Deutsch▲ ▼ Zazaki▲ ▼ Kategorie Typ
anlehnen transitiv
era cı daene era cı daene (dan- era cı; Präsensstamm)
Verb
von jetzt an
nae ra tepia
jmdn jemanden anschauen
qaytê cı kerdene qaytê cı kerdene (qaytê cı ken-, qaytê cı ker-)
Verb
angreifen irreg. transitiv
ser eştene ser eştene (erzen (cı) ser ; (cı) ser erz-)
Verb
annehmen transitiv
qebul kerdene qebul kerdene (qebul ken-, qebul ker-)
Verb
ziehen an etw. ziehen
untene
(an) jemanden verkaufen
cı rotene cı rotene (rosen- cı, cı ros-)
Verb
sich anziehen irreg. reflexiv
xo têrapiştene (xo pisen- têra, xo têrapis-)
Verb
anzünden (Feuer)
wekerdene (agir/agır) Verb
sich anstrengen reflexiv
labetiyaene (labetin-)
Verb
jmdn jemanden angreifen transitiv
galme (be) cı kerdene (galme ken- cı)
Verb
sich ankleiden reflexiv
xo ra daene xo ra daene (dan- xo, xo ra d-)
Verb
anzünden (Holz)
tanaene Verb
sich anstrengen reflexiv
xo qefelnaene xo qefelnaene (xo qefelnen-)
Verb
anspringen
çıngê cı biyaene (çıngê cı ben-)
Verb
Thema eröffnen
qal raardene ; (an- ra; biar- ra)
gähnen
bawuske weardene ; (bawuske an- we ; bawuske biar- we)
auf! los! (an mehrere Personen)
hayderê hadê!
sich anziehen (Bekleidung) irreg. reflexiv
xo ra daene xo ra daene (dan- xo, xo ra d-)
Verb
von jetzt an
nae ra tepia Adverb
anschwellen irreg. Türkisch: şişmek
masaene Verb
anflehen, bitten Er fleht mich an.
vero cêraene ; vero gêraene, vero geyraene
mit den Augen an etw. hängenbleiben
çımê xo pıraperraene ; (çımê xo perren- pıra)
anzünden, anmachen Die Kinder zünden das Feuer an.
era cı fiştene ; Domani adır finê ra cı.
Thema eröffnen
qal raardene qal raardene (an- ra, biar- ra)
Verb
an etwas ziehen irreg. 1. an etwas ziehen 2. dauern
untene untene (uncen-, bonc-, meunc-)
Verb
anziehen Zieh dir deine Kleider an und lass uns gehen!
pay kerdene ; pıraguretene, xo têrapiştene
anbringen irreg. 1. anbringen 2. auf jmdn. schießen
pıranaene pıranaene (nan- pıra, pıran-.Pı: indirektes Obj.)
Verb
herbringen
ardene ardene (an-; biar-, bia! Imp. Sing., biarê! Plur.)
Verb
Auf! Los! (Zaza.: an mehrere Personen gerichtet)
Hayderê! Interjektion
sich anschauen reflexiv 1. auf sich aufpassen; für sich sorgen 2. sich anschauen
qaytê xo kerdene qaytê xo kerdene (qaytê xo ken-, ker-)
Verb
anbringen 1. auf etwas schießen 2. (etwas irgendwo) anbringen, befestigen, fixieren
pıra naene pıra naene
Verb
vor, auf (Das Objekt wird vor oder an eine bestimmte Stelle hinbewegt)
ver Adverb
gewöhnen, sich daran gewöhnen Ich gewöhne mich an diesen Ort.
xo era cı daene ; Ez xo danane ra itha.
Fehlendes Danke! ("Gott möge es an nichts fehlen lassen")
kemaniye ; kemiye, kemasiye
an-, vor-, hin- 1. das Objekt bewegt sich zum Bestimmungsort oder zu einem anderen Objekt auf dem Boden hin
vero-
▶ dauern transitiv 1. an etwas ziehen {irreg.} 2. dauern
Beispiel: 1. Wie lange dauert es bis dorthin? {ugs} Wie lange zieht es sich bis da? (Zeit; Autofahren und andere Themen)
untene untene (uncen-, bonc-, meunc-)
Beispiel: 1. Hata uca çıqa unceno?
Verb
anziehen irreg. Beispiel: 1. Zieh dir deinen Sachen an und lass uns gehen! / {ugs} Zieh dir deine Klamotten an und lass uns gehen! Zieh dir deine Kleidung an und lass uns gehen!
paykerdene paykerdene (ken- pay, pay ker-)
Beispiel: 1. Kıncanê xo pay ke, şime!
Verb
Konjugieren haben (Eigentum / Besitz haben, habend sein) (im Besitz sein von, Eigentum haben an...)
wayirê cı biyaene wayirê cı biyaene (ben- wayirê cı; wayirê cı bı-)
Verb
Dekl. Auge -n n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Beispiel: 1. (mit den Augen etwas verfolgen, fixieren, hängenbleiben an etwas
çım m
Beispiel: 1. çıra keê xo pıraperraene
Substantiv
Aus-, Umtauschen, Auswechseln, Tausch m maskulinum n
in Zazaki: aus dem Italienischen entlehnt (vulg.-lat. eigentlich, italienisch Verb tramutare kann es nicht sein von daher vulg. lat. geschrieben, tı ---> kann vlt. von ti /du /tu hergeleitet werden; figürlich würde ich neuzeitlich an dem Verb rampante argumentieren, dieses kann für extremen Erfolg, Gewinn, hohen nutzen, extremen Ehrgeiz fig. stehen; was haben die Leute früher betrieben? Handel, und beide Seiten hatten davon partizipiert; lass ich hier so stehen, da andere sagen lässt sich nicht klären, wäre aber aus dem ital. entlehnt, vlt. können andere das gedanklich weiter ausfeilen)
trampa Trabzon , tırampe Nord-Ost Zazaki Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.11.2024 10:02:36 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen
Häufigkeit 1