auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
28.11.24
Seite:
14753
14751
elmas
.
TR
DE
10.08.2017
Bitte
helfen
Daha
morel
bozmeye
gerek
yok
beni
mecbur
etin
hepsini
kanun
hal
etsin
seni
iylikte
anlami
yorsun
mallesef
Schaffts
bitte
jemand
,
es
komplett
zu
übersetzen
?
Ich
verstehe
nur
Teile
davon
.
Danke
im
Voraus
.
LG
Elmas
21830661
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
helfen
Hallo
,
Elmas
!
Mit
freundlicher
Unterstützung
kam
'
s
zu
folgendem
Ergebnis
:
Du
musst
mir
nicht
noch
mehr
schlechte
Laune
bereiten
.
Du
hast
mich
dazu
genötigt
.
Das
Gesetz
soll
nun
alles
klären
,
hab
'
s
gut
gemeint
,
aber
du
verstehst
es
nicht
,
leider
.
Ciao
,
Tamy
.
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
Ich hätte es etwas anders übersetzt, aber das wäre nur Geschmackssache.
14.08.2017 12:37:58
richtig
21830664
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
07.08.2017
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
....
gün
gelir
bullusuruk
oglumla
bagrima
tasmastim
.
Kann
es
sein
,
dass
er
mit
"
bagrima
tasmastim
"
eigentlich
"bagrima
bastim
"
meint
?
Mein
Verständnis
:
Der
Tag
wird
kommen
,
an
dem
ich
meinen
Sohn
treffe
und
in
umschließe
??
Ich
bitte
Euch
um
Korrektur
.
Vielen
Dank
und
liebe
Grüße
,
Elmas
21830652
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
Hallo
,
Elmas
!
Ein
bisschen
Hilfe
kann
ich
immerhin
bieten
:
Der
Tag
wird
kommen
,
an
dem
wir
uns
mit
meinem
Sohn
treffen
und
mein
Herz
(
wörtl
.:
meine
Brust
) wird (
vor
Gefühl
)
überströmen
.
Es
sollte
wohl
korrekt
heißen
:
bağrıma
taşmıştım
.
Ciao
,
Tamy
.
21830656
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
Vielen
Dank
Tamy
.
LG
Elmas
21830660
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re:
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
Ich
glaube
,
dass
das
in
Wirklichkeit
"
bağrıma
taş
basdım
"
bedeuten
soll
.
Aus
basdım
ist
masdım
geworden
.
Tippfehler
:)
§
bağrına
taş
basmak
sesini
çıkarmaksızın
her
türlü
acıya
katlanmak
: "
Acı
çekerdim
ama
makul
bir
çocuktum
.
Bağrıma
taş
bastım
."
-
A
.
Kutlu
.
Bedeutung
:
Ohne
es
zu
erzählen
,
jeden
Schmerz
zu
bürden
/
ertragen
.
Lg
LaVache
21830677
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
➤
➤
➤
Re:
Kann
bitte
jemand
behilflich
sein
?
Danke
schön
LaVache
und
lg
Elmas
21830680
Antworten ...
schockomaus01
.
TR
02.08.2017
Bitte
übersetzen
Odun
tasidin
Also
odun
heißt
holz
.
Ich
verstehe
nur
das
wort
tasidin
nicht
bzw
.
Wie
der
zusammenhang
ist
.
21830641
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (
Nur
Erste
Hilfe
)
Hallo
,
Schoko
!
odun
taşımak
=
Holz
transportieren
odun
taşıdın
=
du
hast
Holz
transportiert
Ich
vermute
,
dass
das
im
übertragenen
Sinne
gemeint
ist
.
So
in
etwa
: "
Du
hast
Öl
aufs
Feuer
gegossen
".
Ciao
,
Tamy
.
21830642
Antworten ...
schockomaus01
.
TR
➤
➤
Re: (
Nur
Erste
Hilfe
)
Ok
vielen
dank
:)
21830648
Antworten ...
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re: (
Nur
Erste
Hilfe
)
Hmm
?
Holz
tragen
?
Das
habe
ich
ja
noch
nie
gehört
.
Ich
kenne
Steine
tragen
- "
Taş
taşımak
" .
Das
sagt
man
wenn
jemand
müde
ist
.
Was
hast
du
die
ganze
Nacht
gemacht
?
Steine
getragen
?
Das
muss
tatsächliche
Holz
tragen
bedeuten
.
Ich
kenne
keine
Redewendung
mit
Holz
tragen
.
Mich
würde
ja
brennend
der
Kotext
hier
interessieren
.
Lg
LaVache
21830676
Antworten ...
schockomaus01
.
TR
01.08.2017
Bitte
übersetzen
:)
gelmedin
sanirim
hic
demi
21830635
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
:)
Hallo
,
Schoko
!
Ich
verstehe
es
so
:
"
Ich
glaube
,
du
bist
gar
nicht
gekommen
,
stimmt
'
s
?"
Ciao
,
Tamy
.
21830636
Antworten ...
schockomaus01
.
TR
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
:)
Vielen
dank
:)
21830638
Antworten ...
Xrhsthna155
EL
PT
31.07.2017
Übersetzung
bitte
Habe
es
auch
geschafft
endlich
einen
ordentlichen
Necknamen
anzulegen
.
Wer
könnte
mir
das
übersetzen
?
Danke
,
aber
wir
haben
mittlerweile
eine
Küche
und
en'>gef
und
en.
und
Du
kannst
niemals
alle
begeistern
.
Selbst wenn du übers Wasser laufen kannst, kommt einer daher
und
fragt, ob du zu Blöd zum Schwimmen bist.
hahahaha :-)
31.07.2017 23:52:20
brillant
21830633
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzung
bitte
Hallo
,
Xrhsthna
!
Willst
du
den
Text
wirklich
auf
Türkisch
?
(
Bisher
war
es
doch
immer
Griechisch
)
Du
müsstest
deinen
Text
nochmal
überprüfen
und
mit
Hilfe
des
Buttons
'
Antworten
'
>
'
Ändern
'
korrigieren
.
Der
Spruch
am
Ende
ist
echt
gut
!
(:-)
21830634
Antworten ...
Xrhsthna155
EL
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Nein
,
auf
Griechisch
!
Bin
wohl
aus
versehen
auf
die
falsche
Sprache
gekommen
!
:-/
Habe
aber
schon
die
Übersetzung
,
danke
trotzdem
!
Und
ja
,
ich
finde
der
Spruch
passt
leider
zu
so
vielen
Menschen
.
:-)
21831118
Antworten ...
Güneşim
DE
EN
TR
30.07.2017
Übersetzungswunsch
Wer
kann
mir
das
bitte
bis
morgen
abend
übersetzen
?
Danke
!!!
Geliebter
....,
Alles
Liebe
zum
Geburtstag
!
Ich
hab
kein
materielles
Geschenk
,
noch
schrieb
ich
ein
Gedicht
oder
Lied
.
Das
Einzige
,
was
ich
dir
schenken
kann
,
ist
eine
tiefe
innere
Verbeugung
vor
Dir
und
Deinem
Licht
,
das
du
für
alle
scheinen
lässt
.
Du
hast
mal
gesagt
,
dass
das
schönste
Geschenk
für
dich
wäre
,
wenn
ich
endlich
erkennen
würde
.
Bin
auf
dem
Weg
.
Meine
Gefühle
drücke
ich
nun
nicht
in
einer
langen
Rede
aus
,
denn
mein
Herz
schmerzt
etwas
,
da
hab
ich
noch
zum
Lernen
.
Ich
wünsche
dir
und
deiner
Liebe
alles
erdenklich
Gute
,
seid
glücklich
und
geniesst
.
Danke
,
dass
es
dich
gibt
.
Danke
für
deine
Begleitung
.
Danke
für
eine
schöne
Zeit
,
die
ich
immer
in
meinem
Herzen
tragen
werde
.
21830631
Antworten ...
Vaniiii
29.07.2017
Hilfe
beim
Übersetzen
Hallo
alle
zusammen
,
ich
habe
ja
einen
Text
den
ich
dringend
übersetzt
haben
müsste
ich
hoffe
jemand
kann
mir
helfen
danke
im
voraus
:
Mein
Liebster
,
Und
du
fragst
mich
immer
warum
ich
ausgerechnet
Ich
liebe
.
Ich
weiß
nicht
was
du
mit
mir
gemacht
hast
aber
ich
weiß
dass
ich
ohne
dich
nicht
sein
kann
ich
habe
dich
auch
früher
viel
gesehen
und
über
dich
nachgedacht
und
mich
gefragt
was
bist
du
wohl
für
ein
Mensch
seit
den
13
.
Mai
weiß
ich
was
für
ein
Mensch
du
bist
du bist
genauso
wie
ich
mir
gewünscht
habe
das
du bist.
Die
Zeit
die
ich
mit
dir
verbringen
darf
ist
einfach
unfassbar
schön
macht
mich
glücklich
und
jedes
Mal
denke
ich
mir
Gott
sei
Dank
dass
ich
dich
kennengelernt
habe
.
Ich
kann
von
ganzem
Herzen
sicher
sagen
dass
ich
dich
unendlich
liebe
und
mir
ein
Leben
ohne
dich
nicht
vorstellen
kann und
auch
nicht
möchte
.
21830625
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
beim
Übersetzen
Hallo
Vani
!
In
der
nächsten
Stunde
kommt
ein
Angebot
für
dich
!
Bis
dann
!
21830626
Antworten ...
Vaniiii
➤
➤
Danke:
Re
:
Hilfe
beim
Übersetzen
Danke
!!
21830628
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
beim
Übersetzen
Hallo
,
Vani
!
Mit
Unterstützung
'
von
außen
'
habe
ich
dir
hier
eine
Übersetzung
anzubieten
:
Canım
,
sen
bana
hep
niye
özellikle
seni
sevdiğimi
soruyorsun
.
Benimle
ne
yaptığını
bilmiyorum
.
Ama
bir
şey
biliyorum
,
ben
sensiz
olamam
.
Eskidende
seni
çok
görüyordum
,
senin
hakkında
düşünüyor
ve
kendime
sen
acaba
nasıl
bir
insansın
diye
soruyordum
?
Ama
13
Mayısdan
beri
nasıl
bir
insan
olduğunu
biliyorum
.
Sen
,
benim
tam
istediğim
gibi
birisin
.
Seninle
geçirebildiniz
zaman
çok
güzeldi
ve
bu
beni
çok
mutlu
ediyor
.
Her
seferinde
düşünüyorum
ki
Allah
'
a
şükürler
olsun
ki
seninle
tanışabildim
.
Sana
kesinlikle
seni
tüm
kalbimle
sevdiğimi
söyleyebilir
ve
sensiz
bir
yaşamı
düşünemiyor
ve
hatta
istemediğimi
de
söyleyebilirim
.
Ciao
,
Tamy
.
21830627
Antworten ...
Vaniiii
➤
➤
Re:
Hilfe
beim
Übersetzen
Ich
danke
Dir
vielmals
!
Liebe
Grüsse
Vani
21830629
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
beim
Übersetzen
Gern
geschehen
!
21830632
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X