Hallo,
suche dringend jemanden, der mir ca. 60 Worte meist recht derber Art vom Deutschen ins Maltesische überträgt. Zahle eine Aufwandsentschädigung. Bitte meldet Euch unter ermu5 (at) gmx.de.
Viele Grüße aus Berlin,
Ernst
koennte mir bitte bitte jemand diesen satz uebersetzen, den ich auf ein "nawguralek fejqan ta' malajr" (soll soviel wie "gute besserung" heissen) bekommen habe:
grazzi talli awgurajtli fejqan ta malajr
(ich bin bis jetzt zu
grazzi - danke
talab - fragen nach/wuenschen
awguri - viel glueck wuenschen (?)
fehqan - heilung
malajr - schnell/bald
gekommen-- aber mir fehlt da der grammatikalische zusammenhang...)
btw.: kann jemand hier ein "gutes" Buch oder eine gute Quelle empfehlen, um Maltesisch zu lernen?
Naja - Eine recht grosse Wortliste habe ich schon gefunden, aber davon lernt man die Sprache nicht wirklich - und ich wuerd gern einer besonderen Person auch mal direkt auf maltesisch schreiben und nicht nur "copy-n-paste" irgendwelche Phrasen kopieren ... und Englisch ist nicht so recht die Sprache auf Malta um sich naeher zu kommen, oder?
ein gutes buch wäre : Learn Maltese, why not ? - es ist allerdings in Englisch, wenn Du möchtest erkundige ich
mich, ob man es auch über das internet bestellen kann. ich habe viele deutsche freunde, die mit diesem buch gelernt haben.
"Il-lejla t-tajba" heißt meines Wissens dagegen "einen schönen Abend noch", ist z. B. üblich am Schluss von Radiosendungen am frühen Abend, nicht zur Schlafenszeit.
"Il-lejla t-tajba" heißt meines Wissens dagegen "einen schönen Abend noch", üblich z. B. am Ende von Radiosendungen am frühen Abend, nicht zur Schlafenszeit.
richtig g_g_t, "lejla" bezieht sich auf den frühen abend. so gibt es z.B. sehr viele festas auf malta, die "lejla" im titel haben, z.b." lejla maltija", "lejla mgarrija", "lejla mostija" etc.
zur schlafenszeit sagt man bei uns "il-lejl it-tajjeb".
grüss aus malta
nachdem ich gesehen habe was hier für riesen Texte übersetzt werden (respekt!) wird es für euch wohl ein Kinderspiel sein, mir folgendes zu übersetzen: