Aber das Problem ist, dass es sich um typische Klauseln (und andere Absätze) eines spanischen Kaufvertrages handelt.
Ich weiß nicht, ob es Sinn macht, sie ins Deutsche zu übersetzen, da die deutschen Verträge (soweit ich es über google sehen konnte) ziemlich anders gestaltet sind.
Es könnte mit “aufgrund … “ übersetzt werden, aber man weiß auch beim spanischen (Text) nicht, was folgt.