auf Deutsch
in english
auf Italienisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Dizionario
Forum
Esercitare il vocabolario
+
Entra
/
Registrati
Dizionario
Cerca
Hall of fame
verbi
Adjektive
Forum
Ultimi messaggi
forum di traduzioni
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lezioni
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Forum di apprendimento e di traduzioni
Forum di traduzioni italiani
Per ottenere una traduzione corretta è importante indicare se mittente e destinatario sono maschi o femmine.
Se si tratta di compiti a casa prima di chiedere aiuto sul forum bisogna fare un proprio tentativo.
Il forum Inglese-Italiano si trova
here
ossia
qui
.
Pubblicare o tradurre testi di canzoni e di poesie può essere una violazione dei diritti d’autore. Messaggi con tali contenuti vengono cancellati. Lo stesso vale per messaggi che riportano conversazioni di terzi.
Giovanna e Zuc hanno lavorato e hanno letto ad alta voce alcune lezioni.
Se non avete bisogno di una traduzione: La Piazza è il posto giusto per fare quattro chiacchiere.
neuer Beitrag
offen
+/-
Pagina attuale
Von Autor
Seite:
8280
8278
Simo
10.12.2017
Bitte
um
Übersetzung
....
Danke
ganz
herzlich
:-)
La
cugina
dell
Anna
che
vive
con
loro
e
purtroppo
e
anche
ritardata
la
vita
con
lei
e
stata
severa
!
E
a
noi
si
stringe
il
cuore
a
vederla
cosi
.
21831047
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
....
Danke
ganz
herzlich
:-)
Die
Cousine
von
Anna
,
die
bei
ihnen
lebt
und
leider
auch
geistig
zurückgeblieben
ist
;
das
Leben
ist
hart
zu
ihr
gewesen
!
Und
uns
blutet
das
Herz
,
sie
so
zu
sehen
.
21831048
Antworten ...
Simo
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
....
Danke
ganz
herzlich
:-)
Vielen
Dank
und
schöne
Feiertage
!!!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Dir auch schöne Feiertage!
11.12.2017 17:30:30
brillant
21831050
Antworten ...
nonno
.
DE
IT
PT
07.12.2017
Anzeigen
Ich
bitte
euch
um
Übersetzung
.
In
Deutschland
wird
nach
fünfzig
Jahre
Ehe
die
goldene
Hochzeit
gefeiert
.
Unser
Versprechen
war
eine
Reise
mit
dem
Auto
nach
Amalfi
.
1962
haben
wir
geheiratet
,
da
war
Berlin
schon
geteilt
und
wir
aus
dem
Ostsektor
konnten
solche
Reisen
nicht
machen
.
Und
jetzt
?
Ihr
Brustkrebs
und
die
Pflege
zuhause
hinderten
uns
wieder
.
Es
fehlten
uns
ganze
11
Tage
denn
sie
hatte
es
nicht
geschafft
.
Ich
hatte
es
ihr
Versprochen
,
also
nahm
ich
ihr
Seidentuch
,
was
sie
wegen
fehlendem
Haar
trug
und
fuhr
2015
allein
nach
Amalfi
.
Ihr
habt
mich
in
Conca
dei
Marini
herzlich
aufgenommen
.
Ein
wunderbares
Zimmer
,
herrlicher
Balkon
mit
Blick
auf
das
Meer
.
Ich
habe
nun
alles
in
einem
kleinen
Buch
festgehalten
was
ich
euch
schicke
.
Leider
kann
ich
eure
Sprache
nicht
aber
vielleicht
findet
ihr
jemand
der
euch
daraus
erzählt
.
Ich
habe
jetzt
eine
Webseite
w
-
muratore
.
de
dort
werdet
ihr
Bilder
finden
wo
ich
mit
dem
Seidentuch
auf
euren
Balkon
sitze
.
Meinen
Dank
an
euch
,
bleibt
Gesund
und
viele
Grüße
aus
Berlin
.
Diesen
Brief
haben
mir
liebe
Menschen
übersetzt
.
Ich
kenne
sie
nicht
.
Sie
opfern
ihre
freie
zeit
im
Netz
21831041
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Anzeigen
In
Germania
dopo
cinquant’anni
di
matrimonio
si
festeggia
il
matrimonio
d’oro
.
Noi
ci
eravamo
promessi
di
fare
un
viaggio
in
macchina
ad
Amalfi
.
Ci
siamo
sposati
nel
1962
,
allora
Berlino
già
era
divisa
in
due
parti
e
noi
dell’est
non
avevamo
la
possibilità
fare
viaggi
del
genere
.
E
poi
?
C’era
di
nuovo
un
ostacolo
:
Il
suo
cancro
al
seno
ci
impediva
di
viaggiare
,
lei
aveva
bisogno
di
cure
a
casa
.
Mancavano
solo
11
giorni
,
lei
non
ce
l’ha
fatta
.
Però
,
gliel‘avevo
promesso
.
Quindi
nel
2015
ho
preso
il
suo
foulard
di
seta
che
aveva
portato
per
nascondere
la
perdita
dei
capelli
e
sono
andato
ad
Amalfi
da
solo
.
A
Conca
dei
Marini
voi
mi
avete
accolto
cordialmente
.
Una
stanza
meravigliosa
,
un
bellissimo
balcone
con
vista
sul
mare
.
Ho
messo
tutto
in
un
piccolo
libro
che
vi
mando
.
Purtroppo
non
parlo
la
vostra
lingua
,
ma
forse
troverete
qualcuno
per
raccontarvi
del
contenuto
.
Ora
ho
anche
un
sito
web
w
-
muratore
.
de
.
Lì
troverete
foto
in
cui
potete
vedermi
con
il
foulard
seduto
sul
vostro
balcone
.
Vi
ringrazio
.
Statemi
bene
.
Tanti
cari
saluti
da
Berlino
.
Questa
lettera
me
la
sono
fatta
tradurre
da
persone
gentili
che
non
conosco
.
Loro
mettono
a
disposizione
il
loro
tempo
libero
in
internet
.
21831042
Antworten ...
nonno
.
DE
IT
PT
➤
➤
Anzeigen
Vielen
,
vielen
Dank
Wollemaus
.
Prima
das
Du
noch
da
bist
-
wie
so
viele
von
euch
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern geschehen
09.12.2017 16:39:22
brillant
21831044
Antworten ...
julia97
03.12.2017
Bitte
um
Kontrolle
meiner
Abschlussarbeit
:-)
Dem
italienischen
Leser
ist
Frau
Böck
,
die
auf
dem
Gebiet
der
Flüchtlingshilfe
aktiv
ist,
wahrscheinlich
nicht
bekannt
.
Eine
italienische
Webseite
mit
Schwerpunkt
Emigration
veröffentlicht
eine
Dokumentation
über
diese
mutige
alte
Dame
.
Zu
übersetzen
ist
u
.
a
.
auch
das
folgende
Kurzporträt
.
Ute
Bock
wurde
1942
in
Linz
geboren
.
1976
wurde
sie
Leiterin
eines
Gesellheims
in
der
Zohmanngasse
in
Wien
,
wo
heute
ihr
Haus
für
Asylwerber
steht
.
Seit
Anfang
der
Neunzigerjahre
schickte
das
Jugendamt
ausländische
Jugendliche
zu
Ute
Bock
.
Waren
es
zunächst
Kinder
aus
Gastarbeiterfamilien
,
so
kamen
später
auch
unbegleitete
minderjährige
Flüchtlinge
aus
Kriegsgebieten
.
Ute
Bock
war
viele
Jahre
hindurch
die
letzte
Adresse
für
Jugendliche
, die
niemand
wollte
.
Wussten
SozialarbeiterInnen
nicht
weiter
,
schickten
sie
die
Jugendlichen
"
zur
Bock
",
weil
bei
ihr
keiner
-
egal
woher
er
stammte
-
abgewiesen
wurde
.
Für
ihr
soziales
Engagement
wurde
sie
bereits
mehrfach
ausgezeichnet
.
2004
wurde
sie
von
der
Tageszeitung
„Die
Presse“
als
eine
von
fünf
„ÖsterreicherInnen
des
Jahres“
in
der
Kategorie
‚soziales
Engagement‘
nominiert
.
Ihr
anfänglich
kleines
Wohnprojekt
umfasst
heute
mittlerweile
rund
60
Wohnungen
in
Wien
, in
denen
sie
über
310
Menschen
betreut
.
Zusätzlich
hat
sie
für
mehrere
hundert
AsylwerberInnen
,
die
keinerlei
staatliche
Unterstützung
erhalten
,
aber
auch
nicht
arbeiten
dürfen
,
zumindest
eine
Meldeadresse
und
juristische
Beratung
organisiert
,
damit
sie
ihre
Asylverfahren
weiterführen
können
.
Bezahlt
hat
Ute
Bock
ihre
Unterkünfte
von
ihrer
Pension
,
Erspartem
,
Preisgeldern
und
Spenden
.
"
Früher
hab
'
ich
meinen
Leuten
Fahrscheine
gekauft
,
heute
überleg
' ich
mir
,
ob
ich mir
zu
Mittag
eine
Wurstsemmel
leisten
soll
oder
nicht
",
sagt
sie
über
ihre
momentane
Situation
.
(
208
Wörter
)
mehr
Infos
unter
:
https://www.fraubock...
Probabilmente
la
signora
Böck
,
che
è
attiva
nel
campo
della
assistenza
ai
profughi
, è
sconosciuta
al
lettore
italiano
.
Un
sito
web
italiano
concentrandosi
sull’emigrazione
/
rivolgendo
particolare
attenzione
all’emigrazione
pubblica
un
documentario
su
questa
signora
anziana
/
vecchia
signora/
vecchietta
coraggiosa
.
Da
tradurre
è
tra
l’altro
la
breve
bibliografia
seguente
:
Ute
Bock
nacque
nel
1942
a
Linz
.
Nel
1976
divenne
Direttrice
presso
una
struttura
comunale
dove
si
tenevano
corsi
di
avviamento
professionale
per
adolescenti
in
difficoltà
nella
Zohmangasse
a
Vienna
, dove
oggi
offre
alloggio
ai
rifugiati
.
Fin
dall’inizio
degli
anni
’90
l’ufficio
assistenza
ai
minorenni
mandava
adolescenti
stranieri
da
Ute
Böck
.
All’inizio
erano
bambini
da
famiglie
di
operai
,
ma
più
tardi
venivano
anche
profughi
minori
non
accompagnati
di
zone
di
guerra
.
Per
molti
anni
,
Ute
Bock
era
l’ultimo
punto
di
riferimento
per
giovani
,
che
nessuno
ha
voluto
.
Se
gli
operatori
sociali
erano
a
un
punto
di
stallo
,
hanno
mandato
i
giovani
“da
Bock”
,
perché
lei
non
diceva
mai
di
no
–
prescindendo
dal
contesto
da
cui
provengono
.
Ute
Bock
ha
ottenuto
diversi
riconoscimenti
per
il
suo
impegno
sociale
.
Nel
2004
il
giornale
"
Die
Presse
"
l
'
ha
nominata
tra
i
cinque
più
importanti
"
Austriaci
dell
'
Anno
"
nella
categoria
“impegno
sociale”
.
Il
suo
progetto
alloggiativo
inizialmente
piccolo
comprende
oggi
circa
60
appartamenti
a
Vienna
,
in
cui
si
occupa
di
più
di
310
persone
.
Inoltre
,
ha
organizzato
un
indirizzo
e
consiglio
legale
per
diverse
centinaia
di
immigranti
,
che
non
ricevono
sostegno
sociale
e che non
possono
lavorare
,
affinché
possano
ricevere
documentazione
importante
relativa
a
richieste
di
asilo
.
ll
Progetto
Rifugiati
di
Ute
Bock
è
finanziato
principalmente
tramite
la
sua
retta
,
il
suo
risparmio
,
montepremi
e
donazioni
.
“Una
volta
ho
comprato
biglietti
per
i
miei
clienti
,
oggi
devo
pensare
se
possa
permettermi
un
panino
o
no”
,
racconta
della
sua
situazione
attuale
.
21831016
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Kontrolle
meiner
Abschlussarbeit
:-)
Ich
habe
mal
wieder
ein
bisschen
überlegt
,
wo
ich
etwas
ändern
würde
.
Jetzt
im
Nachhinein
lese
ich
erst
,
dass
es
um
deine
Abschlussarbeit
geht
.
Meine
Anmerkungen
sind
völlig
ohne
Gewähr
.
Vielleicht
guckt
ja
noch
jemand
drüber
....
Probabilmente
la
signora
Bock
,
che
è
attiva
nel
campo
dell’assistenza
ai
profughi
, è
sconosciuta
al
lettore
italiano
.
Un
sito
web
italiano
con
focus
(
das
Gerundium
scheint
mir
an
der
Stelle
nicht
passend
)
sull’emigrazione
/ con
particolare
attenzione
all’emigrazione
pubblica
un
documentario
su
questa
coraggiosa
signora
anziana
.
Da
tradurre
c’è
tra
l’altro
la
seguente
breve
bibliografia
:
Ute
Bock
nacque
nel
1942
a
Linz
.
Nel
1976
divenne
direttrice
presso
una
struttura
comunale
nella
Zohmangasse
a
Vienna
in
cui
si
tenevano
corsi
di
avviamento
professionale
per
adolescenti
in
difficoltà
e
dove
oggi
la
signora
Bock
offre
alloggio
ai
rifugiati
.
Fin
dall’inizio
degli
anni
’90
l’ufficio
assistenza
ai
minorenni
mandava
adolescenti
stranieri
da
Ute
Böck
.
All’inizio
erano
figli
di
famiglie
di
lavoratori
stranieri
,
ma
più
tardi
venivano
anche
minori
non
accompagnati
provenienti
da
zone
di
guerra
.
Per
molti
anni
Ute
Bock
era
l’ultimo
punto
di
riferimento
per
giovani
che
nessuno
VOLEVA
.
Quando
gli
assistenti
sociali
erano
a
un
punto
di
stallo
(
ich
bin
nicht
sicher
,
ob
das
geht…
ich
würde
einfach
sagen
“non
sapevano
più
cosa
fare”
),
mandavano
i
ragazzi
(
nur
der
Abwechslung
halber
)
“dalLA
Bock”
,
perché
lei
non
diceva
mai
di
no
–
indipendentemente
dal
contesto
da
cui
provenivano
.
Ute
Bock
ha
ottenuto
diversi
riconoscimenti
per
il
suo
impegno
sociale
.
Nel
2004
il
giornale
"
Die
Presse
"
l
'
ha
nominata
tra
i
cinque
più
importanti
"
Austriaci
dell
'
Anno
"
nella
categoria
“impegno
sociale”
.
Il
suo
progetto
alloggiativo
inizialmente
piccolo
oggi
comprende
circa
60
appartamenti
a
Vienna
in
cui
si
occupa
di
più
di
310
persone
.
Inoltre
per
diverse
centinaia
di
immigranti
senza
diritto
ad
un
sussidio
sociale
ed
senza
il
permesso
di
lavorare
,
affinché
possano
portare
avanti
le
loro
procedure
di
asilo
,
ha
organizzato
un
indirizzo
per
farsi
registrare
all’anagrafe
e
consiglio
legale
, .
ll
Progetto
Rifugiati
di
Ute
Bock
è
finanziato
principalmente
tramite
la
sua
pensione
di
vecchiaia
,
i
suoi
risparmi
,
premi
ricevuti
e
donazioni
.
“Una
volta
compravo
i
biglietti
di
treno
o
di
autobus
per
i
miei
clienti
,
oggi
devo
pensare
se
posso
permettermi
un
panino
o
no”
,
racconta
della
sua
situazione
attuale
.
21831019
Antworten ...
julia97
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Kontrolle
meiner
Abschlussarbeit
:-)
Vielen
vielen
Dank
:-)
21831039
Antworten ...
julia97
29.11.2017
Hallo!
Ich
bins
mal
wieder
..
Könnte
mir
jemand
kurz
meine
Hausübung
anschauen
?
Mit
freundlichen
Grüßen
Aufrgund
der
vielen
verschachtelten
Sätze
fand
ich
es
diesmal
extrem
schwer
.
Alle
Jahre
wieder
öffnet
das
Turmmuseum
Oetz
seinen
Besucherinnen
und
Besuchern
in
der
oft
hektischen
und
ereignisreichen
Weihnachtszeit
die
Türen
und
bietet
durch
seine
spezielle
Atmosphäre
die
Möglichkeit
,
ein
wenig
zur
Ruhe
zu
kommen
und
vom
Alltagsstress
Abstand
zu
nehmen
.
Ein
Spaziergang
durch
das
Museum
,
vorbei
an
kunst
-
und
kulturhistorischen
Besonderheiten
und
vor
allem
das
Betrachten
und
Bestaunen
der
wertvollen
Krippen
,
welche
alljährlich
im
Haus
aufgestellt
werden
,
kann
eine
kleine
Auszeit
ermöglichen
.
Ein
Ausflug
in
vergangene
Zeiten
wird
in
diesem
Jahr
auch
durch
die
Sonderausstellung
SPUREN
IN
EIS
UND
SCHNEE
–
WINTERFREUDEN
EINST
UND
JETZT
ermöglicht
.
Schlittenfahren
,
Eislaufen
,
Skifahren
,
Langlaufen
,
Schneeschuhwandern
,
Skitouren
,
Eishockey
,
Wettkämpfe
im
Schnee
und
auf
dem
Eis
–
all
das
darf
anhand
von
ausgewählten
Exponaten
aus
der
Sammlung
Hans
Jäger
einen
Blick
auf
die
Freuden
im
Winter
von
damals
und
heute
zeigen
.
Neben
den
bekannten
und
beliebten
Tourismusplakaten
,
Winterlandschaften
und
Werken
diverser
Künstler
werden
noch
nie
gezeigte
Kostbarkeiten
ausgestellt
.
Eine
Vielfalt
an
historischen
Wintersportgeräten
einer
Privatsammlung
in
Oetz
ergänzt
die
Ausstellung
und
lädt
herzlich
zum
Verweilen
im
Turmmuseum
ein
.
Sa
.
12
.
Dezember
2015
–
Ostern
(
Ostermontag
28
.
März
2016
)
Donnerstag
–
Sonntag
14
bis
18
Uhr
(
auch
an
Feiertagen
)
Eröffnung
:
11
.
Dezember
2015
um
19
Uhr
Führungen
nach
telefonischer
Vereinbarung
möglich
Ogni
anno
durante
il
periodo
natalizio
–
il
quale
è
spesso
frenetico
e
ricco
di
avvenimenti
- il
Turmmuseum
al
comune
Oetz
apre
le
sue
porte
ai
visitatori
e
offre
la
possibilità
di
riposarsi
e di
alleviare
lo
stress
.
Una
passeggiata
nel
museo
,
passando
particolarità
storico
-
culturali
e
storico-
artistici
e
soprattutto
l’osservazione
e
l’ammirazione
dei
presepi
di
gran
valore
,
i
quali
vengono
esposti
annuale
nella
casa
,
può
rendere
possibile
a
prendere
una
piccola
pausa
.
Una
gita
in
tempi
passati
viene
garantita
anche
quest’anno
tramite
l’esposizione
speciale
TRACCE
SU
GHIACCO
E
NEVE
–
DELIZIE
INVERNALI
UNA
VOLTA
ED
ORA
Slittare
,
pattinare
,
sciare
,
sci
di
fondo
,
racchette
da
neve
,
escursioni
sciistiche
,
hockey
su
ghiaccio
,
competizioni
sulla
n
e
ve e
sul
ghiaccio
–
tutto
questo
può
dimostrare
le
delizie
invernali
una
volta
ed
ora
tramite
pezzi
d’esposizione
selezionati
del
campionario
di
Hans
Jäger
.
A
parte
dei
manifesti
turistici
,
paesaggi
invernali
e
opere
di
diversi
artisti
popolari
e
famosi
,
vengono
presentati
tesori
che
non
sono
mai
stati
mostrati
.
Una
varietà
di
attrezzature
per
sport
invernali
di
una
collezione
privata
completa
la
mostra
ad
Oetz
e
invita
a
restare
al
Turmmuseum
.
Sa
.
, il 12 dicembre 2015 – Pasqua (lunedì dell’angelo, il 28 maggio 2016)
giovedì
–
domenica
dalle
14
alle
18
(
anche
nei
giorni
festivi
)
prima
/
inaugurazione
:
il
11
dicembre
2015
alle
19
visite
guidate
dopo
aver
preso
gli
opportuni
accordi
telefonici
21831007
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hallo
!
Ich
bins
mal
wieder
..
Könnte
mir
jemand
kurz
meine
Hausübung
anschauen
?
Mit
freundlichen
Grüßen
Vorschlag
:
Ogni
anno
durante
il
periodo
natalizio
spesso
strapieno
di
impegni
ed
eventi
il
Turmmuseum
(
museo
della
torre
) di
Oetz
apre
le
sue
porte
ai
visitatori
e
offre
con
la
sua
atmosfera
particolare
la
possibilità
di
riposarE
e di
alleviare
/
allontanare
lo
stress
della
vita
quotidiana
.
Passeggiando
per
il
museo
da
oggetti
storico
-
culturali
a
particolarità
storico-
artisticHE
e
soprattutto
attraverso
l’osservazione
e
ammirazione
dei
presepi
preziosi
,
in
mostra
in
quella
stagione
dell’anno
,
diventa
possibile
concedersi
una
piccola
pausa
.
Anche
quest’anno
con
la
mostra
speciale
TRACCE
SU
GHIACCO
E
NEVE
–
DIVERTIMENTI
(
“delizie”
klingt
mir
zu
sehr
nach
Gaumenfreuden
)
INVERNALI
UNA
VOLTA
ED
ORA
vi
proponiamo
un
piccolo
viaggio
nei
tempi
passati
.
Andare
in
slitta
,
pattinare
,
sciare
,
fare
sci
di
fondo
, fare
escursioni
con
racchette
da
neve
, escursioni
sciistiche
,
hockey
su
ghiaccio
,
competizioni
sulla
n
e
ve e
sul
ghiaccio
–
tutto
questo
può
dimostrare
i
divertimenti
invernali
di
una
volta
ed
di
adesso
tramite
oggetti
selezionati
della
collezione
Hans
Jäger
.
Oltre
ai
conosciuti
e
popolari
cartelloni
turistici
, ai
paesaggi
invernali
e
alle
opere
di
diversi
artisti
vengono
presentati
tesori
mai
messi
in
mostra
prima
.
Completa
la
mostra
una
varietà
di
attrezzature
per
sport
invernali
di una
collezione
privata
di
Oetz
e
invita
a
restare
al
Turmmuseum
.
Da
sabato
,
12
dicembre
2015
fino
a
Pasqua
2016
(
lunedì
dell’angelo
,
28
maggio
2016)
Da
giovedì
a
domenica
,
dalle
14
:
00
alle
18
:00 (
anche
nei
giorni
festivi
)
Inaugurazione
:
11
dicembre
2015
alle
19
:
00
Visite
guidate
previo
accordo
/
appuntamento
telefonico
.
julia97
30.11.2017 23:15:03
brillant
21831012
Antworten ...
julia97
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
!
Ich
bins
mal
wieder
..
Könnte
mir
jemand
kurz
meine
Hausübung
anschauen
?
Mit
freundlichen
Grüßen
VIELEN
VIELEN
DANKF
FÜR
DEINE
MÜHE
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern
01.12.2017 17:57:32
brillant
21831013
Antworten ...
JCharlie
IT
EN
FR
SP
DE
.
09.11.2017
Ist
es
richtig
?
Danke
Una
vita
dove
tutto
é
facile
1
)
Ein
Leben
,
in
dem
alles
leicht
ist
2
)
Ein
Leben
,
wo
alles
leicht
ist
Danke
!!!
21830945
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Danke
Der
1
.
Satz
ist
in
der
Standardsprache
der
korrekte
.
Der
2
.
Satz
wird
umgangssprachlich
durchaus
auch
verwendet
.
21830947
Antworten ...
JCharlie
IT
EN
FR
SP
DE
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Ist
es
richtig
?
Danke
besten
Dank
!!!
lg
21830949
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Ist
es
richtig
?
Danke
Gern
geschehen
!
(:-)
21830950
Antworten ...
julia97
08.11.2017
Bitte
um
Korrektur
Sprachen
lernen
beim
Familienausflug
Seit
ein
paar
Jahren
erfreut
sich
ein
Weiterbildungskonzept
immer
größerer
Beliebtheit
:
internationale
Bildung
in
Familienkooperation
.
Dabei
treffen
sich
Familien
unterschiedlicher
Herkunft
,
wovon
sowohl
Eltern
als
auch
Kindre
profitieren
.
Sprachen
lernt
man
nirgends
besser
als
in
dem
Land
, in dem
sie
gesprochen
werden
,
mit
tatkräftiger
Unterstützung
der
Muttersprachler
.
Die
Organisation
Global
-
Natives
.
org
setzt
auf
diese
unkomplizierte
,
generationsübergreifende
und
grenzenübergreifende
Art
des
Austausches
.
Denn
bei
diesem
Konzept
profitieren
nicht
nur
Einzelne
,
sondern
die
ganze
Familie
.
Die
Idee
dahinter
basiert
auf
einem
globalen
Netz
aus
Familien
,
die
sich
gegenseitig
Gastfreundschaft
gewähren
.
Derzeit
befinden
sich
445
000
0
Familien
bei
GlobalNatives
.
org
.
Dabei
handelt
es
sich
aber
nicht
um
reine
Urlaubsplanung
:
vor
allem
gleichaltrige
Kinder
sollenl
beim
Spielen
mit
der
(
noch
)
fremden
Sprachen
vertraut
werden
:
sie
lernen
neue
Gegenden
und
Lebensweisen
kennen
.
Und
die
Kinder
Knüpfen
weltweite
Beziehungen
fürs
Leben
.
Facendo
una
gita
di
famiglia
si
imparano
le
lingue
Da
un
paio
d’anni
un
concetto
che
si
occupa
dell’istruzione
ulteriore
gode
di
una
sempre
più
crescente
popolarità
:
educazione
internazionale
in
collaborazione
con
la
famiglia
.
A
tal
fine
,
famiglie
di
provenienza
diversa
si
incontrano
, di
cui
traggono
vantaggio
sia
genitori
che
bambini
.
Non
c’è
nessun
posto
in
cui
si
imparano
le
lingue
migliore
che
nei
paesi
, in cui
vengono
parlate
,
con
forte
sostegno
di
persone
di
madrelingua
.
L’organizzazione
“Global
Natives
.
org”
sta
puntando
su
/
conta
su
questo
tipo
di
scambio
semplice
,
che
permette
di tramandare le
conoscenze da
una
generazione
all
'
altra
a
livello
transfrontaliero
.
Infatti
,
da
questo
concetto
non
approfitta
solo
il
singolo
,
ma
tutta
la
famiglia
.
L’idea
si
base
/
è
fondata
su
una
rete
globale
di
famiglie
,
le
quali
si
offrono
ospitalità
a
vicenda
.
Attualmente
445
000
0
famiglie
si
sono
iscritte
su
“GlobalNatives
.
Org”
.
Non
si
tratta
di
una
“sola”
organizzazione
delle
vacanze
:
giocando
,
soprattutto
i
bambini
coetanei
si
avvicinano
alla
lingua
(
ancora
)
straniera
.
Inoltre
,
i
bambini
fanno
conoscenza
di
nuovi
modi
di
vivere
e
di
nuove
zone
/
regioni
e
instaurano
/
creano
relazioni
a
livello
mondiale
per
la
vita
.
Danke
,
Julia
:)
21830936
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
Das
ist
ein
anspruchsvoller
Text
,
den
eigentlich
ein
Muttersprachler
korrigieren
sollte
.
Ich
versuche
trotzdem
mal
,
ein
paar
Anregungen
zu
geben
:
Facendo
una
gita
di
famiglia
si
imparano
le
lingue
Da
un
paio
d’anni
c’è
un
concetto
di
formazione
che
gode
di
una
sempre
più
crescente
popolarità
:
l’educazione
internazionale
attraverso
una
collaborazione
tra
famiglie
.
A
tal
fine
,
famiglie
di
provenienze
diverse
si
incontrano
;
DA
questi
incontri
traggono
vantaggio
sia
genitori
che
bambini
.
Non
esiste
luogo
in
cui
le
lingue
si
imparano
MEGLIO
che
nei
paesi
in cui
vengono
parlate
e
dove
c’è
il
sostegno
di
persone
madrelingua
.
L’organizzazione
“Global
Natives
.
org”
sta
puntando
su
/
conta
su
questo
semplice
tipo
di
scambio
che
mette
insieme
generazioni
diverse
e
nazionalità
diverse.
Infatti
,
DI
questo
concetto
non
approfitta
solo
la
persona
singola
,
ma
tutta
la
famiglia
.
L’idea
si
basA
/
è
fondata
su
una
rete
globale
di
famiglie
che
si
offrono
ospitalità
a
vicenda
.
Attualmente
su
“GlobalNatives
.
Org”
ci
sono
iscritte
4450000
famiglie
.
Non
si
tratta
solamente
di
organizzare
vacanze
:
giocando
,
soprattutto
i
bambini
coetanei
possono
avvicinarsi
alla
lingua
(
ancora
)
straniera
.
Inoltre
i
bambini
,
vedendo
altri
posti
e
altri
modi
di
vivere
,
fanno
nuove
esperienze
e
instaurano
/
creano
relazioni
a
livello
mondiale
che
possono
durare
per
la
vita
.
21830939
Antworten ...
julia97
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
Vielen
Dank
!!
:-)
21830942
Antworten ...
Kati78
06.11.2017
Anzeigen
Hallo
zusammen
.
Könnte
mir
jemand
diesen
Text
übersetzten
?
Alleine
bekomme
ich
das
nicht
hin
.
Sembri
cosi
cattiva
,
ma
io
adesso
ti
ho
capita
fai
cosi
per
paura
di
crollare
di
nuovo
.
ma
sappi
che
ci
sono
io
a
tenerti
la
mano
.
Liebe
Grüsse
Katja
21830926
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Hallo
Kati
,
hier
mein
Verständnis
des
Textes
:
"
Du
erscheinst
so
unartig
(/
böse
),
aber
jetzt
habe
ich
dich
verstanden
,
du
verhältst
dich so
aus
Angst
,
wieder
zusammenzubrechen
.
Aber
du
sollst
wissen
,
dass
ich
da
bin
,
um
dir
die
Hand
zu
halten
."
Ciao
,
Tamy
.
21830928
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Anzeigen
Ergänzung
:
Ich
würde
"
cattiva
"
hier
sogar
in
Richtung
"
schlecht
,
bösartig
"
übersetzen
.
Danach
sehe
ich
eine
Betonung
auf
"ich": "...
aber
ICH
habe
dich
jetzt
verstanden
..."
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
buona sera caro scoiattolo :)
06.11.2017 18:44:50
brillant
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ciao, bella! (:-))
06.11.2017 18:07:54
richtig
21830929
Antworten ...
Prossima pagina
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X