Deutsch▲ ▼ Zazaki▲ ▼ Kategorie Typ
sich anziehen irreg. reflexiv
xo têrapiştene (xo pisen- têra, xo têrapis-)
Verb
sich anziehen (Bekleidung) irreg. reflexiv
xo ra daene xo ra daene (dan- xo, xo ra d-)
Verb
von jetzt an
nae ra tepia
jmdn jemanden anschauen
qaytê cı kerdene qaytê cı kerdene (qaytê cı ken-, qaytê cı ker-)
Verb
annehmen transitiv
qebul kerdene qebul kerdene (qebul ken-, qebul ker-)
Verb
angreifen irreg. transitiv
ser eştene ser eştene (erzen (cı) ser ; (cı) ser erz-)
Verb
ziehen an etw. ziehen
untene
an etwas ziehen irreg. 1. an etwas ziehen 2. dauern
untene untene (uncen-, bonc-, meunc-)
Verb
anspringen
çıngê cı biyaene (çıngê cı ben-)
Verb
sich anstrengen reflexiv
xo qefelnaene xo qefelnaene (xo qefelnen-)
Verb
anlehnen transitiv
era cı daene era cı daene (dan- era cı; Präsensstamm)
Verb
anzünden (Holz)
tanaene Verb
sich ankleiden reflexiv
xo ra daene xo ra daene (dan- xo, xo ra d-)
Verb
wegziehen (Last) transitiv
bar kerdene Verb
jmdn jemanden angreifen transitiv
galme (be) cı kerdene (galme ken- cı)
Verb
sich anstrengen reflexiv
labetiyaene (labetin-)
Verb
anzünden (Feuer)
wekerdene (agir/agır) Verb
(an) jemanden verkaufen
cı rotene cı rotene (rosen- cı, cı ros-)
Verb
auf! los! (an mehrere Personen)
hayderê hadê!
gähnen
bawuske weardene ; (bawuske an- we ; bawuske biar- we)
Thema eröffnen
qal raardene ; (an- ra; biar- ra)
anschwellen irreg. Türkisch: şişmek
masaene Verb
von jetzt an
nae ra tepia Adverb
anflehen, bitten Er fleht mich an.
vero cêraene ; vero gêraene, vero geyraene
mit den Augen an etw. hängenbleiben
çımê xo pıraperraene ; (çımê xo perren- pıra)
anzünden, anmachen Die Kinder zünden das Feuer an.
era cı fiştene ; Domani adır finê ra cı.
Thema eröffnen
qal raardene qal raardene (an- ra, biar- ra)
Verb
anziehen Zieh dir deine Kleider an und lass uns gehen!
pay kerdene ; pıraguretene, xo têrapiştene
anbringen irreg. 1. anbringen 2. auf jmdn. schießen
pıranaene pıranaene (nan- pıra, pıran-.Pı: indirektes Obj.)
Verb
Auf! Los! (Zaza.: an mehrere Personen gerichtet)
Hayderê! Interjektion
herbringen
ardene ardene (an-; biar-, bia! Imp. Sing., biarê! Plur.)
Verb
Last ziehen transitiv
bar kerdene Verb
in die Länge ziehen, langziehen
era derg kerdene (ken- ra derg)
Verb
sich anschauen reflexiv 1. auf sich aufpassen; für sich sorgen 2. sich anschauen
qaytê xo kerdene qaytê xo kerdene (qaytê xo ken-, ker-)
Verb
anbringen 1. auf etwas schießen 2. (etwas irgendwo) anbringen, befestigen, fixieren
pıra naene pıra naene
Verb
vor, auf (Das Objekt wird vor oder an eine bestimmte Stelle hinbewegt)
ver Adverb
gewöhnen, sich daran gewöhnen Ich gewöhne mich an diesen Ort.
xo era cı daene ; Ez xo danane ra itha.
Fehlendes Danke! ("Gott möge es an nichts fehlen lassen")
kemaniye ; kemiye, kemasiye
an-, vor-, hin- 1. das Objekt bewegt sich zum Bestimmungsort oder zu einem anderen Objekt auf dem Boden hin
vero-
▶ dauern transitiv 1. an etwas ziehen {irreg.} 2. dauern
Beispiel: 1. Wie lange dauert es bis dorthin? {ugs} Wie lange zieht es sich bis da? (Zeit; Autofahren und andere Themen)
untene untene (uncen-, bonc-, meunc-)
Beispiel: 1. Hata uca çıqa unceno?
Verb
anziehen irreg. Beispiel: 1. Zieh dir deinen Sachen an und lass uns gehen! / {ugs} Zieh dir deine Klamotten an und lass uns gehen! Zieh dir deine Kleidung an und lass uns gehen!
paykerdene paykerdene (ken- pay, pay ker-)
Beispiel: 1. Kıncanê xo pay ke, şime!
Verb
durchziehen irreg. 1. aufreiben, aufstreichen, streicheln 2. durchziehen {irreg.} [1. das Objekt wird entlang einer Oberfläche gerieben aber ohne eine bestimmte oder feste Lage hierbei zu erhalten im Gegensatz zu pıra-; 2. durch einen Körper hindurch bewegt]
tıra kerdene tıra kerdene
Verb
Konjugieren haben (Eigentum / Besitz haben, habend sein) (im Besitz sein von, Eigentum haben an...)
wayirê cı biyaene wayirê cı biyaene (ben- wayirê cı; wayirê cı bı-)
Verb
Dekl. Auge -n n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Beispiel: 1. (mit den Augen etwas verfolgen, fixieren, hängenbleiben an etwas
çım m
Beispiel: 1. çıra keê xo pıraperraene
Substantiv
Aus-, Umtauschen, Auswechseln, Tausch m maskulinum n
in Zazaki: aus dem Italienischen entlehnt (vulg.-lat. eigentlich, italienisch Verb tramutare kann es nicht sein von daher vulg. lat. geschrieben, tı ---> kann vlt. von ti /du /tu hergeleitet werden; figürlich würde ich neuzeitlich an dem Verb rampante argumentieren, dieses kann für extremen Erfolg, Gewinn, hohen nutzen, extremen Ehrgeiz fig. stehen; was haben die Leute früher betrieben? Handel, und beide Seiten hatten davon partizipiert; lass ich hier so stehen, da andere sagen lässt sich nicht klären, wäre aber aus dem ital. entlehnt, vlt. können andere das gedanklich weiter ausfeilen)
trampa Trabzon , tırampe Nord-Ost Zazaki Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 17:18:25 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen
Häufigkeit 1