auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
30.11.24
Seite:
2775
2773
jordi picarol
.
FR
DE
SP
29.12.2013
Re:
Danke
:
Re
:
Könnte
mir
das
noch
jemand
übersetzen
...?
Vielen
Dank
im
voraus
Gracias
jf
y
feliz
año
anuevo
21811375
Antworten ...
Knuddle
.
AR
DE
24.12.2013
Brauche
bitte
Hilfe
für
Übs
.
ins
Dt
.
El
vendedor
hace
entrega
del
vehiculo
objeto
de
la
comparaventa
,
al
comprador
haciendose
este
responsable
desde
este
momento
de
cuantas
cuestiones
puedan
derivarse
del
uso
o
posesion
del
mismo
.
2
.
El
comprador
manifesta
que
recibe
el
vehiculo
a
su
entera
satisfaccion
,
y
debidamente
informado
del
estado
del
mismo
y
sus
elementos
,
en
relacion
con
su
kilomertraje
y
vide
util
.
3
.
En
envio
fuera
del
erritorio
de
aplicacion
del
impuesto
habra
de
efectruarse
como
consecuencia
...
4
.
como
lugar
de
celebracion
del
contrato
y
vumplimento
de
las
obligaciones
del
mismo
.
5
y
en
prueba
de
conformidad
,
las
partes
una
ves
leido
,
junto
con
el
Anexo
y
la
Garantia
,
firman
por
duplicado
en el
lugar
y
fecha
al
pricipio
indicados
.
21811220
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
...
Hallo
Knuddle
,
hier
mal
ein
Beginn
(
ohne
Garantie
,
da
juristischer
Text
):
1
.
Der
Verkäufer
übergibt
das
Fahrzeug
, das
Gegenstand
des
Kaufs
(
compraventa
!)
ist
,
an
den
Käufer
,
wodurch
dieser
ab
diesem
Zeitpunkt
verantwortlich
wird
für
alle
Fragen
,
die
sich
aus
dem
Gebrauch
oder
Besitz
desselben
ergeben
.
2
.
Der
Käufer
erklärt
,
dass
er
das
Fahrzeug
zu
seiner
vollen
Zufriedenheit
erhalten
hat
und
ordnungsgemäß
über
dessen
Zustand
und
den
seiner
Bestandteile
und den
Kilometerstand
informiert
wurde
und
es
(
Anm
.:
ab
hier
speziell
‘o
.
G
.')
als
fahrtauglich
in
Augenschein
genommen
hat.
3
.
Die
Lieferung
außerhalb
des
Geltungsbereichs
(
territorio
!)
der
Steuer
wird
folglich
stattfinden
…
(?)
4
.
Als
Ort
für
den
Abschluss
des
Vertrages
und
für
die
Erfüllung
(
cumplimento
!)
seiner
Bedingungen
.
(
Anm
.:
hier
fehlt
m
.
E
.
Text
)
5
.
Als
Bestätigung
unterschreiben
die
Vertragspartner
den
gelesenen
Text
(
zusammen
mit
dem
Anhang
und
der
Garantie
)
in
zweifacher
Ausfertigung
an
dem
oben
(
principio
!)
angegebenen
Ort
und
Datum
.
Es
wäre
gut
,
wenn
nochmals
ein
Muttersprachler
Korrektur
liest
!
(:-)
Ciao
,
Tamy
.
21811240
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
...
Zu
2
.:
"
vida
útil
"
dürfte
in
etwa
die
"
Lebens
- /
Gebrauchsdauer
"
eines
Objektes
sein
.
Also
lautet
der
Satz
am
Ende
vielleicht
so
:
"...
und
ordnungsgemäß
über
dessen
Zustand
und
den
seiner
Bestandteile
im
Verhältnis
zum
Kilometerstand
und
zur
(
bisherigen
)
Gebrauchsdauer
informiert
wurde
."
Zu
3
.:
"
habrá
de
efectuarse
como
consecuencia
" =
wird
folglich
durchgeführt
werden
müssen
Nur
Ideen
...
¡Feliz
Navidad
!
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
¡hola! (:-))
25.12.2013 17:53:20
richtig
21811245
Antworten ...
Knuddle
.
AR
DE
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
...
vielen
Dank
Wollemaus
:-)
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
Aber wie Tamy schon geschrieben hat: Warte noch ein bisschen, ob es Kommentare von Muttersprachlern gibt!
25.12.2013 17:47:37
richtig
21811249
Antworten ...
Knuddle
.
AR
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Brauche
bitte
Hilfe
...
Ganz
lieben
Dank
Tamy
:-)
21811250
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Knuddle
Hallo
Knuddle
,
lipe
hat
am
29
.
12
.
noch
einen
Kommentar
geschrieben
,
den
ich
dir
hier
noch
übersetzen
möchte
:
So
ist
es
,
nach
erstem
Eindruck
,
gut
übersetzt
.
Aber
das
Problem
ist
,
dass
es
sich
um
typische
Klauseln
(
und
andere
Absätze
)
eines
spanischen
Kaufvertrages
handelt
.
Ich
weiß
nicht
,
ob
es
Sinn
macht
,
sie
ins
Deutsche
zu
übersetzen
,
da
die
deutschen
Verträge
(
soweit
ich
es
über
google
sehen
konnte
)
ziemlich
anders
gestaltet
sind
.
Der
Satz
mit
"
como
consecuencia
"
ist
unvollständig
.
Es
könnte
mit
“aufgrund
…
“
übersetzt
werden
,
aber
man
weiß
auch
beim
spanischen
(
Text
)
nicht
,
was
folgt
.
Ciao
,
Tamy
.
21811391
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
...
Así
a
primera
vista
está
bien
traducido
,
pero
el
problema
es
que
estas
son
las
cláusulas
(
y
otros
apartados
)
típicos
de
un
contrato
de
compra
-
venta
español
.
No
sé
si
tiene
sentido
traducirlo
al
alemán
,
ya
que
los
contratos
alemanes
(
por
lo
que
he
visto
en
google
)
son
bastante
distintos
.
La
frase
de
"
como
consecuencia
"
está
incompleta
.
Se
podría
traducir
como
"
aufgrund
....",
pero
falta
saber
lo
que
sigue
también
en
castellano
.
21811379
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
¡Hola
lipe
!
¡Gracias
por
tu
comentario
!
Ciao
,
Tamy
.
21811390
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
...
¡Hola
lipe
!
Pienso que Knuddle intenta firmar un contrato español y que quiere conocer el contenido.
Por
eso
,
en
mi
opinión
,
tiene
sentido
traducirlo
.
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
30.12.2013 12:26:07
richtig
21811395
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
@wollemaus
Me
parece
que
estás
en
lo
correcto
.
(:-))
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
¡Hola ardillita-Hörnchen ;) !
30.12.2013 12:30:18
richtig
21811398
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Brauche
bitte
Hilfe
für
Übs
.
ins
Dt
.
Nachtrag
:
Erstaunlich
sind
die
vielen
Schreib
-
oder
Tippfehler
in
diesem
Vertrag
.
Bei
standardisierten
Verträgen
,
die
man
auch
auch
im
Internet
finden
kann
,
kommt
so
etwas
nicht
vor
.
VORSICHT
!
21811576
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
24.12.2013
Re:
bitte
um
schnelle
hilfe
!
Entweder
:
Os
deseo
a
vosotros
tres
también
feliz
Navidad
.
Oder
:
Les
deseo
a
ustedes
tres
también
feliz
Navidad
.
----
Grüße
Jordi
'>
Jordi
'>
Jordi
'>
Jordi
21811203
Antworten ...
Tito2
23.12.2013
Könnte
mir
das
noch
jemand
übersetzen
...?
Vielen
Dank
im
voraus
Ein
kurzes
Jahr
ist
vorbei
,
jeder
einzelne
Moment
mit
dir
war
Einzigartig
.
Es
ist
wunderbar
deine
wärme
zu
spüren
und
deine
Küsse
zu spüren.
Ich
wünsche
dir
&
deiner
Familie
schöne
Weinachten
.
Ich
hoffe
das
wir
uns
schnell
treffen
und
eine
lange
zeit
zusammen
verbringen
.
Vieleicht
geht
ja
mein
Weinachtswunsch
noch
in
Erfüllung
....
du
weist
schon
was
ich
meine
:) .
Ich
Liebe
dich
abgöttisch
mein
Engelchen
21811133
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Könnte
mir
das
noch
jemand
übersetzen
...?
Vielen
Dank
im
voraus
Ha
pasado
un
año
corto
.
Cada
uno
de
los
momentos
contigo
fue
excepcional
.
Es
maravilloso
sentir
tus
besos
y
tu
calor
.
Os
deseo
a
ti
y
a
tu
familia
felices
Navidades
.
Espero
que
nos
encontremos
pronto
y
pasemos
juntos
mucho
tiempo
.
Tal
vez
se
cumpla
mi
deseo
de
Navidad
...
ya
sabes
a
qué
me
refiero
:-)
Te
adoro
,
angelito
mío
.
------
Grüße
Jordi
'>
Jordi
21811137
Antworten ...
Tito2
➤
➤
Danke:
Re
:
Könnte
mir
das
noch
jemand
übersetzen
...?
Vielen
Dank
im
voraus
Vielen
Dank
für
diese
schnelle
übersetzung
,
frohe
weinachten
...
super
forum
21811161
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Danke:
Danke
:
Re
:
Könnte
mir
das
noch
jemand
übersetzen
...?
Vielen
Dank
im
voraus
Frohe
Weihnachten
,
Tito2
.
:-))))
Grüße
Jordi
'>
Jordi
21811191
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Könnte
mir
das
noch
jemand
übersetzen
...?
Vielen
Dank
im
voraus
(
Weihnach
...)
21811222
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
21.12.2013
Re:
bitte
nochmals
um
hilfe
:-)
Hallo
Sanni
,
wir
werden
deine
und
unsere
Beiträge
nicht
löschen
.
Das
würde
dem
Grundgedanken
dieses
Forums
widersprechen
.
Übersetzungen
und
Erklärungen
sollen
für
alle
User
sichtbar
sein
-
viele
Leute
lernen
durch
unsere
und
eure
Beiträge
.
Wir
gehen
davon
aus
,
dass
jedem
User
klar
ist
, dass
wir
uns
hier
im
Internet
bewegen
und
er
darauf
achtet
,
nur
das
zu
posten
,
was
nicht
privat
ist.
Siehe
dazu
unsere
Spielregeln
(
in
der
Menüleiste
).
LG
21811080
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
21.12.2013
Re:
bitte
nochmals
um
hilfe
:-)
ok
,
merci
.
21811079
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
13.12.2013
Re:
bitte
nochmals
um
hilfe
:-)
www
.
monografias
.
com
/
trabajos
...
calle
/
manual
-
atencion
-
ninos
-calle.
pdf
21810870
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X