auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
06.10.24
Seite:
14419
14417
Melek30
DE
TR
07.03.2014
was
bedeudet
dies
?
ben
ağlarım
ikimizin
yerine
nane666
.
DE
EN
EL
TR
songtext
07.03.2014 10:24:25
viele Fehler
21813509
Antworten ...
Melek30
DE
TR
➤
Re:
was
bedeudet
dies
?
und
das
...
daha
yasanacak
bir
sürü
hayal
var
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
Günaydın mama :o) - vielleicht sollte man es ihr richtig als Beitrag schreiben - mit Balken habe ich auch schon versucht - scheint sie nicht zu lesen ...
07.03.2014 10:16:09
viele Fehler
mama
Moderator
.
DE
TR
Hinweis: Beiträge immer einzeln ensetzen. Du hast dir jetzt gerade selbst geantwortet, das verwirrt.
07.03.2014 09:53:51
unnötig
21813510
Antworten ...
darkblue06
.
TR
DE
EN
➤
Re:
was
bedeudet
dies
?
Ich
weine
für
uns
beide
.
Es
gibt
noch
viele
Traeume
zum
leben
/
verwirklichen
.
21813513
Antworten ...
Melek30
DE
TR
➤
➤
Re:
was
bedeudet
dies
?
vielen
lieben
dank
<3
21813515
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
07.03.2014
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Kulakları
sağır
olan
neki
...
Siz
asıl
vicdanı
sağır
olandan
korku
...
Vielen
Dank
im
voraus
...
Selamlar
,
Rabia
21813503
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Was
ist
denn
schon
ein
Tauber
?
Haben
sie
besser
Angst
vor
dem
,
der
ein
taubes
Gewissen
hat
Betty.
.
TR
Aha,so macht es Sinn. Aber die Verbindung zum Tauben war sehr verwirrend.
08.03.2014 18:32:46
viele Fehler
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
Ich habe jetzt des Rätsels Lösung - man sollte Angst vor gewissenlosen Menschen haben - bezieht sich auf die Politik
07.03.2014 17:42:19
fast richtig
21813504
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Çok
teşekkür
ederim
canım
:
o
) ...
Ich
kam
doch
einfach
nicht
mit
dem
tauben
Gewissen
zurecht
-
habe
den
Sinn
nicht
hinein
bekommen
und
deshalb
an
meinem
Selbstversuch
gezweifelt
...
21813507
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
hallo
Rabia
,
ja
kam
mir
auch
seltsam
vor
.
Wahrscheinlich
einfach
nur
dass
die
Person
nicht
auf
ihr
Gewissen
hört
und
sich
stattdessen
taub
stellt
.
Aber
du
hast
Recht
,
nicht
schön
ausgedrückt
.
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
das mag sein, ja ... hayırlı cumalar dilerim
07.03.2014 10:23:46
richtig
21813511
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
06.03.2014
bitte
um
hilfe
wie
immer
Eine
Person
,
welche
Dich
Liebt
,
würde
dich
nie
gehen
lassen
, dich nie
im
sich
lassen
und
dich
niemals
aufgeben
,
egal
wie
schwer
und
die
Situazion
ist
.
21813500
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
bitte
um
hilfe
wie
immer
Seven
bir
kisi
,
senin
gitmene
izin
vermez
,
yüzüstü
birakmaz
ve
senden
asla
vazgecmez
,
durum
ne
kadar
kötü
olursa
olsun
21813505
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
hilfe
wie
immer
tskler
betty
21813512
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
06.03.2014
?
Benim
zaman
verecek
zamanım
yok
21813489
Antworten ...
Tayfun
DE
TR
EN
ZH
FR
.
➤
Anzeigen
[
Benim
]
Meine
[
zaman
]
Zeit
[
verecek
]
zu
geben
[
zamanim
]
meine
-Zeit [
yok
]
nicht
vorhanden
."
Spontan
übersetzt
:
Ich
habe
keine
Zeit
,
mir
dafür
Zeit
zu
nehmen
.
Etwas
um
die
Ecke
gedacht
kann
man
es
auch
so
übersetzen
:
Ich
habe
keine
Zeit
,
mir
dabei
Zeit
zu
lassen
.
21813491
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
➤
➤
Anzeigen
Danke
Tayfun
!
21813492
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
06.03.2014
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
Ich
fahre
in
meine
Heimat
.
Ich
bin
auf
einen
Insel
geboren
.
Rügen
!
Das
ist
die
größte
Insel
Deutschlands
.
Dort
hat
mein
Vater
gelebt
.
Er
ist
vor
4
Wochen
gestorben
.
Es
wird
mit
Sicherheit
kein
Urlaub
werden
.
Waldemar
war
mein
Stiefvater
.
monika_stgt
.
DE
TR
wünsche Dir viel Kraft, das ist eine schwere Zeit
06.03.2014 21:34:22
richtig
21813488
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
Re:
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
Memleketime
gideceğim
.
Bir
adada
doğdum
.
Rügen´de
.
Almanyanin
en
büyük
adadir
.
Babam
orda
yaşıyordu
.
Dört
hafta
önce
öldü
.
Mutlaka
tatil
olmayacak
.
Waldemar
üvey
babam
.
lilly
das
ist
absolut
oG
,
sollte
bitte
ein
/
e
Muttersprachler
/
in
korrigieren
.
Und
mein
herzliches
Beileid
.
LG
nane
21813490
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
Trotzdem
vielen
lieben
Dank
.
21813493
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
gerne
...
aber
vielleicht
stellst
du
es
morgen
noch
mal
ein
...
damit
es
korrekt
übersetzt
wird
.
Iyi
geceler
lilly
21813494
Antworten ...
Tayfun
DE
TR
EN
ZH
FR
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Der
Türke
in
mir
findet
'
s
voll
OK
,
der
Deutsche
in mir
würde
folgendes
korrigieren
:
gideceğim
(
werde
fahren
)-
>gidiyorum
(
fahre
),
adadir
-
>adasıdır
,
vielleicht
-
>evvel
statt
önce
, -
>kesinlikle
wäre
etwas
härter
als
mutlaka
und
trifft
"
Mit
Sicherheit
!"
besser
.
Betty.
.
TR
he he Tayfun....ich hab dasselbe Problem wie du :-)
07.03.2014 07:34:39
unnötig
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
"Der Deutsche in mir ..." - Süper! (:-))
07.03.2014 06:43:44
richtig
21813496
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
➤
➤
➤
➤
Hach
ich
habe
so
sehr
gehofft
,
daß
du
dich
dazu
äusserst
:-)
Danke
sehr
tayfun
...
Hach
ich
habe
so
sehr
gehofft
,
daß
du
dich
dazu
äusserst
:-)
Danke
sehr
tayfun
...
Und übrigens Hoş geldin
:-)
21813497
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
06.03.2014
bitte
um
hilfe
Ein
Mann
der
die
Liebe
einer
frau
nicht
zu
schätzen
weiß
, der
hat
keine
aufrichtige
liebe
!!
21813478
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
bitte
um
hilfe
Eger
bir
erkek
bir
kadinin
sevgisine
kiymet
vermezse
,
iste
o
zaman
dürüst
bir
ask
degildir
.
Wenn
ein
Mann
.......
dann
ist
es
keine
aufrichtige
Liebe
)
21813482
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
hilfe
danke
betty
21813483
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
06.03.2014
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Huzurlu
bir
KADIN
,
karakterli
bir
ERKEĞIN
en
soylu
eseridir
...
Nokta
!
Mein
Versuch
:
Eine
friedliche
/
friedvolle
FRAU
,
ein
charakterlicher
MANN
ist
die
edelste
???
Punkt
!
Vielen
Dank
im
voraus
...
Selamlar
,
Rabia
21813472
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
...
das
edelste
Werk
/
die
edelste
Schöpfung
( das
Wort
ist
"
eser
")
Rabia
:-)
21813473
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Çok
teşekkür
ederim
,
sevgili
nane
:
o
) ...
İyi
günler
dilerim
...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
teşekkürler - hava çok güzel :o) ...
06.03.2014 10:58:39
brillant
nane666
.
DE
EN
EL
TR
sehr gerne :-) sana da iyi günler
06.03.2014 10:46:25
richtig
21813474
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X