auf Deutsch
in english
auf Spanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lessons
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch studying and translation board
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
2795
2793
Marmaris
.
DE
EN
MK
PL
PT
.
.
26.02.2018
Bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Vielen
Dank
.
Ich
komme
und
bringe
eine
Freundin
mit
die
spanisch
spricht
.
21831357
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Hallo
Marmaris
!
Hier
meine
Übersetzung
für
dich
:
¡Muchas
gracias
!
Vendré
junto
a
una
amiga
que
habla
español
.
Ciao
,
Tamy
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
27.02.2018 11:20:05
brillant
21831358
Antworten ...
Marmaris
.
DE
EN
MK
PL
PT
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Danke
Tamy
!
21831359
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
06.04.2017
Sinnvoller
Satz
?
Macht
dieser
(
nicht
von
einem
Muttersprachler
stammender
)
Satz
Sinn
?
"
Tu
existencia
me
ha
llegado
a
la
altura
."
etwa
im
Sinne
des
englischen
Ausdrucks
: "
Your
existence
got
me
to
the
top
."
21830168
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Gramaticalmente
correcta
.
Carece
de
sentido
en
castellano
.
Saludos
Jordi
21830173
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Danke
,
Jordi
,
für
deine
Antwort
!
Herzliche
Grüße
,
Tamy
.
21830178
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
De
nada
Tamy
,
de
nada.
Para
eso
estamos
.
Este
foro
está
medio
muerto
.
¿Están
todos
igual
?
Saludos
Jordi
21830180
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Hallo
Jordi
!
Leider
schaut
es
überall
recht
'
mau
'
aus
...
Aber
ich
freue
mich
immer
,
wenn
ich
mal
was
von
dir
hier
sehe
!
¡Hasta
pronto
!
Tamy
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
:-)))
10.04.2017 21:58:09
brillant
21830191
Antworten ...
CarmenXY
.
CA
DE
EN
FR
SP
.
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Hi
Tammy
,
der
Satz
auf
Spanisch
hat
für
mich
keinen
Sinn
.
Mein
English
ist
aber
nicht
gut
genug
um
dir
was
vorzuschlagen
.
Wenn
du
hier
ein
Satz
auf
Deusch
schreibst
wie
du
es
ausdrücken
werdest
,
kann
ich
dir
weiter
helfen
!
Gruß
Carmen
21830902
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Danke
für
dein
Angebot
,
Carmen
!
Das
mit
dem
Sätzchen
hat
sich
geklärt
-
aber
gerne
bei
einem
nächten
Mal
!
¡Hasta
luego
!
Tamy
.
21830903
Antworten ...
CarmenXY
.
CA
DE
EN
FR
SP
.
➤
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Alles
Klar
Tammy
,
ich
habe
so
spät
gesehen
dass
der
Eintrag
ziemlich
alt
war
.
Hasta
pronto
!
Carmen
.
21830904
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
22.12.2016
Bitte
um
eine
Übersetzung
für
die
Weihnachtspost
,
Danke
Liebe
Sara
,
schön
das
Du
und
Manuel
an
Weihnachten
Deine
Familie
besuchen
könnt
.
Dies
freut
uns
sehr
für
Dich
.
An
so
einem
Fest
“Zuhause“
zu
sein
,
ist
doch
herrlich
.
Wir
wünschen
Euch
bei
Deiner
Familie
eine
schöne
Zeit
,
gemütliche
Stunden
und
viel
Spaß
.
Erhol
Dich
von
dem
Stress
des
vergangenen
Jahres
und
gute
Besserung
für
Deine
Hand
.
Für
uns
ist
es
eine
große
Freude
,
dass
wir
Dich
kennengelernt
haben
.
Wir
wünschen
Dir
,
Manuel
und
Euren
Familien
ein
Frohes
Weihnachtsfest
!
Für
das
neue
Jahr
2017
wünschen
wir
Euch
alles
alles
Gute
,
viel
Glück
, viel
Erfolg
, viel
Liebe
,
vor
allem
viel
Gesundheit
und
mögen
Deine
Wünsche
in
Erfüllung
gehen
!
Gute
Fahrt
!
Viele
Weihnachtsgrüße
21829704
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
für
die
Weihnachtspost
,
Danke
Está
bien
que
podáis
,
tú
y
Manuel
,
visitar
a
tu
familia
en
Navidad
.
Nos
alegramos
mucho
por
ti
.
Es
estupendo
estar
en
casa
en
una
fecha
como
esta
.
Os
deseamos
que
lo
paséis
bien
con
tu
familia
.
Horas
agradables
y
mucha
diversión
.
Recupérate
del
estrés
del
año
pasado
y
que
se
mejore
tu
mano
.
Para
nosotros
es
una
gran
satisfacción
haberte
conocido
.
Os
deseamos
felices
Navidades
a
ti
, a
Manuel
y
a
vuestras
familias
.
Os
deseamos
lo
mejor
para
el
año
2017
.
Suerte
,
mucho
éxito
y
mucho
amor
.
Sobre
todo
mucha
salud
y
que
se
cumplan
tus
deseos
.
Buen
viaje
.
Muchos
saludos
navideños
.
-------
Grüße
Jordi
21829710
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re: ...
Schöne
Weihnachten
,
Jordi
,
und
alles
Gute
für
2017
!
21829711
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Danke:
Re
: ...
Gracias
Tamy
.
Lo
mismo
te
deseo
.
Felices
Navidades
y
un
próspero
año
nuevo
.
Esperemos
que
el
año
que
viene
el
foro
esté
más
animado
.
Saludos
Jordi
21829712
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
für
die
Weihnachtspost
,
Danke
Vielen
herzlichen
Dank
Jordi
.
Noch
schöne
und
besinnliche
Weihnachten
.
Muchos
Saludos
,
Michi
jordi picarol
.
FR
DE
SP
:-))
25.12.2016 22:00:38
brillant
21829718
Antworten ...
maximilian
29.11.2016
Show
Muskelspiel
21829612
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Show
Gibt
es
da
auch
einen
Kontext
zu
?
21829618
Antworten ...
Klaus 78
.
➤
➤
Da
Maximilian
schweigt
...
Nehmen
wir
doch
mal
folgenden
Kontext
an
:
https://www.google.d...
21829629
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Da
Maximilian
schweigt
...
http
://
magdacubel
.
es
/
wp
-
content
/
uploads
/
2015
/
10
/
question
-
850361
_
1280
-
1100x1100
.
jpg
21829637
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
@jordi
Das
war
ja
ein
schönes
Fragezeichen
!
(:-)
Das
werde
ich
auch
mal
benutzen
demnächst
...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
:-)))
09.12.2016 16:33:03
brillant
21829644
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
02.11.2016
Übersetzung
gesucht
Leider
reichen
meine
"
Fähigkeiten
" (
hust
, hust)
dafür
nicht
...
DANKE
in
jedem
Falle
schon
mal
im
Voraus
.
Der
Weg
auf
dem
du
dich
befindest
ist
nicht
das
,
was
du
wirklich
willst
.
Du
warst
zuvor
nie
glücklich
und
jetzt
hast
du
die
Chance
dich
neu
zu
orientieren
und
dich neu zu
erfinden
.
Finde
heraus
,
was
du
wirklich
willst
.
Wer
du
wirklich
bist
...
wozu
du
dich
berufen
fühlst
und
dann
mach
es
!
Wenn
du
nicht
beginnst
zu
suchen
,
dann
findest
du
nie
.
Trockne
deine
Tränen
und
sei
mutig
.
sei
stark
,
ganz
so
,
wie
ich
dich
kenne
.
21829501
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
Ich
versuche
mal
.
Warte
bitte
,
ob
noch
jemand
korrigiert
!
El
camino
en
el
que
te
encuentres
no
es
lo
que
quieres
de
verdad
.
Antes
no
estabas
nunca
feliz
y
ahora
tienes
la
oportunidad
de
orientarte
y
inventarte
de
nuevo
.
¡Descubre
...
...
que
es
lo
que
quieres
de
verdad
!
...
quien
eres
de
verdad
!
...
que es
tu
vocación
y
realizala
!
Si
no
empiezas
a
buscar
no
la
vas
a
encontrar
nunca
.
¡Seca
tus
lágrimas
y
sé
valiente
, sé
fuerte
,
así
como
te
conozco
!
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
jordi, puedes corregir, ¡por favor!
04.11.2016 17:08:39
fast richtig
jordi picarol
.
FR
DE
SP
03.11.2016 22:06:47
fast richtig
21829506
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
gesucht
Dankeeee
21829508
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
Schade
...
der
gelbe
Balken
deutet
darauf
hin
,
dass
mein
Vorschlag
nicht
so
gelungen
war
.
Aber
nun
sagt
niemand
mehr
was
:(
jf
.
.
SP
DE
El camino en el que te encuentrAs no es lo que realmente quieres...
23.11.2016 20:48:44
Kommentar ohne Bewertung
21829550
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
...
antes
no
ERAS
nunca
feliz
...
...
E
inventarte
...
...
qué
es
lo
que
...
...
quién
...
...
cuál
es
tu
...
...
realízala
Saludos
Jordi
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
ooh... tantos errores... ¡gracias!
12.11.2016 16:39:54
richtig
21829561
Antworten ...
giini
02.08.2016
Ich
brächte
eine
übersetzung
Hi
,
ich
bräuchte
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
Spanisch
:
Hi
Prinzessin
,
wie
gehts
?
Ich
hoffe
du
hast
einen
schönen
Urlaub
und
bist
schön
braun
geworden
?
Hier
regnet
es
leider
nur
,
freue
mich
dich
bald
wieder
zu
sehen
bis
dann
.
21828970
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
Hier
ist
sie
:
¡Hola
princesa
!
¿Cómo
estás
?
Espero
que
disfrutes
de
tus
vacaciones
y
que
hayas
cogido
un
bronceado
precioso
.
Aquí
llueve
casi
todos
los
días
por
desgracia
.
Me
alegro
de
volver
a
verte
pronto
.
¡Hasta
luego
!
Ciao
,
Tamy
.
21828971
Antworten ...
giini
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
Supi
danke
für
die
schnelle
Antwort
.
lg
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne! (:-)
02.08.2016 19:21:22
richtig
21828972
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
Re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
¡Excelente
!
Esto
es
más
que
una
traducción
; es una
estupenda
versión
a
un
castellano
perfecto
del
texto
alemán
.
"
B5
" !!!!
Saludos
Jordi
21828973
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
Vielen
Dank
,
Jordi
,
für
diese
großzügige
Anerkennung
!
(:-))
Ich
habe
allerdings
auch
von
Amables
unermüdlicher
Vorarbeit
im
Pauker
-
Wörterbuch
profitiert
!
Herzliche
Grüße
,
Tamy
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
Gut gemacht! Weiter so. :-))
02.08.2016 22:50:10
brillant
21828974
Antworten ...
Mathi
EN
30.06.2016
Was
ist
der
Unterschied
?
Hallo
,
vielleicht
kann
mir
jemand
mit
sehr
guten
Spanisch
Kentnissen
helfen
?
Ich
weiss
, "
oro
"
heisst
Gold
,
und
offensichtlich
"
cabucho
"
auch
.
Ist
das
so
richtig
?
Und
wenn
ja
,
wo
liegt
denn
der
Unterschied
?
Wann
benutzt
man
welches
der
beiden
Wörter
?
Und
noch
zwei
Fragen
an
eine
/
einen
Spanier
...
hat
das
Wort
"
cabucho
"
noch
irgendeine
umgangsprachliche
oder
Slang
Bedeutung
?
Negativ
oder
Positiv
?
Und
2
.
Das
deutsche
Wort
"
Vergoldung
mit
Blattgold
" (
nicht
das
Adjektiv
vergoldet
,
ich
brauche
das das
Nominativ
"Vergoldung"
also
nicht das
etwas
vergoldet
ist
,
und
auch
nicht das
man
es
vergolden
tut
,
sondern
die
Sache
(
Technik
)
an
sich
)...
sagt
man
da
"
dorado
con
pan
de
oro
"?
Und
was
ist
der
Unterschied
zu
"
Chapado
de
oro
"?
Vielen
Dank
schon
jetzt
für
die
Mühe
und
Hilfe
!
LG
Mathi
21828741
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Was
ist
der
Unterschied
?
Vamos
por
partes
.
La
palabra
"
cabucho
"
no
existe
en
castellano
.
Existe
en
gallego
,
pero
no
tiene
nada
que
ver
con
el
oro
.
Para
"
dorar
"
y
"
dorado
"
te
recomiendo
consultar
el
DRAE
en
su
versión
"
on
line
"
es
gratis
y
puede
serte
de
gran
ayuda
si
estás
prendiendo
castellano
.
Lo
mismo
digo
de
"
chapar
"
y
"
chapado
".
Chapado
en
oro
es
una
expresión
técnica
.
Encontrarás
una
explicación
completísima
en
la
Wikipedia
.
No
merece
la
pena
que
yo
"
corte
y
pegue
"
en
el
foro
todas
esas
expresiones
que
puedes
conseguir
según
te
indico
.
Saludos
Jordi
jordi picarol
.
FR
DE
SP
Saludos Tamy. El foro tiene poco movimiento últimamente. :-((
30.06.2016 11:41:12
brillant
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
¡Saludos! (:-)
30.06.2016 11:36:49
richtig
21828743
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X