auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
18.01.25
Seite:
1297
1295
Teclado
DE
PT
29.10.2010
Übersetzung
aus
Podcast
:
Was
könnte
"
botar
paletós
"
bedeuten
?
Teclado
21257995
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Übersetzung
''
botar
''
heißt
hier
auch
''
vestir
''
wenn
"
botar
paletós
"
eine
(
spezielle
)
Redewendung
ist
,
kenne
ich
nicht
21258010
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Übersetzung
Hast
Du
ein
bischen
mehr
Zusammenhang
??
Es
gibt
viele
alte
Redensarten
mit
paletó
.
zB
abotoar
o
paletó
.
Die
bedeuten
alle
samt
:
töten
.
Kann
das
passen
?
21258038
Antworten ...
Teclado
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Hallo
hier
habe
ich
den
kompletten
Absatz
:
Em
11
de
junho
de
2008
,
Ivan
Lessa
,
conhecido
como
Tirésias
de
South
Kensington
,
adivinhou
que
Barack
Obama
conseguiria
se
eleger
.
Porque
sabia
discursar
.
Porque
sabia
sorrir
.
Porque
sabia
tirar
e
botar
paletós
.
Oito
meses
depois
,
continua
sendo
sua
maior
qualidade
:
tirar
e
botar
paletós
.
Ninguém
tira
e
bota
paletós
melhor
do
que
ele
.
Sammy
Davis
Jr
foi
marginalizado
por
se
casar
com
uma
branca
-
ainda
por
cima
, uma
sueca
-
e
por
votar
no
partido
Republicano
de
Richard
Nixon
.
Com
Barack
Obama
,
isso
finalmente
mudou
.
Além
de
conquistar
a
Casa
Branca
,
os
negros
conquistaram
também
o
direito
de
alisar
os
cabelos
com
chapinha
japonesa
e
de
se
converter
ao
judaísmo
.
21269114
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Dann
lag
ich
wohl
falsch
.
21269133
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
na
ja
ich
hab
das
noch
nie
gehört
....
wenn
man
das
wörtlich
übersetzt
,
dann
weißt
schon
aber
metaphorisch
gesehen
,
könnte
vieles
heißen
..
21269295
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
außerdem
sollst
demnächst
die
komplette
Redewendung
sagen
, (
in
dem
Fall
''
tirar
e
botar
paletós
'')
oder
Text
,
hauptsache
vollständig
und
Kontext
ist
immer
gut
21269312
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
abotoar
o
paletó
:
morrer
(
kennst
''
paletó
de
madeira
''?)
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
jo
04.11.2010 19:34:15
brillant
21269308
Antworten ...
luisi
DE
PT
28.10.2010
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
Olá
Pedro
!
Espero
que
estejas
bem
!
Finalmente
mando
-
te
um
pouco
da
minha
musica
para
qual
tu
me
pediste
.
Pelo
momento
não
tenho
tudo
da
minha
musica
preferida
porque
o
meu
disco
duro
externo
ainda
está
estragado
,
mas
apesar
disso
acho
que
seja
sufficiente
para
agora
;).
Envio
-
te
um
mixetape
e
um
CD
com
variós
álbuns
.
Espero
que
gosta
-
los
-
es
.
Aguardo
a
tua
visita
!
der
letzte
satz
soll
ein
konjunktiv
futur
sein
,
ich
war
mir
nicht
sicher
ob
man
das
pronomen
da
auch
dazwischen
schiebt
....
21255212
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
sind
nur
Kleinigkeiten
aber
EP
naja
Olá
Pedro
!
Espero
que
estejas
bem
!
Finalmente
mando
-
te
um
pouco
da
minha
música
que
tu
me
pediste
.
No
momento
não
tenho
todas
as
minhas
músicas
preferidas
porque
o
meu
disco
duro
externo
ainda
está
estragado
,
mas
apesar
disso
acho
que
seja
suficiente
por
enquanto
;).
Envio
-
te
um
mixtape
e
um
CD
com
vários
álbuns
.
Espero
que
gosta
-
los
-
es
.
Aguardo
a
tua
visita
!
-------
das
mit
''
gosta
-
los
-
es
''
wieso
Konjunktiv
Futur
?
Musst
Du
ehr
Konjunktiv
Präsens
nehmen
21255228
Antworten ...
luisi
DE
PT
➤
➤
Re:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
super
,
vielen
dank
!
ich
dachte
an
konjunktiv
futur
,
weil
ich
zu
dem
zeitpunkt
wo
ich
es
schreibe
ja
noch
nicht
weiß
ob
es
ihm
gefallen
wird
.
aber
stimmt
es
prinzipiell
das
pronomen
dazwischen
zu
schieben
?
21255490
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
ich
würde
Präsens
nehmen
ja
Pronomen
werden
dazwischen
geschoben
aber
ein
''
Espero
que
gostes
''
versteht
man
auch
21255525
Antworten ...
luisi
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
alles
klar
,
danke
nochmal
.
21255978
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
gerne
wollte
mich
mal
korrigieren
:
Pronomen
können
dazwischen
geschoben
werden
21257690
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
eh
e
r ;-)
eher
Ich
wundere
mich
wirklich
,
dass
der
Text
übersetzt
wurde
.
Denn
offensichtlich
handelt
es
sich
hier
um
das
Anfertigen
einer
Raubkopie
-
>
Spielregeln
A
6
Gruß
bramigo
21258155
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
seid
bitte
so
nett
und
überprüft
meinen
text
auf
fehler
!
ehr
mann
:-)
''
offensichtlich
''?
Ob
man
das
Original
kopieren
/
brennen
darf
,
weiß
ich
ehrlich
gesagt
nicht
und
wir
wissen
nicht
ob
sie
Originale
oder
(
illegale
)
gebrannte
Cds
brennt
Liebe
Grüße
21265444
Antworten ...
cabofrio20
28.10.2010
BItte
auf
Deutsch
übersetzen
,danke
Olá
Ab
-
bremen
,
Criei
um
perfil
no
Facebook
com
minhas
fotos
,
vídeos
e
eventos
e
quero
adicionar
-
lhe
aos
amigos
para
que
você
possa
ver
meu
perfil.
Primeiro
,
você
precisa
cadastrar
-
se
no
Facebook
!
Uma
vez
cadastrado
,
você
também
poderá
criar
seu
próprio
perfil
.
Obrigada
,
Lucimara
'>
Lucimara
21254540
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
BItte
auf
Deutsch
übersetzen
,danke
Das
ist
sicherlich
ein
MAssenmail
,
jemand
,
der
nun
ein
Profil
bei
Facebook
hat
,
lädt
dich
ein, dich
dort
auch
anzumelden
.
21254543
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
26.10.2010
NEUE
SPIELREGELN
Liebe
Pauker
-
Freunde
!
Wir
,
das
sind
die
Admins
(
derzeit
:
galeginha
,
knuddle
als
Forenadmin
Arabisch
,
osita
.
a
und
thirdeye
) und
Stefan
,
haben
über
eine
Aktualisierung
der
Spielregeln
diskutiert
und
abgestimmt
und
wir
möchten
Euch
das
Ergebnis
präsentieren
und
gleichzeitig
darum
bitten
,
diese
Regeln
im
Interesse
einer
guten
Teamarbeit
zu
respektieren
.
Bei
Fragen
könnt
Ihr
Euch
jederzeit
an
einen
der
Admins
wenden
oder
eine
Nachricht
im
Hilfeforum
hinterlassen
!
Der
Einfachheit
halber
werden
nur
die
Änderungen
/
Neuerungen
aufgeführt
:
1a
.
Geschäftliche
Korrespondenz
MIT
eigenem
Versuch
ist
ab
sofort
zugelassen
.
1b
.
Geschäftskorrespondenz
OHNE
eigenen
Versuch
ist
nicht
zugelassen
.
Es
wird
eine
Antwortsperre
*
verhängt
,
die
dann
aufgehoben
wird,
wenn
der
User
nachträglich
einen
Versuch
postet
.
2a
.
Hausaufgaben
MIT
eigenem
Versuch
sind
ab
sofort
zugelassen
-
Übersetzungen
eines
Onlineprogramms
sind
selbstverständlich
ausgeschlossen
.
2b
.
Hausaufgaben
OHNE
eigenen
Versuch
sind
nicht
zugelassen
.
Es
wird
eine
Antwortsperre
*
verhängt
,
die
dann
aufgehoben
wird,
wenn
der
User
nachträglich
einen
Versuch
postet
.
3
.
Texte
/
Konversationen
(
zB
.
SMS
,
Messenger
)
Dritter
werden
grundsätzlich
nicht
übersetzt
.
4
.
Tattoos
können
übersetzt
werden
.
5
.
User
,
die
wiederholt
Übersetzungen
fordern
ohne
BITTE
und
DANKE
zu
schreiben
,
erhalten
nach
Ermahnung
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*.
6
.
Sorgfältige
Rechtschreibung
in
allen
Sprachen
ist
uns
wichtig
.
Muttersprachler
-
auch
die
Helfer
,
bitte
bemüht
Euch
im
Interesse
derjenigen
, die
mit
uns
Sprachen
erlernen
möchten
.
Unbelehrbare
User
erhalten
auch
hier
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*.
*
Antwortsperre
bedeutet
,
dass
auf
den
Beitrag
nicht
geantwortet
werden
kann
.
Liebe
Pauker
-
Freunde
,
wir
hoffen
,
diese
Neuerungen
sind
in
Eurem
Sinne
.
Die
Spielregeln
in
voller
Länge
könnt
Ihr
in
Kürze
an
gewohnter
Stelle
nachlesen
.
Das
Verbot
für
alle
Texte
,
bei
denen
ein
Urheberrecht
vermutet
wird
,
besteht
natürlich
noch
!
LG
und
Viel
Spass
bei
Pauker
wünschen
galeginha
,
knuddle
,
osita
.
a
,
Stefan
und
thirdeye
P
.
S
.
in
eigener
Sache
:
Wir
suchen
für
nahezu
jede
Sprache
einen
Forenadministrator
.
Dieser
ist
für
seine
Sprache
zuständig
,
erhält
die
Möglichkeit
,
Beiträge
zu
löschen
/zu
verändern
etc
.
Wer
Interesse
hat
,
kann
sich
bei
uns
melden
.
Bei
Fragen
wendet
ihr
Euch
einfach
an
knuddle
,
die
kennt
ihre
neuen
Aufgaben
am
besten
.
Von
unseren
neuen
Forenadmins
erwarten
wir
,
dass
sie
die
Sprache
des
Forums
,
in
dem
sie
arbeiten
möchten
mindestens
GUT
beherrschen
.
21252625
Antworten ...
Küde
.
EN
SC
DE
PT
RO
23.10.2010
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
Hoi
Lainny
,
ich
hoffe
dass
unsere
Probleme
nicht
unsere
Freundschaft
zerstöhren
!
Du
hast
Dich
total
gegenüber
mir
verändert
!
Bitte
lass
uns
Freund
bleiben
!
21250538
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
50
Übersetzungen
seit
2008
-
da
sollte
doch
genug
für
einen
eigenen
Versuch
hängengeblieben
sein
:-)
Klick
die
Wörter
doch
einfach
mal
an
.
21250540
Antworten ...
Boscabana
DE
PT
23.10.2010
komm
schon
was
wäre
die
korrekte
Übersetzung
von
"
komm
schon
".
Im
Englischen
hieße
es
"
come
on
".
Aber
im
portugiesischen
?
Zum
Beispiel
:
Komm
schon
...
du
weißt
was
ich
meine
.
oder
:
Wieviel
hat
es
gekostest
?
Komm
schon
,
mach
kein
Geheimnis
daraus
.
21250417
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
komm
schon
vamos
21250431
Antworten ...
Boscabana
DE
PT
➤
➤
Re:
komm
schon
das
habe
ich
mir
schon
fast
gedacht
...
aber
geht
das
auch
in
dem
Zusammenhang
?
21250433
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
komm
schon
vamos
oder
diga
ai
/
fala
ai
21250437
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
komm
schon
"
5
.
User
,
die
wiederholt
Übersetzungen
fordern
ohne
BITTE
und
DANKE
zu
schreiben
,
erhalten
nach
Ermahnung
eine
(
vorübergehende
)
Antwortsperre
*."
Da
kann
man
hier
gleich
mal
anfangen
;-)
21252660
Antworten ...
susanaalema
DE
PT
LA
TR
22.10.2010
Bitte
bitte
bitte
auf
BP
Übersetzen
!
Vielen
Dank
!
Wie
soll
ich
Dir
was
erklären
was ich
selbst
nicht
verstehe
?
Ich
hab
mich
so
oft
gefragt
was
das
sein
soll
zwischen
uns
aber
ich
kann
mein
Gefühl
zu
Dir
auch
nicht
erklären
.
Ich
kenne
mich
auch
nicht
mehr
aber
jedes
mal
wenn
ich
Dich
gesehen
habe
hat
es
mich
beruhigt
.
Und
jetzt
zerreißt
es
mich
vor
Schmerz
..
Ich
hab
dir
meine
Familien
-
Situation
erkläret
und
warum
ich
so
handeln
muss
.
Wenn
es
darum
gehen
würde
was
ich
wirklich
will
würde ich
sehr
, sehr
viel
ändern
aber
es
geht
hier
nicht
nur
um
mich
!!
Ich
habe
einfach
keine
kraft
alleine
!!!
Ich
habe
angst
vor
der
zeit
wo
ich
Dich
nicht
mehr
sehen
darf
.,ich habe
mich
immer
den
ganzen
Tag
auf
den
Moment
gefreut
an
dem
ich Dich sehen
kann
und
jetzt
gehst
Du
und
Vielleicht
sehe
ich Dich
nie
mehr!, Ich
versuche
Stark
zu
sein
aber
ich
bin
es
einfach
nicht.
Ich
schreibe
diesen
Brief
unter
Tränen
und
kann
meine
Gedanken
gar
nicht
so
schnell
Aufschreiben
wie
sie
mir
durch
den
Kopf
rennen
!
Angst
,
Verzweiflung
,
Unsicherheit
,
und
dann
dieses
schreckliche
Verlangen
nach
Dir
..
was
soll
ich
denn
nur
machen
?
Ich
verstehe
das
man
einfach
nichts
Erzwingen
kann
!
Ich
habe
immer
gehofft
das
du
mich
siehst
und
fühlen
kannst
wie
ich
,
aber
Anscheinend
geht
es
einfach
nicht
!
Ich
wünsche
Dir
nur
das
Beste
und
das
Du
für
Dich
die
richtigen
Endscheidungen
treffen
wirst
.
Es
war
auch
nie
meine
Absicht
Dich
zu
Belasten
und
ich
hoffe
das
du
mir
Verzeihst
.
Man
kann
sich
gegen
alles
wehren
aber
gegen
die
eigenen
Gefühle
ist
man
machtlos
!
Wie
soll
ich
Dir
was
erklären
was ich
selbst
nicht
verstehe
?
Bitte Rechtschreibung prüfen.
21249235
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
bitte
bitte
auf
BP
Übersetzen
!
Vielen
Dank
!
sinngemäß
:
Como
eu
posso
te
explicar
algo
que
eu
mesmo
não
entendo
?
Eu
me
perguntei
tantas
vezes
no
que
vai
dar
o
nosso
relacionamento
,
mas
eu
também
não
sei
explicar
o
meu
sentimento
por
você
.
Eu
mesmo
não
me
conheço
mais
,
mas
te
ver
,
toda
vez
, me
deixava
tranquila
.
E
agora
me
dilacera
de
dor
..
Eu
te
expliquei
a
minha
situação
familiar
e
o
porquê
de
eu
ter
que
agir
assim
.
Se
dependesse
só
do
que
eu
realmente
quero
eu
modificaria
muito
, muito
mesmo
,
mas
não
se
trata
só
de
mim
!!
Eu
simplesmente
não
tenho
força
sozinha
!!!
Eu
tenho
medo
do
tempo
que
eu
não
irei
poder
te
ver
.
Eu
sempre
,
o
dia
todo
,
fiquei
feliz
pelo
momento
que
eu
podia
te
ver
e
agora
você
vai
embora
e
talvez
eu
não
irei
te ver
nunca
mais
!
Eu
tento
ser
forte
,
mas
eu
simplesmente
não
sou
.
Eu
estou
escrevendo
esta
carta
com
lágrimas
e
mal
posso
escrever
meus
pensamentos
direito
do
jeito
que
eles
me
vêm
em
mente
!
Medo
,
desespero
,
incerteza
e
também
esta
minha
vontade
horrível
de
você
..
O
que
eu
devo
fazer
agora
?
Eu
sei
que
não
se
pode
forçar
algo
!
Eu
sempre
esperei
que
você
pudesse
me
ver
e
sentir
como
eu
,
mas
pelo
visto
não
dá
!
Eu
te
desejo
o
melhor
e
que
você
possa
tomar
a
decisão
certa
para
você.
Nunca
foi
minha
intenção
de
te
sobrecarregar
e
eu
espero
que
você
me
perdoe
!
A
pessoa
pode
se
defender
de
tudo
,
mas
contra
os
próprios
sentimentos
não
se pode
fazer
nada
!
Como
eu
posso
te
explicar
algo
que
eu
mesmo
não
entendo
?
----
das
nächste
Mal
bitte
in
mehrere
Abschnitte
teilen
,
wenn
der
Text
so
lang
ist
..
21250023
Antworten ...
susanaalema
DE
PT
LA
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
bitte
bitte
auf
BP
Übersetzen
!
Vielen
Dank
!
Vielen
lieben
Dank
!!!!!!
Ich
bin
wirklich
froh
das
ich
euch
habe
!
Danke
!
21251538
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X