Deutsch▲ ▼ Irisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Stoff zum Nachdenken -- m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 1. Deklination im Irischen;
abhar machnaimh m
An Chéad Díochlaonadh; abhar machnaimh, Sing. Gen.: abhair machnaimh
Substantiv
reflektieren transitiv ich reflektiere = meabhraím [Stamm im Irischen: meabhraigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: meabhrú; Verbaladjektiv: meabhraithe;]
meabhraím meabhraím [mʹau'ri:mʹ], meabhrú [mʹau'ru:];
Präsens:
autonom: meabhraítear;
Präteritum:
autonom: meabhraíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: mheabhraítí;
Futur:
autonom: meabhrófar;
Konditional:
autonom: mheabhrófaí;
Imperativ:
autonom: meabhraítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go meabhraítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá meabhraítí;
Verbalnomen: meabhrú;
Verbaladjektiv: meabhraithe;
Verb
Anlass für Jubel, Anlass zum Jubel m
abhar áthais m
An Chéad Díochlaonadh; abhar áthais, Sing. Gen.: abhair áthais;
Substantiv
Dekl. Untertanenpflicht, Treue (zum Vaterland) f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. géillsine f
An Ceathrú Díochlaonadh; géillsine [gʹe:lʃinʹi];
Substantiv
zum Ende, zum Schluss fig.
go cúl
Dekl. Entfernung f femininum zum Ziel , Abstand m maskulinum -en, Abstände f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Dekl. raon raonta m
raon [re:n], Sing. Gen.: raoin, Plural: raonta [re:ntə];
Substantiv
einen Lacher hervorrufen, einen Lacher hinaufbeschwören, einen Lacher verursachen; Leute zum Lachen bekommen
gáirí a bhaint amach Redewendung
jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen
stáicín áiféis a dhéanamh de dhuine Redewendung
etwas kommt zum Ende
tagann deireadh le rud éigin Redewendung
zum Vorschein kommen
teacht chun solais Verb
das Wasser [zum Trinken]
an t-uisce
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Breitlá shona dhuit! Redewendung
Alles Gute zum Geburtstag!
Breitlá mhaith agat! Redewendung
bis zum jüngsten Tag
go brách na breithe Redewendung
Ich habe keinen Grund zum Beklagen ( Beschweren, Beanstanden) [über Akk.]
Ní gearánta dhom [air].
von ganz oben nach ganz unten, von hoch nach unten, von der Spitze zum Fuß
ó bharr go bun Redewendung
schließlich, zuletzt, zum (Ab)Schluss
fé dheireadh Adverb
konzentriert, zur Sache, zum Punkt
cruinnithe cruinnithe [kriŋʹihi];
Adjektiv
bis zum Tod, bis in den Tod engl.: till death
go bás Redewendung
Dekl. Schemel, Fußbank f femininum , Bänkchen n neutrum (kleine Bank, kleiner Tritt zum Abstellen) - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. fuairmín fuairmíní m
An Ceathrú Díochlaonadh; fuairmín [fuər'mʹi:nʹ], fuairmíní [fuər'mʹi:nʹi:];
Substantiv
Dekl. 1. kritischer Punkt bei einer Krankheit; 2. Wendepunkt m maskulinum (zum Besseren, etc.) m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
aothó m
aothó [e:'ho:]
Substantiv
Dekl. Anlass zum Reflektieren, Grund zum Reflektieren Anlässe, Gründe zum Reflektieren m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Anlass zur Reflektion, Grund zur Reflektion; Die 1. Deklination im Irischen;
abhar machnaimh abhair machnaimh [Nom./Dat.], abhar machnaimh [Gen.], a abhara machnaimh [Vok.] m
An Chéad Díochlaonadh; abhar machnaimh, Sing. Gen.: abhair machnaimh;
Substantiv
Schlafanzug, Pyjama [männl. Kleidungsstück zum Schlafengehen] m
[Fremdwort im Irischen]
pitseámaí m
Substantiv
Prost! [auf dein Wohl, zum Wohl, Wohlsein]
Sláinte! [[sla:ntʹi] Ceathrú Díochlaonadh; sláinte [sla:ntʹi], sláintí [sla:n'tʹi:];
Redewendung
Er kam zum Laden /Shop / Geschäft.
Tháinig sé go dtí an siopa. Redewendung
Herzlich Glückwunsch zum Geburtstag
Breithlá sona duit
Ich würde dich gerne zum Essen einladen.
Ba mhaith liom cuireadh chun dinnéir a thabhairt duit. Redewendung
sich selbst zum Affen /Clown / Esel machen [eigentlich Esel]
ag magadh fút féin Redewendung
etwas in Erscheinung treten lassen, etwas zum Vorschein bringen
rud a thabhairt chun solais fig. Verb
ugs umgangssprachlich Er kam nicht zum Zug/Schuss/Abzug! [Sport]
Theip air scóráil! sport Sport Redewendung
Dekl. Geschirr [allgemein: Geschirr; Platte f femininum , Teller m maskulinum zum Servieren, Essen] -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 2. Deklination im Irischen;
Dekl. mias miasa f
An Dara Díochlaonadh; mias [mʹiəs], miasa [mʹiəsə];
Substantiv
zum Ende der Periode / zum Ende des Zeitraum[e]s / zum Ende der Zeit (Frist)
ar dheireadh na haimsire Redewendung
Gib einem Bettler ein Pferd und er wird zum Teufel reiten.
Tabhair rogha don bhodach agus tógfaidh sé díg. Redewendung
▶ Dekl. Einladung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 1. Deklination im Irischen;
eher Verbalnomen: das Einladen = cuireadh;
Beispiel: 2. eine Einladung zu einer Hochzeit bekommen /erhalten 3. eine Einladung an jemanden (ver)schicken / senden 4. jemanden zum Essen einladen 1. eine Einladung von jemanden erhalten
Dekl. cuireadh [Sing. Nom.: an cuireadh, an chuiridh, Dat.: don chuireadh /leis an gcuireadh; Pl. Nom.: na cuirí, Gen.: na gcuirí, Dat.: leis na cuirí] cuirí [Nom.-Dat.] m
An Chéad Díochlaonadh; cuireadh [kir'i], Sing. Gen.: cuiridh, Plural: cuirí [ki'rʹi:];
Beispiel: 2. cuireadh a dh’fháil chun bainise 3. cuireadh a thabhairt (chun féasta) do dhuine 4. cuireadh dinnéir a thabhairt do dhuine 1. cuireadh a dh’fháil ó dhuine
Substantiv
an etwas teilhaben lassen; an etwas Teil haben, etwas teilen (zum Nutzen des anderen)
rannpháirteach i rud
gründen, einrichten, errichten ich gründe (ich richte ein, ich errichte) = cruthaím [Stamm im Irischen: cruthaigh, Verbaladjektiv: cruthaithe, Verbalnomen: cruthú, Verb der 2. Konjugation]
engl.: {v} create
cruthaím cruthaím [kru'hi:mʹ], cruthú [kru'hu:];
Präsens:
autonom: cruthaítear;
Präteritum:
autonom: cruthaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chruthaítí;
Futur:
autonom: cruthófar;
Konditional:
autonom: chruthófaí;
Imperativ:
autonom: cruthaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcruthaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcruthaítí;
Verbaladjektiv: cruthaithe;
Verbalnomen: cruthú;
Verb
gelähmt, paralysiert, zum Erliegen gebracht fig figürlich lahm gelegt,
gan lúth fig figürlich Adjektiv
für alle Zeit, bis zum jüngsten Tag, für oder auf immer
go brách Adverb
Dekl. Essen, das Dinner - n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. dinnéar [Sing. Nom.: an dinnéar, Gen.: an dhinnéir, Dat.: don dhinnéar / leis an ndinnéar; Plural: Nom.: na dinnéaracha, Gen.: na ndinnéaracha, Dat.: leis na dinnéaracha (alt: dinnéarachaibh)] dinnéaracha [Dat. alt: dinnéarachaibh] m
An Chéad Díochlaonadh; dinnéar [dʹi:'ŋʹe:r], Sing. Gen.: dinnéir; Plural: dinnéaracha [dʹi:'ŋʹe:rəxə];
Substantiv
Dekl. Poller [Seemannssprache: Holz- oder Metallpfosten zum Befestigen der Taue; Markierungsklotz im Straßenverkehr] - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. polla [Sing. Nom.: an polla, Gen.: an pholla, Dat.: don pholla / leis an bpolla; Plural: Nom.: na pollaí, Gen.: na pollaí, Dat.: leis na pollaí] pollaí m
An Ceathrú Díochlaonadh; polla [polə], Plural: pollaí [po'li:];
Substantiv
reflektieren transitiv ich reflektiere = machnaím [Stamm im Irischen: machnaimh; Verb der 2. Konjugation; Verbalnomen: machnamh; Verbaladjektiv: machnaithe]
machnaím machnaím [mɑx'ni:mʹ], machnamh [mɑxnəv];
Präsens:
autonom: machnaítear;
Präteritum:
autonom: machnaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: mhachnaítí;
Futur:
autonom: machnófar;
Konditional:
autonom: mhachnófaí;
Imperativ:
autonom: machnaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go machnaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá machnaítí;
Verbalnomen: machnamh;
Verbaladjektiv: machnaithe;
Verb
Dekl. (Untertanenpflicht) Treuepflicht f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 3. Deklination im Irischen; bei den Iren wahrscheinlich eher keine Untertanenpflicht sondern eher die Treue zum Land (Grund und Boden) oder zum Stamm/Clan
Dekl. dílseacht [Sing. Nom.: an dhílseacht, Gen.: na dílseachta, Dat.: leis an ndílseacht / don dílseacht] f
An Tríú Díochlaonadh; dílseacht [dʹi:lʃəxt], Sing. Gen.: dílseachta;
Substantiv
zum Priester weihen transitiv ich weihe zum Priester = ordnaím [Stamm im Irischen: ordnaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: ordnú; Verbaladjektiv: ordnaithe]
ordnaím ordnaím [o:rd'ni:mʹ], ordnú [o:rd'nu:];
Präsens:
autonom: ordnaítear;
Präteritum:
autonom: ordnaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'ordnaítí;
Futur:
autonom: ordnófar;
Konditional:
autonom: ordnófaí;
Imperativ:
autonom: ordnaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-ordnaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-ordnaítí;
Verbalnomen: ordnú;
Verbaladjektiv: ordnaithe;
Verb
Dekl. Urne, Krug, Topf [irdener Krug, Topf, Geschirr kann auch aus Gold sein muss nicht unbedingt irden sein] [aber auch Geschirr] [fig. auch Glas, Gefäß zum Trinken u. a.] -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 4. Deklination im Irischen; als auch Pokal aus dem man trinken kann
Dekl. próca [Sing. Nom.: an próca, Gen.: an phróca, Dat.: don phróca / leis an bpróca; Plural: Nom.: na prócaí, Gen.: na bprócaí, Dat.: leis na prócaí] prócaí m
Ceathrú Díochlaonadh; próca [pro:kə], Plural: prócaí [pro:'ki:];
Substantiv
werben ich werbe = fograím [Stamm im Irischen: fógair, wird synkopiert in bestimmten Zeitformen zum Stamm fógr; Verb der 2. Konjugation; Verbaladjektiv: fógraithe; Verbalnomen: fógra]
fograím Präsens:
autonom: fógraítear;
Präteritum:
autonom: fógraíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fhógraítí;
Futur:
autonom: fógrófar;
Konditional:
autonom: d'fhógrófaí;
Imperativ:
autonom: fógraítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfógraítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfógraítí;
Verbalnomen: fógra;
Verbaladjektiv: fógraithe;
Verb
aufblicken intransitiv ich blicke auf = féachaim [Stamm im Irischen: féach; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: féachaint; Verbaladjektiv: féachta;]
Beispiel: 1. zum Himmel hinaufblicken 2. zu jmdn aufblicken {fig.} 3. zurückblicken
féachaim féachaim [fʹiaximʹ], féachaint [fʹiaxintʹ];
Präsens:
autonom: féachtar;
Präteritum:
autonom: féachadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fhéachtaí;
Futur:
autonom: féachfar;
Konditional:
autonom: d'fhéachfaí;
Imperativ:
autonom: féachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhféachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhféachtaí;
Verbalnomen: féachaint;
Verbaladjektiv: féachta;
Beispiel: 1. féachaint suas ins an spéir 2. féachaint suas ar dhuine / féachaint suas chun duine 3. ag féachaint siar dom
Verb
Dekl. Grund Gründe m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel: nicht ohne Grund 2. (es ist) nicht ohne Grund 3. aus guten Grund [im Irischen: neg.]
Dekl. fáth [Sing. Nom.: an fáth, Gen.: an fhátha, Dat.: don fhátha / leis an bhfátha; Pl. Nom.: na fáthanna, Gen.: na bhfáthanna, Dat.: leis na fáthanna] fáthanna m
An Chéad Díochlaonadh, fáth [fɑ:h], fáthanna [fɑ:hənə];
Beispiel: fáth machnaimh 2. ní gan fáth 3. ní gan fáth
Substantiv
antreiben, (etwas / jmdn. vorwärts) treiben transitiv ich treibe an, ich treibe (etwas / jmdn. vorwärts) = brostaím [Stamm im Irischen: brostaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: brostú; Verbaladjektiv: brostaithe]
Beispiel: 1. etwas zum Klappen bringen 1. etwas schneller zustande bringen
brostaím brostaím [bros'ti:mʹ], brostú [bros'tu:];
Präsens:
autonom: brostaítear;
Präteritum:
autonom: brostaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhrostaítí;
Futur:
autonom: brostófar;
Konditional:
autonom: bhrostófaí;
Imperativ:
autonom: brostaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbrostaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbrostaítí;
Verbalnomen: brostú;
Verbaladjektiv: brostaithe;
Beispiel: 1. rud a bhrostú chun cinn 1. rud a bhrostú chun cinn
Verb
schenken, gewähren, geben, spenden transitiv ich schenke, ich gewähre, ich gebe = bronnaim [Stamm im Irischen: bronn; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: bronnadh; Verbaladjektiv: bronnta]
Beispiel: 1. jemanden etwas zum Geschenk machen
bronnaim bronnaim [bronimʹ] bronnadh [bronə], bronnta [brountə];
Präsens:
autonom: bronntar;
Präteritum:
autonom: bronnadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: bhronntaí;
Futur:
autonom: bronnfar;
Konditional:
autonom: bhronnfaí;
Imperativ:
autonom: bronntar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go mbronntar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá mbronntaí;
Verbalnomen: bronnadh [Sing. Gen.: bronnta];
Verbaladjektiv: bronnta;
Beispiel: 1. rud a bhronnadh ar dhuine
Verb
natürlicher Feind m
(bei Tieren zum Beispiel)
namhaid aiceanta m
Substantiv
Dekl. Ball Bälle m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 2. Deklination (im Irischen);
Dekl. liathróid [Sing. Nom.: an liathróid, Gen.: na liathróide, Dat.: don liathróid; Pl. Nom.: na liathróidí, Gen.: na liathróidí] liathróidí f
An Dara Díochlaonadh; liathróid [lʹiar'ho:dʹ], liathróidí [lʹiar'ho:dʹi:];
Substantiv
Dekl. Grund zur Sorge, Anlass zur Sorge Gründe zur Sorge, Anlässe zur Sorge m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Grund zum Sorgen, Anlass zum Sorgen; Die 1. Deklination im Irischen;
abhar buartha abhair buartha [Nom./Dat.], abhar buartha [Gen.], a abhara buartha [Vok.] m
An Chéad Díochlaonadh; abhar buartha; Sing. Gen.: abhair buartha;
Substantiv
fünf Leute pl
Die 1. Deklination im Irischen und es steht im Irischen (auch wenn es 5 Leute wären) im Singular (aus welchen Gründen auch immer)
cúigear [Sing. Nom.: an cúigear, Gen.: an chúigir, Dat.: don chúigear / leis an gcúigear; Plural: Nom.: na cúigir, Gen.: na gcúigear, Dat.: leis na cúigir] cúigir [Nom./Dat.], cúigear [Gen.] m
An Chéad Díochlaonadh; cúigear [ku:gʹər], Sing. Gen.: cúigir; Plural: Nom./Dat.: cúigir [ku:gʹirʹ], Gen.: cúigear;
Substantiv
(halb) (fast) (beinah) strangulieren ich stranguliere halb (fast) (beinah) = folathachtaim [Stamm im Irischen: folathacht; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: folathachtadh; Verbaladjektiv: folathachta] nur halb, fast oder beinah, wenn es nicht zum Exitus kommt z. B. beim Sport, beim Spielen u. a. versehentlich sich mit einem Springseil strangulieren, Kette, Schal, etc. (daher halb, fast oder beinahe, da es besser wäre nur mit ein paar Blessuren davon zu gehen oder gar keinen Blessuren im Sprachgebrauch, wird aber oft auf halb oder beinah oder fast beim Redefluss verzichtet und es hört sich dann so an als ob die Strangulierung "folathachtadh" vollzogen wurde: das ist aber meist glücklicherweise nicht der Fall;
folathachtaim folathachtaim [folə-hɑxtimʹ], folathachtadh [folə-hɑxtə];
Präsens:
autonom: folathachtar;
Präteritum:
autonom: folathachtadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fholathachtaí;
Futur:
autonom: folathachtfar;
Konditional:
autonom: d'fholathachtfaí;
Imperativ:
autonom: folathachtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhfolathachtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhfolathachtaí;
Verbalnomen: folathachtadh;
Verbaladjektiv: folathachta;
Verb
nach unten nach unten, zum Norden
síos síos [ʃi:s];
Adverb
Dekl. Lebensumgestaltung, Lebensneugestaltung [positiv] -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
das Leben zum Besseren umgestalten, das Leben neu ordnen
Dekl. leasú beatha m
VN im Irischen: leasú beatha, Sing. Gen.: leasaithe beatha;
Substantiv
Dekl. alt veraltet Weib -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Unregelmäßige Deklination im Irischen; 1. a) Frau als Geschlechtswesen im Unterschied zum Mann
Dekl. bean [irreg.] [Sing. Nom.: an bhean, Gen.: na mná, Dat.: don mhnaoi/ don bhean; Pl. Nom.: na mná, Gen.: na mban, Dat.: mnáibh] -ná [Nom.], -ban [Gen.], -náibh [Dat.] f
An Díochlaonadh Neamhrialta; irreg.
Substantiv
▶ Dekl. Pfeife -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 4. Deklination im Irischen; 1. Pfeife zum Rauchen, 2. Pfeife bei der Warmwasserzubereitung, 3. Pfeife [Maß]
Dekl. píopa píopaí m
An Ceathrú Díochlaonadh; píopa [pʹi:'pə], píopaí [pʹi:'pi:];
Substantiv
▶ Dekl. Problem -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(starker Plural im Irischen);
Beispiel: 1. Das ist der Haken. {fig./Redewendung} Anmerkung: ursprünglich im Bezug zum Astloch im Wald oder Aststumpf / Baumstumpf als Hindernis oder Hürde
Dekl. fadhb [fəib] fadhbanna f
fadhb [fəib], fadhbanna [fəibənə];
Beispiel: 1. Sin í an fhadhb.
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 22:36:48 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2