pauker.at

Spanisch Deutsch Zucken, Blinzeln, Klopfen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
ziehen, herausziehen, zücken
(Schwert)
desenvainar
(espada)
Verb
zucken
(z.B. Herz)
palpitar
(p.ej. corazón)
Verb
blinzeln pestañear
auch: pestañar
Verb
zücken
(ein Schwert)
desnudar
(una espada)
Verb
klopfen
(Wollstoff)
varear
(lana)
Verb
klopfen
(die Form; Typografie)
Konjugieren tamborilearVerb
klopfen
(an Türen; Herzen)
golpear
(de puertas, corazones)
Verb
techn klopfen
(Motor)
golpear
(motor)
technVerb
klopfen rebatirVerb
Klopfen
n
toque
m
Substantiv
blinzeln guiñarVerb
Blinzeln
n
parpadeo
m

(de los ojos)
Substantiv
klopfen
(Herz)
latir
(corazón)
Verb
Blinzeln
n
pestañeo
m
Substantiv
blinzeln, zwinkern
(schnell die Augen öffnen und schließen)
parpadear
(abrir y cerrar rápidamente los ojos)
Verb
heftiges Klopfen
n

(an der Tür)
aporreamiento m, aporreo
m

(en la puerta)
Substantiv
klopfen, ausklopfen
(Teppich)
Konjugieren apalear
(alfombra)
Verb
laut klopfen tronarVerb
ohne mit der Wimper zu zucken sin pestañear
das Schwert zücken desnudar la espadaunbestimmt
das Portmonee zücken ugs fam rascarse la faltriquera
das Portmonee zücken ugs fam rascarse el bolsillo
ugs Sprüche klopfen fanfarronearVerb
an die Tür klopfen dar un toque en la puerta
an der Tür klopfen tocar la puerta
Auf-den-Rücken-Klopfen
n
la palmada en la espaldaSubstantiv
weich klopfen
(mit Schlägen)
macerar
(con golpes)
Verb
auf die Finger klopfen darle a alguien un tirón de orejas
(expresión idiomática de orejas)
Redewendung
auf die Schulter klopfen palmotear (las espaldas)
mit den Schultern zucken encogerse de hombros
jmdm. auf die Schulter klopfen dar(le) a alguien una palmada [o palmadita] en el hombro
die [od. mit den] Achseln zucken encogerse de hombros
ohne mit der Wimper zu zucken sin parpadear
das Schwert (aus der Scheide) ziehen; das Schwert zücken desenvainar la espadaunbestimmt
sich auf die Schenkel klopfen [od. schlagen] darse palmaditas en los muslos
das hartnäckige Klopfen an der Tür weckte mich auf me despertó el aporreo insistente en la puerta
unser geheimes Zeichen ist dreimaliges Klopfen an der Tür nuestra contraseña son tres golpes en la puertaunbestimmt
da braucht man sich nicht an die Brust zu klopfen no es para rasgarse las vestiduras por ello
(des Herzens) Klopfen n; (Wunden, Arterien) Pochen n; (Hunde) kurzes Bellen
n
latido
m
Substantiv
Vor einigen Monaten, zur Zeit der Abenddämmerung f, hörte ich ein Klopfen an der Tür
f
hará unos meses, al atardecer, un golpe en la puertaSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.11.2024 23:13:49
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken