auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7547
7545
silvia1107
EN
DE
IT
12.04.2010
Bitte
diesen
Text
zum
Geburtstag
übersetzten
!
Danke
!
Hallo
mein
Süßer
!
Alles
alles
Gute
zum
Geburtstag
!
Ich
wünsche
dir
,
dass
du
in
deinem
neuen
Lebesjahr
jeden
Tag
Momente
findest
,
die
dich
glücklich
machen
;
viele
schöne
Stunden
mit
Menschen
verbringst
die du
magst
und
dass
sich
alles
so
entwickelt
wie
du
es
dir
wünscht
!
Bewahre
dir
dein
wunderbares
Lächeln
,
es
ist
so
schön
dich
glücklich
zu
sehen
:)!
Ich
freue
mich
,
dass
du
in
mein
Leben
gekommen
bist
!
Deine
Silvia
!
Grazie
mille
:)!!!
21014635
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
diesen
Text
zum
Geburtstag
übersetzten
!
Danke
!
Ciao
carissimo
!
Tanti
auguri
di
buon
compleanno
!
Ti
auguro
che
in
ogni
giorno
del
nuovo
anno
della
tua
vita
tu
possa
trovare
momenti
felici
, che tu possa
passare
tante
belle
ore
con
persone
a
te
care
e
che
tutto
vada
avanti
come
desideri
!
Non
perdere
mai
il
tuo
bel
sorriso
–
è
così
bello
vederti
felice
:)!
Sono
contenta
del
fatto
che
tu
sia
entrato
nella
mia
vita
!
Tua
Silvia
.
silvia1107
EN
DE
IT
Dankeeeeeeee Wollemaus :)!!!!
12.04.2010 20:18:36
brillant
21014689
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
12.04.2010
Brauche
bitte
eine
kleine
Hilfe
,
dankeschön
Am
kommenden
Wochenende
fahre
ich
mit
Sandra
nach
Kassel
.
Sie
hat
ab
Mai
eine
neue
Arbeit
.
Es
sind
200
km
zu
fahren
.
Sie
kommt
aber
jedes
Wochenende
nach
Hause
.
Mein
Versuch
Nel
prossimo
fine
settimana
vado
con
Sandra
a
Kassel
.
Lei
ha
un
nuovo
lavoro
in
maggio
.
Sono
per
andare
200
km
.
Ma
,
viene
ogni
fine
settimana
per
andare
a
casa
.
21014530
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Brauche
bitte
eine
kleine
Hilfe
,
dankeschön
Hallo
Marlis
!
"
Il
"
prossimo
....
Den
zweiten
Satz
würd
ich
vielleicht
ein
bisschen
umformulieren
(
nur
ein
Vorschlag
):
A
maggio
lei
comincerá
un
nuovo
lavoro
.
Sono
200
km
da
guidare
.
Ma
torna
(
oder
:
tornerá
,
die
Italiener
verwenden
viel
mehr
Futur
als
wir
)
a
casa
ogni
fine
settimana
.
LG
trattì
Sandokan
.
DE
IT
Si dice: sono 200 Km di macchina! Ciao.
14.04.2010 19:33:55
richtig
21014551
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
eine
kleine
Hilfe
,
dankeschön
Ciao
trattino
:)
vielen
lieben
Dank
LG
Marlis
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Bitte:-)
12.04.2010 21:59:49
brillant
21014731
Antworten ...
toppolina
.
EN
DE
IT
12.04.2010
Stimmt
es
so
?
Hallo
zusammen
!
Ich
möchte
schreiben
:
Ciao
M
.
Ich
kann
seit
ein
paar
Tagen
Canale
5
nicht
mehr
sehen
.
Mit
Centro
Vetrine
versuche
ich
Italienisch
zu
lernen
und
mit
Untertiteln
,
nun
kann
ich
das
Programm
nicht
mehr
empfangen
.
Ich
sehe
ein
blaues
Bild
auf
dem
steht
daß
man
einen
Decoder
braucht
.
www
.
tivu
.
tv
.
Was
genau
steht
da
(
es
ist
zu
viel
italienisch
:-) )
und
wo
kann
ich
diesen
Decoder
in
Deutschland
kaufen
?
Danke
dir
!
Cioa
M
.
Da
un
po
gironi
non
posso
di
vedere
Canale
5
.
Cerco
con
Centro
Vetrine
die
imparare
italiano
anche
con
i
sottotitoli
.
Adesso
non
è
possibile
di
vedere
questo
programma
.
Vedo
un
schermo
di
blu
con
il
messagio
di
comprare
un
decoder
.
In
occassione
di
www
.
tivu
.
tv
è
scritto
come
compra
un
.
Ma
che
cosa
è scritto di
preciso
?
Non
sono
bene
e
non
capisco
come
agito
.
E
dove
si
puo
comprare
questo
decoder
in
Germania
?
Vielen
Dank
!!!
21014504
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Stimmt
es
so
?
Ciao
M
.
Da
qualche
giorno
non
riesco
più
a
vedere
Canale
5
.
Con
Centro
Vetrine
cerco
di
imparare
italiano
anche
con
i
sottotitoli
.
Adesso
non
è
più
possibile
vedere
questo
programma
.
Vedo
uno
schermo
blu
con
il
messaggio
che
bisogna
avere
un
decoder
.
www
.
tivu
.
tv
.
Cosa
di
preciso
è
scritto
su
quello
schermo
(
per
me
è
troppo
testo
scritto
in
italiano
)
e
dove
posso
comprare
quel
decoder
qui
in
Germania
?
Ti
ringrazio
.
Sandokan
.
DE
IT
Che (cosa) c'è scritto di preciso sullo schermo.....
14.04.2010 19:37:14
richtig
21014626
Antworten ...
toppolina
.
EN
DE
IT
➤
➤
Re:
Stimmt
es
so
?
Ganz
lieben
Dank
!
21015195
Antworten ...
le chat noir
LA
EN
IT
12.04.2010
Wer
ist
bitte
so
nett
und
kann
mir
Folgendes
üb
Was
du
liebst
,
lass
frei
.
Kommt
es
zurück
,
gehört
es
dir
-
für
immer
(
Konfuzius
).
------------------------------------------------------
Kann
mir
vielleicht
jemand
einen
Tipp
geben
,
wo
in
Österreich
ich
das
Tao
Te
King
auf
italienisch
beziehen
kann
?
Vielen
Dank
im
Voraus
!
21014486
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
nett
und
kann
mir
Folgendes
üb
Se
ami
una
cosa
lasciala
libera
;
se
torna
è
tua
-
per
sempre
.
21014623
Antworten ...
le chat noir
LA
EN
IT
➤
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
nett
und
kann
mir
Folgendes
üb
Liebe
Wollemaus
,
vielen
Dank
für
die
prompte
Übersetzung
.
Ich
habe
eine
Frage
dazu
:
Im
Deutschen
impliziert
dieses
"
was
" (
du
liebst
..)
sowohl
Gegenstände
als
auch
Lebewesen
(
z
.
B
. was
sich
liebt
das
neckt
sich),
gilt
das
auch
im
Italienischen
für
"
una
cosa
"?
Für
eine
Rückmeldung
wäre
ich
sehr
dankbar
21015330
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
nett
und
kann
mir
Folgendes
üb
Sorry
,
dass
ich
deine
Frage
jetzt
erst
entdecke
...
"
Una
cosa
"
ist
"
eine
Sache
".
Wenn
es
in
dem
Spruch
ausdrücklich
um
eine
Person
geht
,
kannst
du
auch
sagen
"
Se
ami
qualcuno
(
jemanden
)
lascialo
libero
...".
21031831
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
nett
und
kann
mir
Folgendes
üb
http
://
www
.
liberliber
.
it
/
biblioteca
/
l
/
lao
_
tzu
/
tao
_
te
_
ching
/
html
/
indice
.
htm
21014729
Antworten ...
le chat noir
LA
EN
IT
➤
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
nett
und
kann
mir
Folgendes
üb
Danke
für
den
Link
,
hab
mich
schon
ein
bisschen
umgesehen
!
21015336
Antworten ...
Ornella_kr
DE
IT
12.04.2010
Hallo,
bitte
das
ÜBERSETZEN
!!
VIELEN
VIELEN
DANK
:)
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren
.
Mein
Name
ist
X
,
ich
bin
19
Jahre
alt
und
komme
aus
Österreich
.
Ich
besuche
derzeit
die
Schule
des
Gehobenen
Dienstes
für
Gesundheits
-
und
Krankenpflege
.
Im
August
habe
ich
ein
Monat
Ferien
und
möchte
meine
Erfahrungen
gerne
weiter
ausbauen
.
Ich
wollte
fragen
ob
es
möglich
ist
bei
ihnen
im
Krankenhaus
2
Wochen
zu
arbeiten
,
um
neue
Dinge
kennen
zu
lernen
und
meine
Persönlichen
Erfahrungen
zu
erweitern
.
Ich
spreche
ein
wenig
Italienisch
und
möchte
auch
meine
Sprachkenntnisse
verbessern
.
Alles
würde
ich
natürlich
kostenlos
machen
.
Ich
bin
die
vergangen
2
Jahre
5
mal
in
Puglia
gewesen
und
finde
es
toll
,
dass
das
Krankenhaus
X
auch
gut
mit
dem
Zug
erreichbar
ist
.
So
wäre
es
kein
Problem
für
mich
,
zur
Arbeit
zu
kommen
,
da
ich
viele
Freunde
in
X
habe
.
Es
liegt
mir
sehr
viel
daran
,
so
viele
Erfahrungen
wie
möglich
in
meiner
Ausbildung
zu
sammeln
,
da
ich
früher
oder
später
nach
Beendigung
meiner
Schule
nach
Italien
auswandern
möchte
,
wäre
es
eine
große
Chance
für
mich
den
Alltag
in
einem
Italienischen
Krankenhaus
kennen
zu
lernen
.
Ich
sende
ihnen
gerne
ein
Foto
und
einen
Lebenslauf
von
mir
.
Ich
würde
mich
sehr
freuen
wenn
sie
mir
Bescheid
geben
können
.
Vielleicht
könnten
sie
mir
auch
Informationen
einer
Unterkunft
zu
kommen
lassen
.
Ich
würde
mich
freuen
für
eine
kurze
Zeit
ein
Teil
ihres
Teams
zu
sein
.
Vielen
Dank
für
ihre
Bemühungen
Meine
E
-
Mail
Adresse
:
Meine
Telefonnummer
:
Guadalupe*
DE
IT
uff das wüde ich mir nochmal überlegen,sie nehmen aber gerne schon in DEU ausgebildetes Personal ;viel glück trotzdem ;)
12.04.2010 17:40:03
richtig
21014392
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hallo
,
bitte
das
ÜBERSETZEN
!!
VIELEN
VIELEN
DANK
:)
Ich
VERSUCHE
...
meine
Übersetzung
ist
definitiv
nicht
perfekt
,
aber
das
muss
sie
in
diesem
Fall
ja
auch
nicht
sein
.
Egregi
signore
e
signori
,
mi
chiamo
X
,
ho
19
anni
e
sono
austriaca
.
Sto
frequentando
una
scuola
per
infermiere
e
infermieri
“Schule
des
Gehobenen
Dienstes
für
Gesundheits
-
und
Krankenpflege“
.
Ad
agosto
avrò
un
mese
di
vacanza
e
vorrei
approfittarne
per
ampliare
le
mie
esperienze
.
Volevo
chiedere
se
è
possibile
fare
uno
stage
di
due
settimane
presso
il
vostro
ospedale
.
Vorrei
imparare
nuove
cose
e
raccogliere
nuove
esperienze
.
Parlo
un
po’
di
italiano
e
vorrei
anche
migliorare
le
mie
conoscenze
della
lingua
.
Ovviamente
non
mi
aspetto
nessun
compenso
per
il
mio
lavoro
.
Negli
ultimi
due
anni
sono
stata
in
Puglia
cinque
volte
e
sono
contenta
del
fatto
che
l’ospedale
sia
ben
raggiungibile
con
il
treno
.
Così
–
anche
visto
che
ho
degli
amici
a
X
(
“viele”
Freunde
würde
ich
nicht
schreiben
,
sonst
meinen
sie
,
du
wirst
nur
Party
machen…
) -
per
me
non
sarebbe
difficile
arrivarci
.
Ci
tengo
molto
a
raccogliere
il
maggior
numero
di
esperienze
possibili
durante
il
mio
periodo
di
formazione
.
Dal
momento
che
ho
intenzione
di
trasferirmi
in
Italia
dopo
aver
finito
la
scuola
penso
che
sia
un’esperienza
importante
aver
occasione
di
conoscere
la
vita
quotidiana
in
un
ospedale
italiano
.
Vi
invio
volentieri
–
se
richiesti
-
il
mio
curriculum
vitae
ed
una
mia
foto
.
Gradirei
molto
un
Vostro
cortese
riscontro
.
Forse
potreste
anche
farmi
pervenire
informazioni
riguardanti
un
alloggio
.
Sarei
felice
se
per
quel
breve
periodo
potessi
far
parte
del
Vostro
team
.
RingraziandoVi
anticipatamente
Vi
porgo
I
miei
più
cordiali
saluti
.
Il
mio
indirizzo
email
:
Il
mio
numero
di
telefono
:
21014658
Antworten ...
Vollmond
12.04.2010
Bitte
Übersetzen
sinngemäß
,
vielen
dank
:)
"
Du
bist
wirklich
einzigartig
...
Hoffe
ich
zumindest
"!
"
Wenn
Du
das
nächste
Mal
deine
Klamotten
wegwirfst
,
lass
sie
an
"!
LG
Vollmond
21014329
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
sinngemäß
,
vielen
dank
:)
Sei
veramente
unico
(
unica
,
wenn
du
eine
Frau
meinst
).
Se
la
prossima
volta
hai
l
'
intenzione
di
buttare
via
i
tuoi
vestiti
tienili
addosso
.
LG
21014416
Antworten ...
pauker-IDJessistschonvergeben
.
SR
EN
FR
SP
IT
.
12.04.2010
Bitte
übersetzen
-
Mille
Grazie
:)
Als
Luca
euch
über
Ostern
besucht
hat
, hat
deine
Frau
/
Ihre
Frau
ihm
2
Oberteile
für
mich
mitgegeben
.
Dafür
wollte
ich
mich
bedanken
.
Leider
kann
ich
kaum
italienisch
.
Als
Luca
euch
über
Ostern
besucht
hat
, hat
seine
Schwester
ihm
2
Oberteile
für
mich
mitgegeben
.
Dafür
wollte
ich
mich
bedanken
.
Leider
kann
ich
kaum
italienisch
.
21014267
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Bitte
übersetzen
-
Mille
Grazie
:)
Quando
Luca
è
venuto
a
trovarvi
per
Pasqua
tua
moglie
/
Sua
mo
gli
e gli
ha
dato
due
top
per
me
.
Volevo
ringraziarla
per
questo
.
Purtroppo
so
parlare
l
'
italiano
a
stento
.
Alles
genau
so
;
statt
tua
moglie
/
Sua
moglie :
sua
sorella
einsetzen
.
LG
21014424
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X