| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
ziehen, herausziehen, zücken
(Schwert) |
desenvainar
(espada) | | Verb | |
|
zucken
(z.B. Herz) |
palpitar
(p.ej. corazón) | | Verb | |
|
blinzeln |
pestañear
auch: pestañar | | Verb | |
|
zücken
(ein Schwert) |
desnudar
(una espada) | | Verb | |
|
klopfen
(Wollstoff) |
varear
(lana) | | Verb | |
|
klopfen
(die Form; Typografie) |
Konjugieren tamborilear | | Verb | |
|
klopfen
(an Türen; Herzen) |
golpear
(de puertas, corazones) | | Verb | |
|
technTechnik klopfen
(Motor) |
golpear
(motor) | technTechnik | Verb | |
|
klopfen |
rebatir | | Verb | |
|
Klopfen n |
toque m | | Substantiv | |
|
blinzeln |
guiñar | | Verb | |
|
Blinzeln n |
parpadeo m
(de los ojos) | | Substantiv | |
|
klopfen
(Herz) |
latir
(corazón) | | Verb | |
|
Blinzeln n |
pestañeo m | | Substantiv | |
|
blinzeln, zwinkern
(schnell die Augen öffnen und schließen) |
parpadear
(abrir y cerrar rápidamente los ojos) | | Verb | |
|
heftiges Klopfen n
(an der Tür) |
aporreamiento mmaskulinum, aporreo m
(en la puerta) | | Substantiv | |
|
klopfen, ausklopfen
(Teppich) |
Konjugieren apalear
(alfombra) | | Verb | |
|
laut klopfen |
tronar | | Verb | |
|
ohne mit der Wimper zu zucken |
sin pestañear | | | |
|
das Schwert zücken |
desnudar la espada | | unbestimmt | |
|
das Portmonee zücken |
ugsumgangssprachlich famfamiliär rascarse la faltriquera | | | |
|
das Portmonee zücken |
ugsumgangssprachlich famfamiliär rascarse el bolsillo | | | |
|
ugsumgangssprachlich Sprüche klopfen |
fanfarronear | | Verb | |
|
an die Tür klopfen |
dar un toque en la puerta | | | |
|
an der Tür klopfen |
tocar la puerta | | | |
|
Auf-den-Rücken-Klopfen n |
la palmada en la espalda | | Substantiv | |
|
weich klopfen
(mit Schlägen) |
macerar
(con golpes) | | Verb | |
|
auf die Finger klopfen |
darle a alguien un tirón de orejas
(expresión idiomática de orejas) | | Redewendung | |
|
auf die Schulter klopfen |
palmotear (las espaldas) | | | |
|
mit den Schultern zucken |
encogerse de hombros | | | |
|
jmdm.jemandem auf die Schulter klopfen |
dar(le) a alguien una palmada [o palmadita] en el hombro | | | |
|
die [od. mit den] Achseln zucken |
encogerse de hombros | | | |
|
ohne mit der Wimper zu zucken |
sin parpadear | | | |
|
das Schwert (aus der Scheide) ziehen; das Schwert zücken |
desenvainar la espada | | unbestimmt | |
|
sich auf die Schenkel klopfen [od. schlagen] |
darse palmaditas en los muslos | | | |
|
das hartnäckige Klopfen an der Tür weckte mich auf |
me despertó el aporreo insistente en la puerta | | | |
|
unser geheimes Zeichen ist dreimaliges Klopfen an der Tür |
nuestra contraseña son tres golpes en la puerta | | unbestimmt | |
|
da braucht man sich nicht an die Brust zu klopfen |
no es para rasgarse las vestiduras por ello | | | |
|
(des Herzens) Klopfen nneutrum; (Wunden, Arterien) Pochen nneutrum; (Hunde) kurzes Bellen n |
latido m | | Substantiv | |
|
Vor einigen Monaten, zur Zeit der Abenddämmerung ffemininum, hörte ich ein Klopfen an der Tür f |
hará unos meses, al atardecer, oí un golpe en la puerta | | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.11.2024 23:13:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |