| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Category | Type | |
|
Dekl. Gewalt(anwendung) ffemininum, Kampf mmaskulinum -en, Kämpfe f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 2. Deklination im Irischen; Beispiel: | 1. in der Hitze des Gefechts |
|
Dekl. spéirling spéirlingí f
spéirling [spʹe:rlʹiŋʹ], Sing. Gen.: spéirlinge; Plural: spéirlingí [spʹe:rlʹiŋʹi:]; Beispiel: | 1. i spéirling catha |
| | Substantiv | |
|
zwischen den Türpfosten |
idir dhá laí an dorais | | | |
|
einer von den beiden |
éinne den bheirt | | Redewendung | |
|
Dekl. Gewalt f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 1. Deklination im Irischen; Beispiel: | jmdn. Gewalt an tun | | die Gewalt | | Vergewaltigung (a. fig.) |
|
Dekl. éigean [Sing. Nom.: an t-éigean, Gen.: an éigin, Dat.: don éigean / leis an éigean alt éigin ] m
An Chéad Díochlaonadh; éigean [e:gʹən], Sing. Gen.: éigin; Beispiel: | éigean a dhéanamh ar dhuine | | lucht an éigin | | éigean mná |
| | Substantiv | |
|
von den umliegenden Gebieten |
ó sna dúthaí mórthimpeall | | Redewendung | |
|
von den umliegenden Distrikten |
ó sna dúthaí mórthimpeall | | Redewendung | |
|
im Kampf |
i gcomhlann | | Redewendung | |
|
Legt die Bücher auf den Tisch! |
Cuirigí na leabhair ar an tábla! | | Redewendung | |
|
x verläßt den Platz/Rasen /das Spielfeld. |
Tá x ag imeacht den pháirc | sportSport | | |
|
Hast du den Brief gelesen? Nicht jetzt. |
An bhfuil an litir léite agat? Níl go fóill. | | Redewendung | |
|
oberhalb der Treppe
oberhalb {Adverb} |
lastuas den staighre
lastuas | | | |
|
Ich halte das Versprechen. |
Leanaim den gheallúint. | | | |
|
Dekl. höchste (Staats)Gewalt -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 1. Deklination im Irischen; (Plural z. B. bei verschiedenen Staaten) |
Dekl. flaitheas [Sing. Nom.: an flaitheas, Gen.: fhlaitheasa, Dat.: don fhlaitheas / leis an bhflaitheas; Pl. Nom.: na flaithis, Gen.: na bhflaitheas, Dat.: leis na flaithis] flaithis [Nom./Dat.], [bh]flaitheas [Gen.], a fhlaitheasa] m
An Chéad Díochlaoanadh; irreg.: flaitheas [flɑhəs], Sing. Gen.: flaitheasa; Plural: Nom./Dat.: flaithis [flɑhiʃ], Gen.: flaitheas, Vok.: a fhlaitheasa; | | Substantiv | |
|
Ruf den Krankenwagen! |
Glaoigh ar otharcharr! | | Redewendung | |
|
hoch in den (Wolken)Himmel, hoch in die Luft |
in áirde sa spéir | | Redewendung | |
|
Der erste Schritt, den er machte war getan |
Is é céad ásc a dhein sé ná. | | Redewendung | |
|
Er verbrachte sein ganzes Leben damit. |
Do chaill sé a raibh den tsaol aige leis. | | Redewendung | |
|
Ich habe den Mut etwas zu tun. Ich habe die Courage etwas zu tun. |
Tá sé de mhisneach agam rud a dhéanamh. | | Redewendung | |
|
den Feind in die Flucht schlagen oder vernichtend schlagen |
deargruathar a chur ar an namhaid | militMilitär | Redewendung | |
|
Dekl. Autorität, (Amts)Gewalt ffemininum f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 3. Deklination im Irischen (schwacher Plural); |
Dekl. cumhacht [Sing. Nom.: an chumhacht, Gen.: na cumhachta, Dat.: leis an gcumhacht / don chumhacht] cumhachta [Nom./Dat.], cumhacht [Gen.], a chumhachta [Vok.]; {alt Dat. cumhachtaibh} f
An Tríú Díochlaonadh; cumhacht [ko:xt], Sing. Gen.: cumhachta [ko:xtə]; Plural: Nom./Dat. cumhachta {alt. Dat. cumhachtaibh}, Gen.: cumhacht, Vok.: a chumhachta | | Substantiv | |
|
Ruf den Arzt/Doktor! |
Glaoigh ar dhochtúir! | | Redewendung | |
|
in den Griff bekommen |
greim a bhreith ar | | Verb | |
|
Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! |
Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna! | | Redewendung | |
|
etwas auf den richtigen [rechten] Weg bringen / etwas in richtige Bahnen lenken |
rud a dh’iompáil ina cheart | | Redewendung | |
|
etwasetwas in seine Gewalt bekommen |
greim a bhreith ar | | Verb | |
|
bis zum Tod, bis in den Tod
engl.: till death |
go bás | | Redewendung | |
|
Wer hatte den Schwangerschaftsabbruch /den Abort? |
Cé aige a raibh an ginmhilleadh? | | | |
|
jemanden auf den Rücken klopfen |
duine a chur ar chleite an droma | | Redewendung | |
|
fig. den Weg verkürzen |
ag dul an chóngair | | Redewendung | |
|
den Anker (aus)werfen |
an t-ancaire a chur amach | | Verb | |
|
in den Griff bekommen /kriegen oder in seine Gewalt bekommen |
greim a bhreith ar | | Verb | |
|
Dekl. Streiten, Kämpfen, Hadern, Zanken; Kampf, Krieg --, Kämpfe, Kriege n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | 1. zum Kampf kommen / zum Krieg kommen | | 2. kämpfend, streitend, hadernd, zankend |
|
Dekl. bruíon bruíonta f
irreg.: bruíon [bri:n], Sing. Gen.: bruíne, Sing. Dat.: bruín; Plural: bruíonta [bri:ntə]; Beispiel: | 1. ag dul sa bhruín | | 2. ag bruíon |
| | Substantiv | |
|
Dekl. Eindringlichkeit [(mit aller) Wucht/Gewalt], Nachdrücklichkeit f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 3. Deklination im Irischen; Beispiel: | 1. kraftvoller werden / eindringlich werden / nachdrücklich werden |
|
Dekl. fuinniúlacht f
An Tríú Díochlaonadh; fuinniúlacht [fiŋʹ'u:ləxt] Beispiel: | 1. ag dul i bhfuinniúlacht |
| | Substantiv | |
|
etwas nicht aus den Augen lassen |
gan rud a leogaint as do radharc | | Redewendung | |
|
Kontrolle, Macht, Gewalt, Herrschaft über [Akk.] |
cumas ar | | Redewendung | |
|
in den erst vergangenen Tagen / in den gestrigen Tagen |
le cúpla lá anuas | | Redewendung | |
|
hinter (dem oder den) |
ar chúl | | Präposition | |
|
Vorsicht auf den Straßen! Bitte auf den Straßen achtgeben! |
Tabhair aire ar na bóithre duit! | | Redewendung | |
|
etwas mit den eigenen Augen sehen |
radharc a shúl féin a dh'fháil ar | | Redewendung | |
|
dieser Teil der Straße |
an áit sin den bhóthar | | Redewendung | |
|
Mach, dass der Teufel für ihre Betrügereien / Falschheit zahlt. / Kehre den Teufel in ihnen aus. |
Cas an feall ar an bhfeallaire. | | Redewendung | |
|
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden.
(sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit)
English: It is better not to beat about the bush. |
Ní fearr bheith siar ná aniar ar an sgéal. | | Redewendung | |
|
Dekl. Eibe Baum -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
traditionell für den (Anfangs)Buchstaben i des Abc's [íodha (i:oda)] verwendet |
íodha | | Substantiv | |
|
figfigürlich für ewig [bis in den Tod]
engl.: for ever [death] |
go bás [gə ba:s]
go bás [gə ba:s]; | figfigürlich | | |
|
Er versenkte den Ball ins Tor.
Wortwörtlich: Er vergrub den Ball ins Netz. |
Bháigh sé an liathróid san eangach. | sportSport | Redewendung | |
|
Sie können [nach oben] den Aufzug nehmen. |
Is féidir leat dul suas san ardaitheoir. | | Redewendung | |
|
Es war ein legendäres / hervorragendes Spiel. |
Cluiche/scór nótálta den scoth a bhí ann. | sportSport | Redewendung | |
|
sehen [irreg. Verb] |
feicim
[irreg. Präter.]
Präsens:
1. Pers. Sing. feicim;
2. Pers. Sing. feiceann tú;
3. Pers. Sing. feiceann sé;
1. Pers. Pl. feicimid;
2. Pers. Pl. feiceann sibh;
3. Pers. Pl. feictear;
Präteritum:
1. Pers. Sing. chonaic mé;
2. Pers. Sing. chonaic tú;
3. Pers. Sing. chonaic sé;
1. Pers. Pl. chonaiceamar;
2. Pers. Pl. chonaic sibh;
3. Pers. Pl. chonaic siad;
Futur I:
1. Pers. Sing. feicfidh mé;
2. Pers. Sing. feicfidh tú;
3. Pers. Sing. feichfidh sé;
1. Pers. Pl. feicfimid
2. Pers. Pl. feicfidh sibh;
3. Pers. Pl. feicfidh siad;
Konditional I:
1. Pers. Sing. d'fheicfinn;
2. Pers. Sing. d'fheicfeá;
3. Pers. Sing. d'fheicfeadh sé;
1. Pers. Pl. d'fheicfimis;
2. Pers. Pl. d'fheicfeadh sibh;
3. Pers. Pl. d'fheicfidís;
Imperfekt:
1. Pers. Sing. d'fheicinn;
2. Pers. Sing. d'fheicteá;
3. Pers. Sing. d'fheiceadh sé;
1. Pers. Pl. d'fheicimis;
2. Pers. Pl. d'fheiceadh sibh;
3. Pers. Pl. d'fheictí;
| | Verb | |
|
jemanden Hindernisse in den Weg legen |
constaic a chur i gcoinnibh ruda | | Verb | |
|
Nimmst du mich auf den Arm? |
An ag séideadh fúm átá tú? | | Redewendung | |
|
den Schlüssel im Schloss (um)drehen |
eochair a chasadh sa ghlas | | Verb | |
|
er begann mit den Klageliedern, klatschend in seine Hände
olagón hier: Klagelieder (des Jeremiahs, konstr. bibl. Klagelieder pl. Jeremiae) |
chas sé an dá ologón déag agus é ag greadadh a dhá bhas | | Redewendung | |
|
Dekl. Oberflächlichkeit, Leichtfertigkeit f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 3. Deklination im Irischen; Beispiel: | 1. von Sinnen (sein) | | 2. (den) Verstand verlieren |
|
Dekl. éadromacht [Sing. Nom.: an éadromacht, Gen.: na héadromachta, Dat.: leis an éadromacht / don éadromacht] f
An Tríú Díochlaonadh; éadromacht [iadərəməxt], Sing. Gen.: éadromachta; Beispiel: | 1. ar éadromacht | | 2. ag imeacht ar éadromacht |
| | Substantiv | |
|
Dekl. bloße oder nackte Gewalt, rohe Kraft ffemininum, rohe Gewalt ffemininum f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 1. Deklination im Irischen; |
Dekl. forneart m
An Chéad Díochlaonadh; forneart [fo:rnʹərt], Sing. Gen.: fornirt [fo:rnʹirt]; | | Substantiv | |
|
Dekl. Anfangsstadium figfigürlich (in den Anfängen sein des 1. Lebensabschnittes) -stadien n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Die 3. Deklination im Irischen; |
Dekl. naíondacht -aí f
An Tríú Díochlaonadh; naíondacht [ni:ndəxt], Sing.: naíondachta [ni:ndəxti], Plural: naíondachtaí [ni:ndəxti:]; | figfigürlich | Substantiv | |
|
(tatsächliche) Gewalt oder Herrschaft über etwas haben |
cumas a bheith agat ar rud | | Redewendung | |
|
Er war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht im Haus. geschäftlich
Er war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht hier. |
Ní raibh sé istigh le cúpla lá anuas. | | Redewendung | |
|
Er öffnete das Buch an einer bestimmten Stelle. |
D’oscail sé áit áirithe sa leabhar / d’oscail sé áit eile den leabhar). | | Redewendung | |
|
Sie war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht im Haus. geschäftlich
Sie war in den letzten [vergangenen/gestrigen]Tage nicht hier. |
Ní raibh sí istigh le cúpla lá anuas. | | Redewendung | |
Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 12:28:43 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (GA) Häufigkeit 3 |