test
Um Fârsi zu lernen, sollte man zunächst die Personalproneomen können.
Personalpronomen:
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Ich | Man |
* |
Wir | Mâ |
Du | To |
* |
Ihr | Shomâ |
Er, Sie Es | Oo Ân |
* |
Sie | Ânhâ |
Das wichtigste in dieser Sprache ist die Höfflichkeitsform. Wenn eine Person älter, unbekannt ist, oder man möchte dieser Person besonderen Respekt
zeigen, spricht man diese Person immer mit der zweite Person Plural an.
Verben
Alle Verben im Infinitiv enden auf TAN oder DAN.
z.B.:
Gehen = raftan
Kommen = âmadan
Trinken = nooshidan
Ein ganz wichtiges Verb im Farsi ist
Machen = kardan
Dieses Verb ist deshalb wichtig, da es im Farsi sehr viele Verben gibt, die zusammengesetzt sind, wie
Sprechen = sohbat kardan
Bei zusammen gesetzten Verben wird immer der zweite Teil gebeugt.
Um einen regelmäßiges Verb zu beugen, wird das AN zunächst erntfernt.
Da die Vergangenheit leichter zur Verstehen ist, wird das beugen eines Verbes zunächst in der Vergangenheit erläutert.
Vergangenheisform
Hier ist es wichtig die Personalendungen zu lernen.
Personalendungen in der Vergangenheit:
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Man |
… - am |
* |
Mâ |
… - im |
To |
… - i |
* |
Shomâ |
… - id |
Oo, Ân |
… - |
* |
Ânhâ |
… - and |
Wie bereits erwähnt, muss an dem Verb das AN weggenommen werden, die Personalpronomen dran gehängt, dann ist das Verb für die Vergangenheit
schon gebeugt.
Hier ein kleines Beispiel:
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Ich sprach |
Man sohbat kardam |
* |
Wir sprachen |
Mâ sohbat kardim |
Du sprachst |
To sohbat kardi |
* |
Ihr spracht |
Shomâ sohbat kardin |
Er, sie, es sprach |
Oo sohbat kard |
* |
Sie sprachen |
Ânhâ sohbat kardand |
Um in der Vergangenheit eine negative Tätigkeit auszudrucken, wird vor dem gebeugtem Verb ein na angehängt.
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Man |
na - … - am |
* |
Mâ |
na - … - im |
To |
na - … - i |
* |
Shomâ |
na - … - id |
Oo, Ân |
na - … - |
* |
Ânhâ |
na - … - and |
Natürlich kann man auch eine Frage in der Vergangenheit Fornukieren.
Hast du gegessen?
Âyâ to ghasâ khordi?
Singular | | Plural |
Âyâ man sohbat kardam?
|
* |
Âyâ mâ sohbat kardim?
|
Âyâ to sohbat kardi?
|
* |
Âyâ shomâ sohbat kardid?
|
Âyâ oo sohbat kard?
|
* |
Âyâ ânhâ sohbat kardand?
|
In Farsi ist der Satz bau anders als im Deutschen.
Subjekt Objekt Zeit Prädikat
oder
Subjekt Zeit Objekt Prädikat
Um ein Subjekt in einem Satz zu einem Objekt zu machen, wird direkt nach dem Subjekt ein râ im Satz eingefügt.
z.B.:
Man dar râ dirooz bastam.
Ich Tür (râ) gestern zugemacht
oder
Man dirooz dar râ bastam.
Ich gestern Tür (râ) zugemacht
oder
Dirooz man dar râ bastam.
Gestern ich Tür (râ) zugemacht
Durch das râ erkennt der Zuhörer, dass die Tür das Objekt ist. Im Farsi ist es nämlich auch möglich ein Satz ohne Personalpronomen zu bilden.
Dar râ dirooz bastam.
oder
Dirooz dar râ bastam.
Die Zeitangabe kann überall stehen, nur nicht am Ende eines Satzes, wo das Verb steht.
Zugehörigkeit
Um zu sagen, dass irgendetwas oder irgendjemand zu einem Gehört, gibt es nicht wie im Deutschen den Genitiv
sondern die Endungen zeigt die Zugehörigkeit an. An Hand von Vater (Pedar) wird es hier deutlich gemacht.
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Mein Vater |
Pedaram |
* |
Unser Vater |
Pedaremân |
Dein Vater |
Pedaret |
* |
Euer Vater |
Pedaretân |
Sein Vater |
Pedaresh |
* |
Ihr Vater |
Pedareshân |
Jetzt nur die Endungen:
Singular | | Plural |
… am |
* |
… emân |
… et |
* |
… etân |
… esh |
* |
… eshân |
Wie man hier gut sehen kann, ist die Endungen des Plurals (ausser im 1. Fall Plural) wie die Endungen des Singulars mit ein ân am Ende geschrieben.
Wenn man eine Bestimmte Sache an einem bestimmten Ort gemacht hat, ist der Satzbau in Farsi:
Subjekt Objekt Zeit Ort Prädikat
Die Ortsangabe vehält sich wie die Zeitangabe und kann auch überall stehen.Damit der Satz schöner klingt, wird die Ortsangabe direkt nach der Zeitangabe
gesetzt.
Man in Ketâb râ dirooz dar bâzâr kharidam.
Ich dieses Buch (râ) gerstern im Markt gekauft
oder
Dirooz dar bâzâr man in Ketâb râ kharidam.
Ich dieses Buch (râ) gerstern im Markt gekauft
Jetzt können schon richtige Sätze gebildet werden. Und es können fast schon negative Sätze in der Vergangenheit gebildet werden, dazu muss nur vor
dem Verb ein na eingefügt werden.
Man in Ketâb ra dirooz dar bâzâr nakharidam.
oder
Dirooz dar bâzâr man in Ketâb ra nakharidam.
Verneinte Personalendungen in der Vergangenheit:
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Man |
na - … - am |
* |
Mâ |
na - … - im |
To |
na - … - i |
* |
Shomâ |
na - … - id |
Oo, Ân |
na - … - |
* |
Ânhâ |
na - … - and |
Mehrzahl
Jetzt wird die Pluralbildung in Farsi mitgeteilt. Es ist ganz einfach.
Zunächst muss man zwischen Lebewesen und Gegenstände unterscheiden. Um den Plural von Lebewesen zu bilden, wird ein ân an dem Subjekt gehängt.
Für Gegenstände wird ein hâ gehängt.
z.B.:
Einzahl |
|
Mehrzahl |
Pedar |
* |
Pedarân |
Ketâb |
* |
Ketâbhâ |
Dar |
* |
Darhâ |
Mâdar |
* |
Mâdarân |
Zusätzlich ist noch zusagen, dass alle Nomen, die mit einem Lebewesen zutun hat, kann die Pluralform sowohl mit ân oder mit hâ gebildet
werden.
Deutsch |
|
Einzahl |
|
Mehrzahl mit ân |
|
Mehrzahl mit hâ |
Lippen |
* |
Lab |
* |
Labân |
* |
Labhâ |
Ader |
* |
Rag |
* |
Ragân |
* |
Raghâ |
Finger |
* |
Angusht |
* |
Angushtân |
* |
Angushthâ |
Möchte man die Mehrzahl mit der Zugehörigkeit kombinieren, wird die Zugehörigkeit an den Mehrzahl gehängt:
Ihre Väter = Pedarhâeshân
Im Gegensatz zum Deutschen ist es in Farsi mit der Stückzahl anders. Wenn eine Stückzahl vor den Subjekt steht, dann wird der Subjekt nicht mehr
zum Plural verändert.
z.B.:
Zwei Bücher = do ketâb
Nun kann die Pluralbildung auch für Subjektive benutzen werden, wo man einen Eigentum oder Zugehörigkeit mitteilen will.
z.B.:
Meine Bücher = Ketâbhâm
Zukunft
Nun geht es in die Zukunft, wie geplant wird.
Es ist sehr einfach, da nur das Verb wollen = khâstan benötigt wird, was gleichzeitig auch werden bedeutet.
Singular | | Plural |
Ich werde …. |
Man khâham … |
* |
Wir werden … |
Mâ khâhim … |
Du wirst … |
To khâhi … |
* |
Ihr werdet … |
Shomâ khâhid … |
Er, sie, es wird … |
Oo khâhad … |
* |
Sie werden … |
Ânhâ khâhand … |
Hier muss genau acht gegeben werden, da es nicht wie sonst geregelt ist. Nach dem gebeugten Verb khastan, wird das Verb, welche die Tätigkeit
aussaght, ohne an drangehängt. Nun kann geplant werden. Dieser Plan muss aber nicht eingehalten werden.
z.B.:
Singular | | Plural |
Man khâham nevesht
|
* |
Mâ khâhim goft
|
To khâhi neshast
|
* |
Shomâ khâhid raft
|
Oo khâhad khord
|
* |
Ânhâ khâhand neshest
|
Um negativ zuplanen, wird es hier genau so wie in der Vergangenheit gemacht. Es wird ein na vor dem gebeugtem Verb gestellt.
z.B.:
Singular | | Plural |
Man nakhâham nevesht
|
* |
Mâ nakhâhim goft
|
To nakhâhi neshast
|
* |
Shomâ nakhâhid raft
|
Oo nakhâhad khord
|
* |
Ânhâ nakhâhand neshest
|
Doch um eine Frage nach den Plänen zustellen, wird ein ob = Âyâ am Anfang des Satzes gestellt.
Deutsch | Persisch |
Wirst du gehen?
|
Âyâ khâhi raft?
|
Werden Sie schreiben
|
Âyâ khâhand nevesht?
|
Gegenwart
Als nächstes wird die Gegenwart erklärt.
Die Gegenwart ist kein Verb ein regelmäßiges Verb. Jetzt muss genau aufgepasst werden, da es etwas schwieriger wird. Denn sogar die Endung der
Personalpronomen bei der 3.PS hat sich geändert.
Personalendungen in der Gegenwart:
Singular | | Plural |
Deutsch | Persisch | * | Deutsch | Persisch |
Man
|
… -am
|
* |
Mâ
|
… - im
|
To
|
… -i
|
* |
Shomâ
|
… -id
|
Oo
|
… -ad
|
* |
Ânhâ
|
… -and
|
An Hand von essen = khordan soll die Gegenwart verdeutlich gemacht werden.
Die Endung dan wird wieder gestrichen.
Khor
Es wird ein Mi vorgehängt
Mi + khor
und jetzt die Personalendung
z.B.
Singular | | Plural |
Man mikhoram
|
* |
Mâ mikhorim
|
To mikhori
|
* |
Shomâ mikhorid
|
Oo mikhorad
|
* |
Ânhâ mikhorand
|
Da die Verben nicht alle Regelmäßig sind, muss mal leider ein paar auswendig lernen. Hilfe dazu gibt es unter dem Link Unregelmäßige Verben in Farsi
Um negative Sätze in der Gegenwart zu bilden, wird nicht wie bereits gelernt ein na sondern ein ne vorangestellt.
z.B.
Singular | | Plural |
Man nemikhoram
|
* |
Mâ nemikhorim
|
To nemikhori
|
* |
Shomâ nemikhorid
|
Oo nemikhorad
|
* |
Ânhâ nemikhorand
|
Genau so einfach kann man auch Fragen stellen.
z.B.
Singular | | Plural |
Âyâ man mikhoram?
|
* |
Âyâ mâ mikhorim?
|
Âyâ to mikhori?
|
* |
Âyâ shomâ mikhorid?
|
Âyâ oo mikhorad?
|
* |
Âyâ ânhâ mikhorand?
|
|
|