| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||||||
|
gut xūb [ḵūb / khûb; x = ḵ / kh]
|
xūb
| Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
| Sehr gut | Afarin | ||||||||||||||||||||||||
| gut gefallen transitiv | pesandīde āmadan Dari, pasandīde āmadan Persisch | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
gut heißen irreg. gefallen, billigen, gut heißen, für geeignet halten, schätzen | pasand oftâdan | Verb | |||||||||||||||||||||||
| es war nicht gut | khoob nabood | ||||||||||||||||||||||||
|
Glück n, (Gute, gute; Gut n ) -- n behī ﺑﻬﯽ
|
behī
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||
| gut | khub | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
| gut | khoob | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
| sehr gut |
besyaran besyaran [بسیاران] | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
| gut, besser, am besten | chub, chub-tar, chub-tarin | ||||||||||||||||||||||||
| mir geht`s gut | hâlam khoobe | ||||||||||||||||||||||||
| Gut gemacht! Bravo! |
afrin! / aforin! afrin / aforin [آفرین ] | Interjektion | |||||||||||||||||||||||
| geht`s dir gut? | hâlet khobe | ||||||||||||||||||||||||
|
gut informiert, versiert ettelâ' [با اطلاع] aus dem Arabischen übernommen besser āgahī |
āgahī ettelâ' [با اطلاع] (Arab.) | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
|
auf gut Glück dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam] | dar-ham-o bar ham | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
| gut, schön | nek | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
| Geht es dir gut? | Khoobi? | ||||||||||||||||||||||||
| aufs Geratewohl, auf gut Glück | kōr-kōrāne | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
| Lass es dir gut gehen | behet khosh begzare | ||||||||||||||||||||||||
| gehts dir gut, bist du okay | salemi | ||||||||||||||||||||||||
| Mir geht es gut und dir? | Khoobam to khoobi. | ||||||||||||||||||||||||
| fig. gut informiert, intelligent |
basīr basir / baser / baseer [بصیر] | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
|
gut gemacht! ugs., danke dir! iro. ey'vallah {iro.} meist ironisch gemeint |
ey'vallah! ey'vallah [ایوالله] | Interjektion | |||||||||||||||||||||||
|
zeitlich (wohl berechnet, gut in der Zeit) bemowġe' بموقع [ġ = gh / ähnlich wie dem deutschen Gaumen r nur etwas härter, alternative Schreibung bemowghe'] | bemowġe' بموقع | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||
|
schätzen, etwas für geeignet halten irreg. billigen, gut heißen, für geeignet halten / schätzen | pasand oftâdan | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
kurz und gut, mit einem Wort ḥāṣel al-amr [hâsel al-amr / haasel al amr] ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ | ḥāṣel al-amr ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
| es ist meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du nicht gut findest |
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad [ma-râ chîzî mîbâyad goft ke to râ nakhwosh-âyad / ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naḵʋoš-āyad] | ||||||||||||||||||||||||
| mit einem Wort / kurz und gut / Punkt um fig. Redewendungen) | ﻓﯽ اﻟﺠﻣﻟﻪ | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
|
gut, ok, mmh, joah, jau, jo, jeap, manchmal auch für danke (alles Worte der Zustimmung) xayriyat / xeyriyat ﺧﻳﺭﻳﺕ [x = kh / ḵ ﺧ ungefähr wie ch im Deutschen im Wort Bach ausgesprochen, ḵayriyat / ḵeyriyat, khayriyat / kheyriyat] | xayriyat ﺧﻳﺭﻳﺕ | Interjektion | |||||||||||||||||||||||
|
Besitz -e m čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ | čīz | Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
die Selbstbeherrschung verlieren als auch vom Sinn: aus der Haut fahren, mit den Zügeln durchgehen (also die Zügel los lassen aber nicht im gut gemeinten Sinn) | 'enān-e nafs az dast dādan | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
es ist meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du gut findest Man könnte es auch als eine Suggestivfrage stellen: Ist es meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du gut findest (oder an denen du Gefallen findest / die die gefallen)? ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā xoš-āyad? |
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā xoš-āyad ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā xoš-āyad [ma-râ chîzî mîbâyad goft ke to-râ khwosh-âyad / ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā ḵʋoš-āyad] | ||||||||||||||||||||||||
|
emanare raggi Italiano nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
illuminare Italiano nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
lucciare Italiano nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
lampeggiare Italiano nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
splendere Italiano nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
glänzen nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce);
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
strahlen nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce);
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
blinken nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce);
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
far luce Italiano nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce); sinonimo: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ;
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
leuchten nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce);
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
blitzen nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ :
{Italiano}: I. a) lampeggiare b) lucciare c) splendere d) emanare raggi / splendere e) illuminare, fare luce (per esempio: lampada fa una bella luce);
{Deutsch}: I. a) blitzen b) blinken c) glänzen d) strahlen e) leuchten (zum Beispiel: die Lampe leuchtet gut); Synonym: nūr afkandan ﻧﻭﺭ اﻓﮐﻧﺩﻦ / nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ ; | nūr afšāndan ﻧﻭﺭ اﻓﺷاﻧﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
sich dumm (naiv) stellen (sich einschmeicheln, obwohl man weiß, dass es nicht gut oder angebracht ist) (eine Masche, ein Vorgang: wenn man jemand einwickeln möchte, sich einschmeicheln und dabei dem anderen Honig um den Mund schmieren oder in die Masche eines Kindes fallen, wenn man die Eltern [etc.], um den Finger wickeln möchte) | ugs dom be zamīn mālīdan | Verb | |||||||||||||||||||||||
| Ein heidnischer Pfand ist besser als ein christliches Versprechen. |
Sang beh az gouhare nâyâfte. Sang beh az gouhare nâyâfte.
(سنگ به از گوهر نایافته) | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
|
Habe -- f čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz
|
čīz
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
Gegenstand -...stände m čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ | čīz | Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
Eigentum -...tümer n čīz [č = ch; ī=î /i; chîz / chiz] ﭼﻳﺯ
|
čīz
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
anfangen irreg. transitiv anfangen, beginnen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, Anfang machen, einsetzen; (âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) | âghâz kardan | Verb | |||||||||||||||||||||||
|
Konjugieren beginnen irreg. beginnen, anfangen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, den Anfang machen;
(âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten [zusammengeschriebenen] Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) Der Suffix -idan wird an das Nomen angehangen bzw. an den Begriff und schon erhält man ein kombiniertes Verb, welches verwendet wird. | âghâz kardan | Verb | |||||||||||||||||||||||
| besser | behtar | Adverb | |||||||||||||||||||||||
| Besser etwas als gar nichts. |
Kâci ba’ze hici. Kâci ba’ze hici. (کاچی بعض هیچی) | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
| Besser spät als nie. |
Dir residan behtar az hargez naresidan. Dir residan behtar az hargez naresidan.
(دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن) | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
| Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. |
Siliye naqd beh az halvâye nesye. Siliye naqd beh az halvâye nesye.
(سیلی نقد به از حلوای نسیه) | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
|
inniges Gespräch -e n inniges Gespräch, innige Unterhaltung, aufgeheizte Gesprächsführung (dieses kann gut sein, muss aber nicht) | garm-e extelāt ﮔﺭﻡ اﺧﺗلاﻁ | Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
gute Nacht (vorher lautete der Eintrag shab bekheyr / bexeyr, shab =šab [Nacht] bekheyr [Arabisch: hier für gut, schön] besser bâš | šab baš (shab bâsh) ﺷﺏ ﺑاﺵ | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
|
Im Land der Blinden ist der Einäugige König; /ebenfalls: Etwas / Ein wenig ist besser als gar nichts. Ein halber Laib Brot ist besser als kein (gar kein) Brot. | دستت چو نمیر سد به بی بی دریاب کنیز مطبخی را | Redewendung | |||||||||||||||||||||||
|
Fresssack auch Fress-Sack ugs. -säcke m 1. Vielfraß {m}, Fresssack auch Fress-Sack alte Schreibung Freßsack; jemand der gut / gerne / viel isst (alte Schreibung ißt) | besyār-xwār ﺑﺳﻳاﺭ ﺧﻭاﺭ | Substantiv | |||||||||||||||||||||||
|
in Unordnung dar-ham-o bar-ham [dar-ɧam o bar-ɧam]
|
dar-ham-o bar-ham
| Redewendung | |||||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.12.2025 22:54:53 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||||||
Persisch Deutsch hieß ... gut
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken