| Deutsch▲▼ | Kirchenlatein▲▼ | Kategorie | Typ | ||
|
Wirbeltier -e n Vertebrat {m}: Wirbeltier Gegensatz zu Evertebrat {m} |
vertebrat m | Substantiv | |||
|
(sich) offenbaren I. bekennen, (ein)gestehen, beichten, gestehen, (sich) offenbaren | confiteri | Verb | |||
|
Schicksalsgläubige -n m Jemand, der sich dem Schicksal ausgeliefert fühlt. | fatalist(a) | Substantiv | |||
| zu Ehren, ehrenhalber | ad honorem | Adjektiv, Adverb | |||
|
Konfirmandin -nen f confirmanda {f}: I. die zu Bestärkende, Konfirmandin {f}, jmd. die konfirmiert wird; |
confirmanda confirmandae f | relig | Substantiv | ||
|
Konfirmand -en m confirmandus {m}: I. der zu Bestärkende, Konfirmand {m}, jmd. der konfirmiert wird; |
confirmandus confirmandi m | relig | Substantiv | ||
| zu frommen Zwecken | a.p.c. | ||||
| zu frommen Zwecken | ad pias causas | ||||
| wie es sich gehört | in optima forma | Redewendung | |||
|
Evertebrat -en m Everte|b|rat: (meist Plural) wirbelloses Tier, Gegensatz zu Vertebrat (Wirbeltier) |
evertebrat m | Substantiv | |||
|
Univers[al]ität -en f universitas: I. Allgemeinheit {f}, Generalität {f} / Univers[al]ität {f}; Synonym zu unversitas: generalitas {f} |
universitas universitates, universitatis f | Substantiv | |||
|
Allgemeinheit -en f universitas: I. Allgemeinheit {f}, Generalität {f} / Univers[al]ität {f}; Synonym zu unversitas: generalitas {f} |
universitas universitates, universitatis f | Substantiv | |||
|
Fatalist -en m Jemand, der sich dem Schicksal ohnmächtig ausgeliefert fühlt; ein Schicksalsgläubiger {m}
|
fatalist(a) m | Substantiv | |||
| vor diese Zeit / bis zu dieser Zeit | ante id tempus | ||||
| Liebe der Eltern; die Liebe zu den Eltern | amor parentum | ||||
|
bis ins Grenzenlose / Unendliche ad infinitum, in infinitum: I. bis ins Grenzenlose / Unendliche, beliebig, unendlich lange, unbegrenzt (sich fortsetzen lassen) | ad infinitum, in infinitum | Adverb | |||
| mit Einschränkung / nicht ganz wörtlich zu nehmen | cum grano salis | Redewendung | |||
|
beichten I. bekennen, eingestehen, beichten, gestehen, (sich) offenbaren | confiteri | Verb | |||
|
bekennen (meist refl. Prät. ich bekannte mich zu ..., Perfekt: ich habe mich bekannt zu) I. (sich) bekennen, eingestehen, beichten, gestehen, (sich) offenbaren, bekräftigen; | confiteri | Verb | |||
|
beliebig, unendlich lange, grenzenlos ad in|fi|nit|um, in infinitum: I. bis ins Grenzenlose / Unendliche, beliebig, unendlich lange, unbegrenzt (sich fortsetzen lassen) | ad infinitum, in infinitum | Adjektiv, Adverb | |||
|
zerstreuen von Strahlen diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere Physik | Verb | |||
|
diffundieren diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | chemi, phys, allg | Verb | ||
|
verbreiten diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
ausströmen diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
sich ausgießen irreg. reflexiv diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
ausbreiten irreg. diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
eindringen irreg. diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
ausströmen diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
sich ausgießen irreg. reflexiv diffundere: I. diffundieren / ausgießen, auseinanderfließen lassen II. diffundieren / ausströmen, sich ausgießen III. {Chemie} diffundieren / eindringen, verschmelzen IV. {Physik} diffundieren / zerstreuen (von Strahlen); V. diffundieren / ausbreiten, verbreiten; | diffundere | Verb | |||
|
(ein)gestehen irreg. I. bekennen, (ein)gestehen, beichten, gestehen, (sich) offenbaren | confiteri | Verb | |||
|
aus dem Augenblick heraus entstanden I. {eigens} zu diesem Zweck {gebildet, gemacht} II. aus dem Augenblick heraus {entstanden} | ad hoc | Adverb | |||
|
zu dem I. {eigens} zu diesem Zweck {gebildet, gemacht} II. aus dem Augenblick heraus {entstanden} III. zu dem | ad hoc | ||||
|
eigens zu diesem Zweck gebildet, gemacht I. {eigens} zu diesem Zweck {gebildet, gemacht} II. aus dem Augenblick heraus {entstanden} III. zu dem | ad hoc | Adverb | |||
|
Venia Legendi f venia legendi: I. Venia Legendi {f} / Erlaubnis {f}, an Hochschulen zu lehren; |
venia legendi f | Substantiv | |||
|
( sich zu ...) bewegen lassen reflexiv evinzieren / evincere: I. a) erobern, {völlig} besiegen, b) durchsetzen, entziehen (wegnehmen / staatliches klauen), wiedererlangen, durchsetzen, dahin bringen zu c) {unumstößlich} darlegen | beweisen, d) überreden, sich erweichen lassen, {jemanden}bewegen zu, sich zu … bewegen lassen (lacrimis ad miserationem evinci | sich durch Tränen{vergießen} zu Mitleid bewegen lassen) e) gewaltsam durchbrechen, hinausgelangen über; II. {JUR} Jemanden durch richterliches Urteil einen Besitz entziehen, da wohl ein anderer ein größeres Recht darauf hat.
III. {JUR} {gerichtlich} wiedererlangen, durchsetzen; | evincere | Verb | |||
|
sich durch Tränen zu Mitleid bewegen lassen evinzieren / evincere: I. a) erobern, {völlig} besiegen, b) durchsetzen, entziehen (wegnehmen / staatliches klauen), wiedererlangen, durchsetzen, dahin bringen zu c) {unumstößlich} darlegen | beweisen, d) überreden, sich erweichen lassen, {jemanden}bewegen zu, sich zu … bewegen lassen (lacrimis ad miserationem evinci | sich durch Tränen{vergießen} zu Mitleid bewegen lassen) e) gewaltsam durchbrechen, hinausgelangen über; II. {JUR} Jemanden durch richterliches Urteil einen Besitz entziehen, da wohl ein anderer ein größeres Recht darauf hat.
III. {JUR} {gerichtlich} wiedererlangen, durchsetzen; | lacrimis ad miserationem evinci | ||||
|
dahinbringen (zu) evinzieren / evincere: I. a) erobern, {völlig} besiegen, b) durchsetzen, entziehen (wegnehmen / staatliches klauen), wiedererlangen, durchsetzen, dahin bringen zu c) {unumstößlich} darlegen | beweisen, d) überreden, sich erweichen lassen, {jemanden}bewegen zu, sich zu … bewegen lassen (lacrimis ad miserationem evinci | sich durch Tränen{vergießen} zu Mitleid bewegen lassen) e) gewaltsam durchbrechen, hinausgelangen über; II. {JUR} Jemanden durch richterliches Urteil einen Besitz entziehen, da wohl ein anderer ein größeres Recht darauf hat.
III. {JUR} {gerichtlich} wiedererlangen, durchsetzen; | evincere | Verb | |||
|
Heilmittel - n venenum: I. Venenum {n} / Heilmittel abwertend Zaubertrank {m} / Zaubermittel, Schönheitsmittel {n} II. Venenum {neologisch} für Gift {n} (irgendwann für das Gegenteil verwendet Heilmittel Einst, Umwandlung zu Gift) | venenum venena | Substantiv | |||
| 56,56 Liter; 40 Maß; böhmische Eimer bei Bier wie bei Wein zu 32 Pinten | Eimer | ||||
|
hinausgelangen über irreg. evinzieren / evincere: I. a) erobern, {völlig} besiegen, überwältigen b) durchsetzen, entziehen (wegnehmen / staatliches klauen), wiedererlangen, durchsetzen, dahin bringen zu, herrschen, unterwerfen, zu Fall bringen c) {unumstößlich} darlegen | beweisen, d) überreden, sich erweichen lassen, {jemanden}bewegen zu, sich zu … bewegen lassen (lacrimis ad miserationem evinci | sich durch Tränen{vergießen} zu Mitleid bewegen lassen) e) gewaltsam durchbrechen, hinausgelangen über; II. {JUR} Jemanden durch richterliches Urteil einen Besitz entziehen, da wohl ein anderer ein größeres Recht darauf hat.
III. {JUR} {gerichtlich} wiedererlangen, durchsetzen; | evincere | Verb | |||
|
neuzeitlich für Gift Venenum -e n venenum: I. Venenum {n} / Heilmittel abwertend Zaubertrank {m} / Zaubermittel, Schönheitsmittel {n} II. Venenum {neologisch} für Gift {n} (irgendwann für das Gegenteil verwendet Heilmittel Einst, Umwandlung zu Gift) | venenum venena | mediz | Substantiv | ||
|
empor die Herzen sursum corda: I. empor die Herzen, Ruf zu Beginn der Präfation in der lateinischen Messe; | sursum corda | Redewendung | |||
|
zufügen invehere: I. (hin)einführen, zufügen, hineinfahren, eindringen, hineinführen, einreiten, hereinbrechen, II. {Medizin} hineinfahren, eindringen, (hin)einführen; III. {jemanden}: anfahren, losgehen, zufügen; | invehere | Verb | |||
|
in Bestform, in bester Form in optima forma: I. in optimaler Form, in Bestform, in bester Form; II. einwandfrei III. wie es sich gehört; | in optima forma | Adjektiv | |||
|
maturieren österr. schweiz. I. reifen, befördern, beschleunigen, sich beeilen, eilen II. maturieren für die Matura, die sogenannte Reifeprüfung ablegen; | maturare | schweiz., österr. | Verb | ||
|
einwandfrei in optima forma: I. in optimaler Form, in Bestform, in bester Form; II. einwandfrei III. wie es sich gehört; | in optima forma | fig | Adjektiv | ||
|
Additamentum, Additament ….-ta n additamentum {n}: I. Additamentum {n} Plural: …-ta / Additament {n} Plural: -e, Anhang {m}, Beigabe {f}, Beilage {f}, Anlage {f}, Zugabe {f}, Ergänzung (z. B. zu einem Buch); | additamentum n additamenta | Substantiv | |||
|
angemessen, entsprechend 3. Pers. Sing.; adaequat: I. er, sie, es komme gleich II. {einer Sache} angemessen, entsprechend, adäquat Gegensatz zu Inadäquatheit | adaequat | Adjektiv | |||
|
adäquat 3. Pers. Sing.; adaequat: I. er, sie, es komme gleich II. {einer Sache} angemessen, entsprechend, adäquat Gegensatz zu Inadäquatheit | adaequat | Adjektiv | |||
|
materiell materiale {Adj.} {n}: I. a) stofflich, b) körperlich, c) material, d) materiell, e) greifbar;
zu I. c) material {Adj.} für stofflich, sich auf einen Stoff beziehend, als Material gegeben; {Philosophie} inhaltlich, sich auf den Inhalt beziehend
zu I. d) materiell {Adj.} die Materie betreffend, Gegensatz zu immateriell; auf Gewinn und Besitz bedacht; finanziell, wirtschaftlich; |
materiale materialis {m}, materialis {f}, materiale {n} | recht, wirts | Adjektiv | ||
|
material materiale {Adj.} {n}: I. a) stofflich, b) körperlich, c) material, d) materiell, e) greifbar;
zu I. c) material {Adj.} für stofflich, sich auf einen Stoff beziehend, als Material gegeben; {Philosophie} inhaltlich, sich auf den Inhalt beziehend
zu I. d) materiell {Adj.} die Materie betreffend, Gegensatz zu immateriell; auf Gewinn und Besitz bedacht; finanziell, wirtschaftlich; |
materiale materialis {m}, materialis {f}, materiale {n} | philo, allg | Adjektiv | ||
|
veraltet Fiskal -e m {veraltet} Fiskal {m}, Amtsträger, der vor Gerichten die vermögenswerten Rechte des Kaisers oder eines Landesherrn zu vertreten hatte. II. Einnahmen von der kaiserlichen Schatzkammer, Gelder von der kaiserlichen Schatzkammer | fiscale n | Substantiv | |||
|
am Sankt-Nimmerleins-Tag bezahlen fig. ad calendas graecas: I. an den griechischen Kalenden / Calenden {bezahlend}, die Griechen kannten keine "Calendae" / Kalenden bei den Römern an von daher wurde dann ad calendas graecas erschaffen, um diese zum Zahlen zu bewegen; Zahlungstermine (Fälligkeiten) am Monatsersten {des altrömischen Monats} II. {fig.} am Sankt-Nimmerleins-Tag {m} bezahlen, niemals {Adv.} | ad calendas graecas | Redewendung | |||
|
an den griechischen Kalenden / Calenden bezahlend ad calendas graecas: I. an den griechischen Kalenden / Calenden {bezahlend}, die Griechen kannten keine "Calendae" / Kalenden bei den Römern an von daher wurde dann ad calendas graecas erschaffen, um diese zum Zahlen zu bewegen; Zahlungstermine (Fälligkeiten) am Monatsersten {des altrömischen Monats} II. {fig.} am Sankt-Nimmerleins-Tag {m} bezahlen, niemals {Adv.} | ad calendas graecas | Adverb | |||
|
niemals fig. ad calendas graecas: I. an den griechischen Kalenden / Calenden {bezahlend}, die Griechen kannten keine "Calendae" / Kalenden bei den Römern an von daher wurde dann ad calendas graecas erschaffen, um diese zum Zahlen zu bewegen; Zahlungstermine (Fälligkeiten) am Monatsersten {des altrömischen Monats} II. {fig.} am Sankt-Nimmerleins-Tag {m} bezahlen, niemals {Adv.} | ad calendas graecas | Adverb | |||
|
zu Händen des Arztes, ad manus medici ad manus medici: ad manus medici | zu Händen des Arztes Hinweis bei Medikamenten, Abkürzung ad m. m.; ad manum medici als Bezeichnung mit der Bedeutung zur Hand des Arztes | ad manus medici | mediz | Redewendung | ||
|
mutieren mutare: I. ändern, abändern, verändern, wechseln, abwechseln, umwechseln, tauschen, umtauschen, vertauschen, mutieren; II. mutieren {Biologie} sich spontan im Erbgefüge ändern III. mutieren {Medizin} sich im Stimmwechsel befinden; | mutare | biolo, mediz, allg | Verb | ||
|
Bündel Bündel (Faszes) n I. {hist.} Faszes {Rutenbündel mit Beil, Abzeichen des altrömischen Liktoren als Symbol der Amt[s]gewalt der römischen Magistrate und ihres Rechts, zu züchtigen und die Todesstrafe zu verhängen II. {fig.} {Jur} Amt[s]gewalt {f} III. Bund, Bündel |
fascis fasces, fascis m | Substantiv | |||
|
ich gebrauche den Verstand, um zum Glauben zu kommen intelligo, ut credam: I. intelligo, ut credam / ich gebrauche den Verstand, um zum Glauben zu kommen zusammenfassende Formel für die Lehren P. Abaelards (1079 - 1142); | intelligo, ut credam | Redewendung | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 21.12.2025 7:12:29 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Kirchenlatein Deutsch sich zu ... bewegen lassen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken