn
ich
kann
das
Gefühlscaos
verstehen
,
war
bei
mir
genau
so .
Wenn
wir
uns
trennen
so
sollst
du
doch
wissen
,das ich
dich
sehr
liebe
.
Schreibst
du
???
oder
löschen
wir
alles
?
Mein
herz
klopft
!!!!
21795890
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
würdest
du
mir
das
auch
übersetzten
?
vielen
dank
an
dich
/
ihr
"
Na
,
Drágám
?
Gondolkodtál
?
Számomra
elviselhetetlen
volt
az
az
időszak
,
amikor
nem
írtam
és
remélem
,
hogy
szeretsz
még
.
De
szükség
volt
erre
,
mert
így
el
tudtál
gondolkozni
a
dolgokon
.
Ha
most
válaszolsz
,
Szívem
,
már
nem
lesz
visszaút
és
találkozni
fogunk
(és
valószínűleg
szeretni
egymást
).
Hagyom
,
hogy
megtörténjen
,
szinte
kiált
utánad
a
szívem
!
Persze
,
hogy
kevés
az
a
pár
nap
!
De
az
érintéseid
, az
ajkad
és
az
egész
testen
végigfutó
remegés
ér
ennyit
nekem
.
Mindig
újra
és
újra,
évről
évre
.
Kedvesem
!
Ha
a
legkisebb
kételyed
is
van
afelől
,
hogy
helyesen
teszed
-
e
,
akkor
hagyd
inkább
,
kérlek
!
Ez
a
kétely
mindig
köztünk
állna
.
Írj
most
nekem
,
mindegy
mi
lesz
,
hagyd
megtörténni
!
Vagy
ne
írj
többé
,
és
én
nem
fogok
haragudni
rád
,
mert
meg
tudom
érteni
ezt
az
érzelmi
káoszt
,
velem
is
éppúgy
volt
.
Ha
elválunk
,
tudnod
kell
,
hogy
nagyon
szeretlek
!
Írsz
?
Vagy
felejtsünk
el
mindent
?
Úgy
dobog
a
szívem
!!!"
21795897
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
würdest
du
mir
das
auch
übersetzten
?
vielen
dank
an
dich
/
ihr
ich
danke
dir
von
ganzem
herzen
.
vielen
vielen
dank
an
dich
21796047
Antworten ...
steffi82
EN
DE
HU
13.12.2012
Wäre
super
dankbar
für
eine
Übersetzung
von
Euch
Erstmal
ein
kurzes
Hallo
an
alle
.
Ich
lese
schon
länger
mit
,
bin
aber
nun
als
aktive
Nutzerin
neu
in
Eurem
Forum
.
Ich
habe
gleich
zu
Beginn
(
vermutlich
wird
es
leider
auch
die
einzige
Übersetzungshilfe
bleiben
die
ich
benötige
)
einen
etwas
längeren
Text
der
mir
aber
sehr
sehr
wichtig
ist
und
ich
wäre
unendlich
dankbar
,
wenn
mir
den
Brief
jemand
ins
Ungarische
übersetzen
würde
.
Im
Voraus
schon
einmal
vielen
Dank
für
Eure
Mühe
.
Viele
Grüße
Steffi
'>
Steffi
'>
Steffi
'>
Steffi
Hier
nun
der
zu
Übersetzende
Text
:
Hallo
Peter
,
ich
verspreche
Dir
,
dass
das
die
letzte
Nachricht
von
mir
ist
.
Ich
komme
mir
mittlerweile
selber
schon
total
blöd
vor
.
Ich
möchte
Dir
aber
trotzdem
noch
ein
paar
Dinge
sagen
,
vielleicht
verstehst
Du
mich
dann
etwas
besser
und
hältst
mich
nicht
mehr
für
komplett
verrückt
.
Damit
Du
auch
wirklich
alles
verstehen
kannst
,
habe
ich
mir
Hilfe
beim
Übersetzen
gesucht
und
hoffe
am
Ende
verstehst
du
auch alles
so
,
wie
ich
es
sagen
will
.
Ich
bin
am
Mittwoch
von
der
Weihnachtsfeier
so
plötzlich
gegangen
,
weil
ich
auf
einmal
das
Gefühl
hatte
ich
muss
einfach
nur
noch
weg
.
Mir
ist
klar
geworden
,
dass
Du
nie
das
für
mich
empfinden
wirst
,
wie
ich
für
Dich
.
Das
ist
ja
auch
in
Ordnung
.
Ich
kann
nichts
dafür
und
habe
es
mir
sicher
nicht
„ausgesucht“
,
dass
ich
dabei
war
mich
in
Dich
zu
verlieben
.
Ich
kann
aber
auch
niemanden
dazu
„zwingen“
mich
gern
zu
haben
.
Ich
finde
es
nur
einfach
schade
,
dass
Du
mir
das
nicht
ehrlich
gesagt
hast
.
Ich
verstehe
einfach
nicht
,
warum
Du
dich
überhaupt
mit
mir
getroffen
hast
und
da
noch
meintest
,
dass
Du
mich
wieder
sehen
willst
(
außerhalb
von
der
Arbeit
) und
dann
kam
nichts
mehr
von
Dir
.
Ich
kann
mit
Zurückweisung
umgehen
.
Aber
durch
Dein
Schweigen
war
ich
in
einem
ständigen
Gefühlschaos
zwischen
Hoffnung
und
"
Verzweiflung
".
Es
mag
sein
,
dass
es
aus
Deiner
Sicht
völliger
Unsinn
ist
,
was
ich
schreibe
,
weil
wir
uns
ja
kaum
kennen
.
Aber
gerade
durch
das
,
was
ich
bisher
alles
durchgemacht
habe
,
bin
ich
mir
so
sicher
was ich
für
Dich
empfinde
(
auch
nach
so
kurzer
Zeit
).
Ich
habe
in
meinem
Leben
kaum
etwas
anderes
als
Zurückweisung
und
Hass
erlebt
.
Ich
habe
mich
oft
alleine
gefühlt
,
auch
wenn
ich
nicht
alleine
war
.
Aber
seit
unserer
ersten
Begegnung
,
habe
ich
mich
zum
ersten
Mal
in
der
Nähe
eines
Menschen
wohl
gefühlt
.
Alleine
nur
wenn
Du
neben
mir
stehst
oder
wenn Du
mich
ansiehst
,
werde
ich
ruhiger
und
kann
meine
ganzen
Sorgen
für
einen
Moment
vergessen
.
Aber
egal
was
ich
fühle
, ich
hätte
Dir
das
niemals
sagen
dürfen
.
Genauso
wenig
hätte
ich
dir
am
Mittwoch
noch
schreiben
dürfen
,
dass
ich
Dich
vermisse
.
Es
war
dumm
von
mir
und
es
tut
mir
auch
leid
.
Natürlich
ist
es
im
Moment
schwer
für
mich
,
weil
Du
mir
wirklich
viel
bedeutest
,
aber
ich
möchte
einfach
damit
abschließen
und
nicht
mehr
hoffen
,
dass
es
doch
auch
einmal
Glück
für mich
gibt
.
Ich
möchte
Dir
einfach
mit
diesen
Zeilen
sagen
,
dass
es
mir
leid
tut
und
ich
hoffe
, dass
wir
,
wenn
wir
uns
in
der
Arbeit
sehen
,
trotzdem
noch
normal
miteinander
umgehen
können
.
Ich
kann
Privates
und
Arbeit
gut
trennen
.
Nur
weil
ich
etwas
empfinde
was
nicht
erwidert
wird
,
werde
ich
sicher
nicht
anfangen
Dich
zu
ignorieren
.
Es
ist
ja
auch
alles
nicht
Deine
Schuld
.
Ich
bin
selber
Schuld
,
dass
ich
dachte
,
da
wäre
auch
von
Deiner
Seite
etwas
und
ich
Hoffnung
in
etwas
gesetzt
habe
,
wo
überhaupt
nichts
ist
.
Ich
hatte
Angst
vor
meinen
eigenen
Gefühlen
,
weil
ich
es
zugelassen
habe
,
dass
Du
mir
so
wichtig
geworden
bist
.
Ich
dachte
ich
kann
besser
damit
umgehen
,
wenn
ich
Dir
das
ehrlich
sage
.
Aber
es
war
ein
großer
Fehler
und
es
tut
mir
ehrlich
leid
,
dass
ich
Dir
das
alles
geschrieben
habe…
Liebe
Grüße
Steffi
'>
Steffi
21795861
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Wäre
super
dankbar
für
eine
Übersetzung
von
Euch
Hallo
Steffi
,
Ich
kann
wirklich
verstehen
,
wie
wichtig
dieser
Brief
für
dich
ist
.
Kannste
gleich
weiterleiten
...
"
Szia
Péter
!
Megígérem
,
hogy
ez
lesz
az
utolsó
üzenetem
Neked
.
Már
saját
magam
előtt
is
totálisan
ostobának
tűnök
.
Ennek
ellenére
el
szeretnék
mondani
Neked
néhány
dolgot
,
talán
egy
kicsit
jobban
megértesz
majd
és
nem
tartasz
teljesen
őrültnek
.
Hogy
tényleg
mindent
megérts
,
segítséget
kerestem
a
fordításhoz
és
remélem
,
hogy
végül
mindent
úgy
is
értesz
,
ahogy
mondani
akarom
.
Szerdán
azért
jöttem
el
olyan
hirtelen
a
karácsonyi
ünnepségről
,
mert
hirtelen
az
az
érzésem
támadt
,
hogy
nem
tehetek
mást
,
mint
hogy
elrohanjak
.
Világossá
vált
számomra
,
hogy
Te
sohasem
fogod
azt
érezni
irántam
,
amit
én
érzek
irántad
.
Ez
így
rendben
is
volna
.
Nem
tehetek
róla
,
bizonyára
nem
„kerestem”
magamnak
a
lehetőséget
,
hogy
beléd
szeressek
.
De
nem
is
„kényszeríthetek”
senkit
,
hogy
kedveljen
engem
.
Kár
,
hogy
nem
voltál
őszinte
velem
.
Egyszerűen
nem
értem
,
miért
találkoztál
egyáltalán
velem
és
gondoltad
ráadásul
azt
,
hogy
újra
látni
akarsz
(
a
munkahelytől
eltekintve
) és
aztán
nem
léptél
semmit
.
Tudok
bánni
a
visszautasítással
.
De
a
hallgatásod
miatt
folyamatosan
érzelmi
káoszban
lebegtem
remény
és
„kétségbeesés”
között
.
Lehetséges
,
hogy
a
Te
szempontodból
tiszta
butaság
,
amit
írok
,
mert
hát
alig
ismerjük
egymást
.
De
éppen
az
alapján
,
amit
eddig
keresztülcsináltam
,
vagyok
olyan
biztos
abban
, amit
irántad
érzek
(
még
ha
oly
rövid
idő
után
is
).
Egész
életemben
alig
volt
másban
részem
,
mint
visszautasításban
és
gyűlöletben
.
Gyakran
éreztem
egyedül
magam
,
még
ha
nem
is
voltam
egyedül.
De
az
első
találkozásunk
óta
először
éreztem
jól
magam
egy
ember
közelségében
.
Pusztán
attól
,
ha
mellettem
állsz
vagy
rám
nézel
,
megnyugszom
és
egy
pillanatra
minden
gondomról
megfeledkezem
.
De
mindegy
,
mit
érzek
,
soha
nem
szabadott
volna
megmondanom
Neked
.
Még
kevésbé
szabadott
volna
szerdán
megírnom
Neked
,
hogy
hiányzol
.
Butaság
volt
és
sajnálom
is
,
hogy
megtörtént
.
Persze
,
most
nehezemre
esik
,
mert
tényleg
sokat
jelentesz
számomra
,
de
ezzel
le
akarom
zárni
az
ügyet
és
nem
remélem
többé
,
hogy
egyszer
mégis
boldog
lehetek
.
Ezen
sorokkal
akarom
megmutatni
Neked
,
hogy
sajnálom
a
dolgot
és
remélem
,
ha
munka
közben
találkozunk
,
ennek
ellenére
normális
marad
a
kapcsolatunk
.
Jól
el
tudom
választani
a
magánügyet
a
munkától
.
Csak
azért
,
mert
amit
érzek
nem
talál
viszonzásra
,
biztosan
nem
foglak
ignorálni
.
Mindez
amúgy
sem
a
Te
hibád
.
Én
vagyok
a
hibás
,
hogy
azt
gondoltam
,
részedről
is
felmerülhet
valami
és
mert
hiábavalóan
reménykedtem
valamiben
.
Megijedtem
a
saját
érzelmeimtől
,
mert
hagytam
,
hogy
olyan
fontos
légy
nekem
.
Úgy
gondoltam
,
jobban
tudom
kezelni
a
dolgot
,
ha
ezt
őszintén
elmondom
Neked
.
De
nagy
hiba
volt
és
őszintén
sajnálom
,
hogy
mindezt
megírtam
Neked…
Szeretettel
üdvözöl
,
Steffi
"
Gruß
,
Tschiga
'>
Tschiga
21795866
Antworten ...
steffi82
EN
DE
HU
➤
➤
Danke:
Re
:
Wäre
super
dankbar
für
eine
Übersetzung
von
Euch
Wow
,
ich
bin
sprachlos
.
Nagyon
köszönöm
!
Vielen
,
vielen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
!!
21795883
Antworten ...
caligula
12.12.2012
würdet
ihr
/
du
mir
das
bitte
übersetzten
??
köszönem
szepen
Was
passiert
mit
uns
beiden
?
Die
innige
bindung
und
die
liebe
dir
wir
empfinden
,
ist
für
uns
beide
nicht
zu
begreifen
.
Dich
zu
lieben
und
einmal
im
Jahr
zu
sehen
zerreißt
mir
das
Herz
.
Wir
können
100
mal
sagen
das wir nicht
fremdgehen
und
doch
wird
irgend
etwas
passieren
wenn
du
mich
besuchst
,
was
danach
kommt
, ist nicht
mehr
zu
steuern
.
schon
garnicht
die
Liebe
.
Überdenke
gut
.
Jedes
Jahr
ein
paar
Tage
lieben
!!
Schatz
,
gebe
mich
bitte
frei
und
hasse
mich ,
versuche
alles
zu
löschen
von
uns
,
wenn
du
deinen
mann
sehr
liebst
und du
dir
sicher
bist
!!!
Denke
nie
mehr
an
mich
.
ich
werde
dich
hoffentlich
auch
irgendwie
vergessen
.
las
dir
ein
paar
Tage
zeit
.
Für
mich
bist
du
keine
Geliebte
!!!!
sondern
meine
Frau
seit
1983
.
Es
schmerzt
sehr
,
aber
denke
gut
nach
.
Sollten
das
unsere
letzen
zeilen
sein
,
so
wünsche
ich
dir
alles
gute
.
Bist
du
jetzt
stink
sauer
?
gut
so
.
Ich
bin
nämlich
ziemlich
eiversüchtig
auf
deinen
Mann
.Ich
jedenfalls
habe
mich
entschlossen
und
werde
dich
immer
lieben
und
verehren
.
Was
passiert
2014
?
ich
will
es
wissen
,
schatz
.
in
liebe
,
olaf
21795817
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
würdet
ihr
/
du
mir
das
bitte
übersetzten
??
köszönem
szepen
„Hogy
mi
történik
velünk
?
A
belső
kötődés
és
a
szerelem
,
amit
érzünk
,
mindkettőnk
számára
felfoghatatlan
.
Meghasad
a
szívem
,
ha
arra
gondolok
,
hogy
szeretlek
és
évente
csak
egyszer
láthatlak
.
Százszor
is
mondhatjuk
,
hogy
nem
lépünk
félre
és
mégis
történni
fog
valami
,
ha
eljössz
és
ami
utána
jönne
,
az
befolyásolhatatlan
lenne
.
Mint
ahogy
a
szerelem
is
az
.
Jól
gondold
meg
!
Minden
évben
egy
pár
napot
szeretni
valakit
!!
Drágám
,
kérlek
eressz
el
és
gyűlölj
,
próbálj
meg
velünk
kapcsolatban
mindent
kitörölni
az
emlékezetedből
,
ha
nagyon
szereted
a
férjed
és
biztos
vagy
magadban
!
Ne
gondolj
többé
rám
!
Remélhetőleg
én
is
elfelejtelek
valahogy
.
Adj
magadnak
néhány
napot
!
Nekem
te
nem
szerető
vagy
!
Hanem
a
feleségem
,
1983
óta
.
Nagyon
fáj
,
de
alaposan
gondolkodj
el
róla
!
Ha
ezek
lennének
az
egymással
váltott
utolsó
soraink
,
akkor
minden
jót
kívánok
.
Most
nagyon
mérges
vagy
rám
?
Így
a
jó
!
Én
ugyanis
ugyancsak
féltékeny
vagyok
a
férjedre
.
Mindenesetre
én
elhatároztam
magam
,
mindig
szeretni
és
tisztelni
foglak
.
Hogy
mi
történik
2014
-
ben
?
Bárcsak
tudnám
,
drágám
.
Szeretettel
,
Olaf
.
”
21795849
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
würdet
ihr
/
du
mir
das
bitte
übersetzten
??
köszönem
szepen
köszönöm
szepen
.
vielen
dank
an
dich
21795888
Antworten ...
caligula
11.12.2012
hallo
ihr
lieben
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
dann
komme
ich
für
4
tage
nach
Keszthely
.
Ich
wünsche
mir
nur
,
das
wir
diese
4
Tage
gemeinsam
verbringen
.
Natürlich
mußt
du
nicht
über
nacht
bleiben
,
aber
eine
nacht
mit
dir
einschlafen
und
gemeinsam
aufwachen
,aber
das
wird
nur
ein
traum
bleiben ,
oder
?.
Las
uns
die
Orte
besuchen
wo
alles
begann
,
unsere
herzen
werden
uns
sagen
,
das
die
trennung
früher
ein
fehler
war
.
Ich
möchte
mit
dir
am
see
sitzen
,dir
in
die
Augen
schauen
und
dir sagen und
zeigen
wie
tief
meine
liebe
zu
dir
ist
und mit dir
ins
kino
gehen
!!
eis
essen
,
und
alles
machen
was
wir
möchten
.
Dazu
wird
auch
die
zährliche
Liebe
ein
große
rolle
spielen
und
das
jedes
jahr
wieder
.
ich
schreibe
dir
lange
vorher
wann
ich
ankomme
und
wo
ich
wohnen
werde
.
Mein
herz
springt
schon
raus
,
alleine
nur
bei
dem
Gedanken
das
wir
uns
sehen
werden
.
21795755
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
hallo
ihr
lieben
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
„Akkor
négy
napra
Keszthelyre
megyek
.
Csak
azt
kívánom
,
hogy
ezt
a
négy
napot
együtt
tölthessük
.
Természetesen
nem
kell
ott
maradnod
éjszakára
,
de
egy
éjszakát
veled
tölteni
és
együtt
ébredni
–
ez
csak
álom
marad
nekem
,
vagy
nem?
Menjünk
el
együtt
azokra
a
helyekre
,
ahol
minden
elkezdődött
,
szívünk
azt
mondja
majd
,
hogy
hiba
volt
elválnunk
.
A
tóparton
akarok
üldögélni
veled
,
a
szemedbe
nézni
és
elmondani
,
kimutatni
,
hogy
mennyire
mély
az
irántad
érzett
szerelmem
, és
moziba
is
el
akarok
menni
veled!!
Fagyit
enni
és
mindent
,
amit
csak
szeretnénk
.
Ebben
a
gyengéd
szerelem
is
nagy
szerepet
játszik
majd
és
mindez
minden
évben
megismétlődhet
.
Jó
előre
értesítelek
,
mikor
érkezem
és
hol
szállok
meg
.
Majd
kiugrik
a
szívem
,
csak
a
gondolattól
,
hogy
újra
találkozunk
!
”
21795783
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
hallo
ihr
lieben
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
köszenem
szepen
.
danke
dir
ganz
recht
herzlich
21795812
Antworten ...
caligula
10.12.2012
kann
mir
das
jemand
/
du
übersetzten
?
köszönöm
szepen
Selbst
wenn
ich
dir
schreibe
ich
liebe
dich
,
wird
es
ein
Feuerwerk
der
Gefühle
werden
wenn
wir
uns
sehen
.
Ich
habe
keine
Ahnung
,
aber
die
folgenden
stunden
werde
ich dich
nicht
loslassen
.
Keiner
kann
uns
die
zeit
geben
die
man
uns
gestohlen
hat
,
aber
ich
werde
und
will
dir
in
dieser
zeit
all
das
geben
was
ich dir
so
oft
schrieb
.
Ich
habe
nur
Angst
,
wenn
ich die
Tage
bei
dir
bin
, in
der
pension
in
Celldömölk
das
du
nicht
kommst
.Ich
verehre
dich
in
höchstem
maße
so das
unsere
körper
mit
einander
verschmelzen
.
So
drücke
ich das
wort
imádlak
aus
.
Beim
Frühstück
,
Mittag
,
Abend
bis
zu
dem
punkt
wo
ich
schlafe
bist
nur du in
meinen
Gedanken
,das
ist
doch
nicht
normal
!!!!!
.
Denke
bitte
an
das
foto
ich
werde
dir
auch
eines
senden
.
Wenn
ich
es
nicht
bekomme
dann
schreibe
ich nicht
mehr
(
Halte
ich
sowieso
nicht
durch
mein
schatz
).
ich
gehe
jetzt
um
2
uhr
schlafen
und
werde
an
dich
denken
und
alle
gedanken
sind
wieder
da
.
Selbst
dein
Haar
und
deine
Lippen
kann
ich wieder
spühren
wenn
ich
will
.
Dein
dich
liebender
schatz
.
21795703
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
kann
mir
das
jemand
/
du
übersetzten
?
köszönöm
szepen
„Még
ha
meg
is
írom
,
hogy
szeretlek
,
akkor
is
az
érzelmek
tűzijátéka
lesz
,
amikor
találkozunk
.
Sejtelmem
sincs
,
hogy
lesz
,
de
az
utána
következő
órákban
nem
foglak
elereszteni
.
Senki
sem
adhatja
vissza
nekünk
azt
az
időt
,
amit
elloptak
tőlünk
,
de
akkor
majd
mindent
meg
akarok
és
meg
fogok
adni
, amit
oly
gyakran
megírtam
neked
.
Inkább
félek
,
hogy
nem
jössz
majd
el
a
celldömölki
panzióba
,
amikor
ott
leszek
.
Úgy
imádlak
,
hogy
testeink
szinte
összeolvadnak
.
Így
fejezem
ki
az
„imádlak”
szót
.
Reggelinél
,
ebéd
közben
,
vacsora
alatt
,
egészen
addig
a
pillanatig
,
amíg
elalszom
,
csak
te
jársz
a
fejemben
;
ez
nem
normális
dolog
!
Gondolj
kérlek
a
fotóra
,
én
is
küldök
egyet
.
Ha
nem
kapok
, nem
írok
többet
(
már
így
is
alig
tartok
ki
,
drágám
)!
Kettőkor
fekszem
le
és
gondolatban
megint
velem
vagy
.
Még
a
hajadat
és
az
ajkadat
is
érzem
,
ha
akarom
.
Szerető
drágád
...
”
21795728
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
kann
mir
das
jemand
/
du
übersetzten
?
köszönöm
szepen
Vielen
vielen
dank
an
dich
,
köszönöm
szepen
21795752
Antworten ...
caligula
08.12.2012
hallo
ihr
lieben
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
Armer
Schatz
.
Inventur
habe
ich
bei
mir
schon
gemacht
.
Na
ja
die
paar
Schrauben
und
Schlüssel
.
Du
bist
bestimmt
kaputt
!!
Ich
habe
was
,
ich
lasse
dir
eine
heiße
badewanne
ein
und
danach
sorge
ich
mich
um
deinen
rücken
mit
einer
ganz
langen
Massage
.
Hallo
!!!!
ICH
SAGTE
MASSIEREN
(
lach
).
Dann
koche
ich
dir
etwas
leckeres
.
Ich
liebe
auch
die
Musik
auf
den
80
er
jahren
.Ich liebe
Fantasy
Bücher
und
Filme
wie
Eragon
und
Herr
der
Ringe
.
Oh
Schatz
.
Bald
ist
Weihnachten
und
ich
würde
dir
so
gerne
meine
liebe
zeigen
,
aber
du
bist
nicht
da
.
Wenn
du
gleich
schlafen
gehst
mein
Herz
,
mache
die
Augen
zu
und
denke
am
mich
,so
wie
ich
an
dich
.
Wir
sehen
Nachts
alle
beide
dieselben
Sterne
und
der
ganz
helle
leuchtet
nur
für
dich .
Deinen
Puma
sweet
shirt
hatte
ich
sehr
lange
als
erinnerung
an dich .
es
half
mir
beim
einschlafen
.
21795581
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
hallo
ihr
lieben
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
„Szegénykém
!
Én
már
leleltároztam
.
Az
a
néhány
csavar
meg
kulcs
.
Biztosan
kivagy
!
Tudom
már
!
Eresztek
neked
egy
kád
forró
vizet
aztán
gondoskodom
a
hátadról
egy
hosszan
tartó
masszázzsal
.
Hé
!
Azt
mondtam
masszázzsal
!
(
mosoly
)
Aztán
főzök
neked
valami
finomat
.
Én
is
szeretem
a
80
-
as
évek
zenéjét
.
Kedvelem
a
fantasztikus
regényeket
és
az
olyan
filmeket
,
mint
az
Eragon
és a
Gyűrűk
ura
.
Ó
,
Drágám
!
Nemsokára
itt
a
karácsony
és
én
olyan
szívesen
kimutatnám
neked
a
szerelmemet
,
de
hát
nem
vagy
itt.
Ha
nemsokára
aludni
mész
,
Szívem
,
csuk
be
a
szemed
és
gondolj
rám
,
mint
ahogy
én
is
rád
.
Éjjelente
ugyanazokat
a
csillagokat
látjuk
és
a
csillagok
fénye
mind
csak
neked
tündököl
!
A
Puma
felsőd
nagyon
sokáig
megvolt
nekem
emlékként
rólad
.
Segített
elaludni
."
21795659
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
hallo
ihr
lieben
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
vielen
vielen
dank
an
dich
.
es
ist
nicht
in
worte
zufassen
was
du
hier
vollbringst
.
21795669
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X