pauker.at

Persisch Deutsch hieß ... gut

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
gut
xūb [ḵūb / khûb; x = ḵ / kh]
Beispiel:1. die Güte {Nomen}
2. besser
3. am besten
Synonym:1. gut {abs.} {Adj.}
2. Güte, Schönheit
xūb
Beispiel:1. xūbī [ḵūbī / khûbî]
2. xūbtar [ḵūbtar / khûbtar]
3. xūbtarīn [ḵūbtarīn / khûbtarîn]
Synonym:1. xūb [ḵūb / khûb] {Adj.}
2. xūbī [ḵūbī / khûbî] {Nomen}
Adjektiv
Sehr gut Afarin
gut gefallen transitiv pesandīde āmadan Dari, pasandīde āmadan Persisch Verb
gut heißen irreg.
gefallen, billigen, gut heißen, für geeignet halten, schätzen
pasand oftâdan Verb
es war nicht gut khoob nabood
Dekl. Glück n, (Gute, gute; Gut n ) --
n

behī ﺑﻬﯽ
Beispiel:1. Glück und Macht
Synonym:1. Glück {n}, das Gute, Güte {f}
behī
Beispiel:1. behī (y)o / (h)o mehī ﺑﻬﯽ ﻭ ﻣﻬﯽ
Synonym:1. behī ﺑﻬﯽ
Substantiv
gut
Beispiel:1. besser {Komparativ}
2. am besten {Superlativ}
Synonym:Güte {f} {Nomen}
khub
Beispiel:1. khubtar {Komparativ}
2. khubtarin {Superlativ}
Synonym:xub, khub {Adj.}
khubi, xubi {Nomen}
Adjektiv
gut khoobAdjektiv
sehr gut besyaran
besyaran [بسیاران]
Adjektiv
gut, besser, am besten chub, chub-tar, chub-tarin
geht`s dir gut? hâlet khobe
mir geht`s gut hâlam khoobe
gut informiert, versiert
ettelâ' [با اطلاع] aus dem Arabischen übernommen besser āgahī
āgahī
ettelâ' [با اطلاع] (Arab.)
Adjektiv
Gut gemacht! Bravo! afrin! / aforin!
afrin / aforin [آفرین ]
Interjektion
auf gut Glück
dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
dar-ham-o bar hamRedewendung
gut, schön nekAdjektiv
Geht es dir gut? Khoobi?
Lass es dir gut gehen behet khosh begzare
aufs Geratewohl, auf gut Glück kōr-kōrāneRedewendung
gehts dir gut, bist du okay salemi
Mir geht es gut und dir? Khoobam to khoobi.
schätzen, etwas für geeignet halten irreg.
billigen, gut heißen, für geeignet halten / schätzen
pasand oftâdan Verb
fig. gut informiert, intelligent basīr
basir / baser / baseer [بصیر]
Adjektiv
gut gemacht! ugs., danke dir! iro.
ey'vallah {iro.} meist ironisch gemeint
ey'vallah!
ey'vallah [ایوال‍له]
Interjektion
zeitlich (wohl berechnet, gut in der Zeit)
bemowġe' بموقع [ġ = gh / ähnlich wie dem deutschen Gaumen r nur etwas härter, alternative Schreibung bemowghe']
bemowġe' بموقعAdjektiv
kurz und gut, mit einem Wort
ḥāṣel al-amr [hâsel al-amr / haasel al amr] ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ
ḥāṣel al-amr ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭRedewendung
es ist meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du nicht gut findest ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad [ma-râ chîzî mîbâyad goft ke to râ nakhwosh-âyad / ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naḵʋoš-āyad]
mit einem Wort / kurz und gut / Punkt um fig. Redewendungen) ﻓﯽ اﻟﺠﻣﻟﻪRedewendung
gut, ok, mmh, joah, jau, jo, jeap, manchmal auch für danke (alles Worte der Zustimmung)
xayriyat / xeyriyat ﺧﻳﺭﻳﺕ [x = kh / ḵ ﺧ ungefähr wie ch im Deutschen im Wort Bach ausgesprochen, ḵayriyat / ḵeyriyat, khayriyat / kheyriyat]
xayriyat ﺧﻳﺭﻳﺕInterjektion
Dekl. Besitz -e
m

čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ
Synonym:1. Sache {f}, Gegenstand {m}, Ding {n}
2. Besitz {m}, Eigentum {n}, Habe {f}, Hab und Gut {n}
čīz
Synonym:1. čīz ﭼﻳﺯ
2. čīz ﭼﻳﺯ
Substantiv
die Selbstbeherrschung verlieren
als auch vom Sinn: aus der Haut fahren, mit den Zügeln durchgehen (also die Zügel los lassen aber nicht im gut gemeinten Sinn)
'enān-e nafs az dast dādan Verb
es ist meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du gut findest
Man könnte es auch als eine Suggestivfrage stellen: Ist es meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du gut findest (oder an denen du Gefallen findest / die die gefallen)? ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā xoš-āyad?
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā xoš-āyad
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā xoš-āyad [ma-râ chîzî mîbâyad goft ke to-râ khwosh-âyad / ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā ḵʋoš-āyad]
splendere Italiano
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut);
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
emanare raggi Italiano
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut);
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
illuminare Italiano
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut);
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
lucciare Italiano
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut);
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
lampeggiare Italiano
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut);
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
blitzen
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
far luce Italiano
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut);
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
leuchten
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
blinken
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
glänzen
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
strahlen
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ : {Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); {Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ Verb
sich dumm (naiv) stellen (sich einschmeicheln, obwohl man weiß, dass es nicht gut oder angebracht ist)
(eine Masche, ein Vorgang: wenn man jemand einwickeln möchte, sich einschmeicheln und dabei dem anderen Honig um den Mund schmieren oder in die Masche eines Kindes fallen, wenn man die Eltern [etc.], um den Finger wickeln möchte)
ugs dom be zamīn mālīdan Verb
Ein heidnischer Pfand ist besser als ein christliches Versprechen. Sang beh az gouhare nâyâfte.
Sang beh az gouhare nâyâfte. (سنگ به از گوهر نایافته)
Redewendung
Dekl. Habe --
f

čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz
Synonym:1. Sache {f}, Gegenstand {m}, Ding {n}
2. Besitz {m}, Eigentum {n}, Habe {f}, Hab und Gut {n}
čīz
Synonym:1. čīz ﭼﻳﺯ
2. čīz ﭼﻳﺯ
Substantiv
Dekl. Eigentum -...tümer
n

čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ
Synonym:1. Sache {f}, Gegenstand {m}, Ding {n}
2. Besitz {m}, Eigentum {n}, Habe {f}; Hab und Gut {n}
čīz
Synonym:1. čīz ﭼﻳﺯ
2. čīz ﭼﻳﺯ
Substantiv
Dekl. Gegenstand -...stände
m

čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ
Synonym:1. Sache {f}, Gegenstand {m}, Ding {n}
2. Besitz {m}, Eigentum {n}, Habe {f}, Hab und Gut {n}
čīz
Synonym:1. čīz ﭼﻳﺯ
2. čīz ﭼﻳﺯ
Substantiv
anfangen irreg. transitiv
anfangen, beginnen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, Anfang machen, einsetzen; (âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung)
âghâz kardan Verb
Konjugieren beginnen irreg.
beginnen, anfangen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, den Anfang machen; (âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten [zusammengeschriebenen] Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) Der Suffix -idan wird an das Nomen angehangen bzw. an den Begriff und schon erhält man ein kombiniertes Verb, welches verwendet wird.
âghâz kardan Verb
besser behtarAdverb
Besser etwas als gar nichts. Kâci ba’ze hici.
Kâci ba’ze hici. (کاچی بعض هیچی)
Redewendung
Besser spät als nie. Dir residan behtar az hargez naresidan.
Dir residan behtar az hargez naresidan. (دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن)
Redewendung
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. Siliye naqd beh az halvâye nesye.
Siliye naqd beh az halvâye nesye. (سیلی نقد به از حلوای نسیه)
Redewendung
inniges Gespräch -e
n

inniges Gespräch, innige Unterhaltung, aufgeheizte Gesprächsführung (dieses kann gut sein, muss aber nicht)
garm-e extelāt ﮔﺭﻡ اﺧﺗلاﻁSubstantiv
gute Nacht
(vorher lautete der Eintrag shab bekheyr / bexeyr, shab =šab [Nacht] bekheyr [Arabisch: hier für gut, schön] besser bâš
šab baš (shab bâsh) ﺷﺏ ﺑاﺵRedewendung
Im Land der Blinden ist der Einäugige König; /ebenfalls: Etwas / Ein wenig ist besser als gar nichts.
Ein halber Laib Brot ist besser als kein (gar kein) Brot.
دستت چو نمیر سد به بی بی دریاب کنیز مطبخی راRedewendung
in Unordnung
dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
Synonym:1. in Unordnung, aufs Geratewohl, auf gut Glück (pessimistische Aussicht /Einstellung), äußerst verworren
dar-ham-o bar-ham
Synonym:1. dar-ham-o bar-ham
Redewendung
Dekl. Fresssack auch Fress-Sack ugs. -säcke
m

1. Vielfraß {m}, Fresssack auch Fress-Sack alte Schreibung Freßsack; jemand der gut / gerne / viel isst (alte Schreibung ißt)
besyār-xwār ﺑﺳﻳاﺭ ﺧﻭاﺭSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 18:06:23
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken