auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
14419
14417
Melek30
DE
TR
07.03.2014
was
bedeudet
dies
?
ben
ağlarım
ikimizin
yerine
nane666
.
DE
EN
EL
TR
songtext
07.03.2014 10:24:25
viele Fehler
21813509
Antworten ...
Melek30
DE
TR
➤
Re:
was
bedeudet
dies
?
und
das
...
daha
yasanacak
bir
sürü
hayal
var
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
Günaydın mama :o) - vielleicht sollte man es ihr richtig als Beitrag schreiben - mit Balken habe ich auch schon versucht - scheint sie nicht zu lesen ...
07.03.2014 10:16:09
viele Fehler
mama
Moderator
.
DE
TR
Hinweis: Beiträge immer einzeln ensetzen. Du hast dir jetzt gerade selbst geantwortet, das verwirrt.
07.03.2014 09:53:51
unnötig
21813510
Antworten ...
darkblue06
.
TR
DE
EN
➤
Re:
was
bedeudet
dies
?
Ich
weine
für
uns
beide
.
Es
gibt
noch
viele
Traeume
zum
leben
/
verwirklichen
.
21813513
Antworten ...
Melek30
DE
TR
➤
➤
Re:
was
bedeudet
dies
?
vielen
lieben
dank
<3
21813515
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
07.03.2014
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Kulakları
sağır
olan
neki
...
Siz
asıl
vicdanı
sağır
olandan
korku
...
Vielen
Dank
im
voraus
...
Selamlar
,
Rabia
21813503
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Was
ist
denn
schon
ein
Tauber
?
Haben
sie
besser
Angst
vor
dem
,
der
ein
taubes
Gewissen
hat
Betty.
.
TR
Aha,so macht es Sinn. Aber die Verbindung zum Tauben war sehr verwirrend.
08.03.2014 18:32:46
viele Fehler
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
Ich habe jetzt des Rätsels Lösung - man sollte Angst vor gewissenlosen Menschen haben - bezieht sich auf die Politik
07.03.2014 17:42:19
fast richtig
21813504
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Çok
teşekkür
ederim
canım
:
o
) ...
Ich
kam
doch
einfach
nicht
mit
dem
tauben
Gewissen
zurecht
-
habe
den
Sinn
nicht
hinein
bekommen
und
deshalb
an
meinem
Selbstversuch
gezweifelt
...
21813507
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
hallo
Rabia
,
ja
kam
mir
auch
seltsam
vor
.
Wahrscheinlich
einfach
nur
dass
die
Person
nicht
auf
ihr
Gewissen
hört
und
sich
stattdessen
taub
stellt
.
Aber
du
hast
Recht
,
nicht
schön
ausgedrückt
.
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
das mag sein, ja ... hayırlı cumalar dilerim
07.03.2014 10:23:46
richtig
21813511
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
06.03.2014
bitte
um
hilfe
wie
immer
Eine
Person
,
welche
Dich
Liebt
,
würde
dich
nie
gehen
lassen
, dich nie
im
sich
lassen
und
dich
niemals
aufgeben
,
egal
wie
schwer
und
die
Situazion
ist
.
21813500
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
bitte
um
hilfe
wie
immer
Seven
bir
kisi
,
senin
gitmene
izin
vermez
,
yüzüstü
birakmaz
ve
senden
asla
vazgecmez
,
durum
ne
kadar
kötü
olursa
olsun
21813505
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
hilfe
wie
immer
tskler
betty
21813512
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
06.03.2014
?
Benim
zaman
verecek
zamanım
yok
21813489
Antworten ...
Tayfun
DE
TR
EN
ZH
FR
.
➤
Anzeigen
[
Benim
]
Meine
[
zaman
]
Zeit
[
verecek
]
zu
geben
[
zamanim
]
meine
-Zeit [
yok
]
nicht
vorhanden
."
Spontan
übersetzt
:
Ich
habe
keine
Zeit
,
mir
dafür
Zeit
zu
nehmen
.
Etwas
um
die
Ecke
gedacht
kann
man
es
auch
so
übersetzen
:
Ich
habe
keine
Zeit
,
mir
dabei
Zeit
zu
lassen
.
21813491
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
➤
➤
Anzeigen
Danke
Tayfun
!
21813492
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
06.03.2014
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
Ich
fahre
in
meine
Heimat
.
Ich
bin
auf
einen
Insel
geboren
.
Rügen
!
Das
ist
die
größte
Insel
Deutschlands
.
Dort
hat
mein
Vater
gelebt
.
Er
ist
vor
4
Wochen
gestorben
.
Es
wird
mit
Sicherheit
kein
Urlaub
werden
.
Waldemar
war
mein
Stiefvater
.
monika_stgt
.
DE
TR
wünsche Dir viel Kraft, das ist eine schwere Zeit
06.03.2014 21:34:22
richtig
21813488
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
Re:
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
Memleketime
gideceğim
.
Bir
adada
doğdum
.
Rügen´de
.
Almanyanin
en
büyük
adadir
.
Babam
orda
yaşıyordu
.
Dört
hafta
önce
öldü
.
Mutlaka
tatil
olmayacak
.
Waldemar
üvey
babam
.
lilly
das
ist
absolut
oG
,
sollte
bitte
ein
/
e
Muttersprachler
/
in
korrigieren
.
Und
mein
herzliches
Beileid
.
LG
nane
21813490
Antworten ...
lilly26
.
DE
EN
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
Trotzdem
vielen
lieben
Dank
.
21813493
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
nochmals
um
kurze
ü
.
vielen
Dank
dem
Übersetzer
gerne
...
aber
vielleicht
stellst
du
es
morgen
noch
mal
ein
...
damit
es
korrekt
übersetzt
wird
.
Iyi
geceler
lilly
21813494
Antworten ...
Tayfun
DE
TR
EN
ZH
FR
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Der
Türke
in
mir
findet
'
s
voll
OK
,
der
Deutsche
in mir
würde
folgendes
korrigieren
:
gideceğim
(
werde
fahren
)-
>gidiyorum
(
fahre
),
adadir
-
>adasıdır
,
vielleicht
-
>evvel
statt
önce
, -
>kesinlikle
wäre
etwas
härter
als
mutlaka
und
trifft
"
Mit
Sicherheit
!"
besser
.
Betty.
.
TR
he he Tayfun....ich hab dasselbe Problem wie du :-)
07.03.2014 07:34:39
unnötig
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
"Der Deutsche in mir ..." - Süper! (:-))
07.03.2014 06:43:44
richtig
21813496
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
➤
➤
➤
➤
Hach
ich
habe
so
sehr
gehofft
,
daß
du
dich
dazu
äusserst
:-)
Danke
sehr
tayfun
...
Hach
ich
habe
so
sehr
gehofft
,
daß
du
dich
dazu
äusserst
:-)
Danke
sehr
tayfun
...
Und übrigens Hoş geldin
:-)
21813497
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
06.03.2014
bitte
um
hilfe
Ein
Mann
der
die
Liebe
einer
frau
nicht
zu
schätzen
weiß
, der
hat
keine
aufrichtige
liebe
!!
21813478
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
bitte
um
hilfe
Eger
bir
erkek
bir
kadinin
sevgisine
kiymet
vermezse
,
iste
o
zaman
dürüst
bir
ask
degildir
.
Wenn
ein
Mann
.......
dann
ist
es
keine
aufrichtige
Liebe
)
21813482
Antworten ...
kirik_kalp
.
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
hilfe
danke
betty
21813483
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
06.03.2014
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Huzurlu
bir
KADIN
,
karakterli
bir
ERKEĞIN
en
soylu
eseridir
...
Nokta
!
Mein
Versuch
:
Eine
friedliche
/
friedvolle
FRAU
,
ein
charakterlicher
MANN
ist
die
edelste
???
Punkt
!
Vielen
Dank
im
voraus
...
Selamlar
,
Rabia
21813472
Antworten ...
nane666
.
DE
EN
EL
TR
➤
Re:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
...
das
edelste
Werk
/
die
edelste
Schöpfung
( das
Wort
ist
"
eser
")
Rabia
:-)
21813473
Antworten ...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
übersetzt
mir
bitte
?
Çok
teşekkür
ederim
,
sevgili
nane
:
o
) ...
İyi
günler
dilerim
...
Rabia
.
DE
TR
FR
EN
teşekkürler - hava çok güzel :o) ...
06.03.2014 10:58:39
brillant
nane666
.
DE
EN
EL
TR
sehr gerne :-) sana da iyi günler
06.03.2014 10:46:25
richtig
21813474
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X