Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Portugiesisch | Farsi [-] | Tschechisch [-] | Kurdisch [-] | Finnisch [-] | Slowakisch [-] | Französisch [-] | Russisch [-] | Esperanto [-] | Spanisch [-] | Schwedisch [-] | (показать также язык CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | bom dia | | Ruzetun bekheyr | | Dobrý den. | | Roj baş | | Hyvää päivää. | | Dobrý deň. | | Bonjour | | Добрый день. | | Bonan tagon. | | buenos dias | | Hej |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | Halet chetore? Khubam. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Tu çawani? Başim. | | | | Ako sa máš? Dobre. | | Comment vas-tu ? Bien. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Kiel vi fartas? Bone. | | ¿Cómo estás? Bien. | | |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | | | | | Так надо. | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | | | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Saluton. Mi nomi | | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | | |
| Guten Morgen. | | | | Sobh bekheyr. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | | | Hyvää huomenta. | | Dobré ráno. | | Bonjour. | | Доброе утро. | | Bonan matenon. | | Buenos días. | | |
| Guten Abend. | | boa noite | | Asr bekheyr. | | Dobrý ve | | êvar baş | | Hyvää iltaa. | | Dobrý ve | | Bonsoir. | | Добрый вечер. | | Bonan vesperon. | | Buenas tardes. | | |
| Danke. | | | | Mersi | | Děkuji. | | Sopas. | | Kiitos. | | Ďakujem. | | Merci | | Спасибо. | | Dankon. | | Gracias. | | Tack |
| Dankeschön. | | | | Kheyli mamnun | | Děkuji pěkně. | | | | | | Ďakujem pekne. | | Merci beaucoup. | | Спасибо большое. | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | | | |
| Nichts zu danken. | | | | Ghabele Shoma ra nadare | | Není za Není za | | tiştek nabe | | | | Nie je za | | De rien. | | Не стоит благодарности. | | Ne dankinde. | | De nada. | | |
| Frohe Weihnachten! | | | | | | Veselé Vánoce! | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | | | Veselé Vianoce! | | Joyeux Noël ! | | С рождеством! | | Feliĉan kristnaskon! | | Feliz Navidad! | | |
| Gute Nacht. | | | | Shab bekheyr | | Dobrou noc. | | şev baş | | hyvää yötä. | | Dobrú noc. | | Bonne nuit. | | Спокойной ночи. | | Bonan nokton. | | Buenas noches. | | |
| Bis bald. | | Até logo. | | | | Na viděnou. | | heta nêzîk de | | | | | | A bientôt. | | До скорого (свидания). | | Ĝis baldaŭ. | | ¡Hasta luego! | | |
| Bis gleich. | | | | Ta baad. | | Za chvíli ahoj. | | heta piştre | | | | | | A tout de suite. | | До скорого (свидания). | | Ĝis tuj. | | ¡Hasta pronto! | | |
| Zum Wohl! | | | | Salamati | | Na zdraví! | | nûş û can | | | | Na zdravie! | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | ¡Salud! | | |
| Entschuldigung! | | | | Bebakhshid! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | qusîra min efu bike | | Anteeksi! | | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen
Prepá�?te! - beim Siezen | | Pardon ! | | Извините, пожалуйста! | | Pardonu! | | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | | |
| Das macht nichts. | | | | | | To nevadí. | | xem nake | | Ei se mitään. | | To nevadí. | | Ce n'est pas grave. | | Ничего страшного. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | No pasa nada. | | |
| Guten Appetit! | | | | Nushe jan! | | Dobrou chuť! | | afiyet be | | hyvää ruokahalua! | | Dobrú chuť! | | Bon appétit ! | | Приятного аппетита! | | Bonan apetiton! | | ¡Qué aproveche! | | |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | | | Přeju ti to nejlepší. | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | Te deseo lo mejor. | | |
| Hallo! | | | | Salam! | | Ahoj! | | Silav | | | | Ahoj! | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Saluton! | | ¡Hola! | | |
| Wie geht's? | | | | chetori? | | | | Tu Çawani? | | | | Ako sa máš? | | Ca va ? | | Как дела? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | ¿Qué tal? | | |
| Vielen Dank. | | | | ba Tashakkore ziyad | | Děkuji mnohokrát. | | gelekî sipas | | | | | | Merci beaucoup | | Спасибо большое. | | Dankegon! | | Muchas gracias. | | |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | | | | | Prosím... | | s'il vous plaît | | Пожалуйста... | | Bonvolu... | | Por favor.... | | |
| Glückliches neues Jahr! | | | | Sale now mobarak! | | Šťastný nový rok! | | sala nû pîroz be | | | | Šťastný nový rok! | | Bonne année ! | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Feliĉan novan jaron! | | ¡Feliz año nuevo! | | |
| Danke, gleichfalls. | | | | mamnun, va hamchenin. | | Děkuji, nápodobně. | | Sopas, her vatov | | | | Ďakujem, podobne. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | | | | | |
| Frohe Ostern! | | | | | | Veselé Velikonoce! | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | Veselú Veľkú noc! | | Joyeuses Pâques ! | | С Пасхой! | | | | | | |
| Glückwunsch! | | | | | | Blahopřeji! | | Piroz bê! | | | | Blahoželám! | | | | Поздравляю! | | | | | | |
| Herzlich willkommen | | | | Khosh amadid | | Srde | | Bi xer hati | | tervetuloa | | | | Bienvenue | | Добро пожаловать! | | | | | | |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | Těší mě! Těší nás! | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | Teším sa! Tešíme sa! | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | | | | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | | | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | | | | | |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | | | | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | | | | | Si vydatá? Ste vydatá?
Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen
Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | | | | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | To bache dari? Shoma bache darid? | | Máš děti? Máte děti? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | | | Máš deti? Máte deti? | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | | | | | |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | | | | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | | | | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | | | | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | | | | | |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | |