auf Deutsch
in english
auf Schweizerdeutsch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Schweizerdeutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schweizerdeutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
Das Schweizerdeutsch-Forum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
99
97
user_53586
19.11.2006
Übersetzung
Raphael
Ich
komme
zwar
nicht
aus
der
Schweiz
aber
verstehe
es
inzwischen
schon
etwas^^
ich
würde
sagen
es
heißt
:
Manchmal
fragt
man
sich
schon
,
wie
man sich
in
Sachen
so
täuschen
kann
...
Ich
hoffe
ich
habe
nun
nichts
falsches
gesagt
;)
18062049
Antworten ...
Raphael
➤
re:
Übersetzung
Raphael
Danke
wird
schon
stimmen
:)
18062569
Antworten ...
coldflame
.
FR
EN
SC
DE
TR
➤
➤
Re:
re
:
Übersetzung
Raphael
jepp
,
stimmt
!!!
18063963
Antworten ...
user_53586
19.11.2006
Anzeigen
Vielen
Dank
christiana
!!
18062042
Antworten ...
user_53586
18.11.2006
Anzeigen
hallo
zusammen
!
könnte
mir
jemand
diesen
Text
in
den
Aargauer
Dialekt
übersetzen
?
wäre
super
nett
!!
hallo
mein
Schatz
!
Liebe
ist
mehr
als
nur
ein
Wort
.
Liebe
ist
ein
so
starkes
Versprechen
,
dass
die
Stimme
der
Liebe
bis
in
den
Himmel
dringt
.
Dort
hat
sie
ein
ganz
besonderer
Engel
vernommen
.
Er
ist
herab
geflogen
,
um
unsere
Liebe
vor
allem
Schaden
zu
bewahren
.
Er
gibt
acht
,
dass
die
Flamme
unserer
Liebe
nie
erlischt
,
und
will
uns
helfen
, dass
wir
zusammen
die
Erfüllung
finden
,
nach
der
wir uns
immer
so
gesehnt
haben
.
Lass
uns
unseren
Engel
nicht
enttäuschen
,
er
glaubt
so
fest
an
unsere
Liebe
.
Danke
schonmal
für
eure
Bemühungen
!
Kathi23
'>
Kathi23
18061595
Antworten ...
user_23554
.
DE
FR
SC
SP
EN
.
➤
übersetzung
für
kathi23
ich
übersetze
es
dir
in
luzerner
-
dialekt
,
ist
praktisch
dasselbe
wie
aargau
-dialekt.
hallo
mi
schatz
!
liebi
esch
meh
als
nor
es
wort
.
liebe
esch
sones
starks
verspräche
,
dass
d
'
stemm
vo
de
liebi
bes
zom
hemmel
god
.
dete
hed
sie
en
ganz
bsondrige
ängel
gno
.
Är
esch
abegfloge
om
üsi
liebe
vor
allnä
schäde
zbewahre
.
er
passt
uf
,
dass
d
'
flamme
vo
üsere
liebe
nie
uslöscht
,
ond
wett
üs
hälfe
, dass
mer
zäme
erföllig
gfended
,
noch
dere
mer üs
emmer
so
gsehnt
hend
.
entüschemer
üse
Ängel
ned
,
är
glaubt
so
fescht
a
üsi
liebi
.
18061610
Antworten ...
Raphael
➤
Anzeigen
Hi
könnet
ihr
mir
das
ins
normale
deutsch
übersetzen
...
bin
erst
neu
im
schwiezerdeutsch
^^
mengmol
frogt
mer
sich
scho
wiä
dass
mer s
i
ch i
sache
so
chan
tüüsche
...
18061839
Antworten ...
Lara
17.11.2006
Hilfe
-
bitte
übersetzen
Bitte
könnt
Ihr
so
nett
sein
und
mir
folgenden
Text
in
"
Züridüütsch
"
übersetzen
:
Hey
Sensibelchen
!
Offenbar
bin
ich
dir
durch
meine
etwas
impulsive
Art
zu
nahe
getreten
.
Aber
unter
"
zueinander
offen
und
ehrlich
sein
"
verstehe
ich
auch
,
Ärger
herauszulassen
.
Ich
gebe
aber
zu
,
ich
habe
wieder
einmal
überreagiert
-
und
dafür
möchte
ich
mich
entschuldigen
.
Es
tut
mir
leid
.
kiss
und
drück
..........
du
Schweizer
Sturschädel
Hoffentlich
macht
es
Euch
nicht
zu
viel
Mühe
...
aber
es
ist
wirklich
dringend
.
Danke
schon
einmal
im
Voraus
.
Lb
.
Grüße
aus
Austria
18058257
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
-
bitte
übersetzen
Hey
sensilebi
!
offebar
binich
dir
dur
mini
impulsivi
art
echli
z
nöch
träte
.
aber
unter
"
zunenand
offä
und
ehrlich
sii
"
verstahn
ich
au
das
mer
sin
ärger
chan
usela
.
Ich
gibe
aber
zue
,
ich
han
wieder
mal
überreagiert
und
dadefür
möchtich
mich
entschuldige
es
duet
mer
leid
kuss
und
umarmig
entschuldigen
.
Es
tut
mir
leid
kuss
und
umarmig
du
schwiizerstuurschädel
18058517
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
➤
Re:
Re
:
Hilfe
-
bitte
übersetzen
sorry
tippfehler
sensibeli
18058525
Antworten ...
Lara
➤
➤
re:
Re
:
Hilfe
-
bitte
übersetzen
Shila
_
Villa
....
DANKE
!!!
viell
.
könntest
Du
noch
ein
bisschen
Daumen
halten
:-)
Lb
.
Grüße
aus
Austria
18058929
Antworten ...
silke
13.11.2006
Bitte
übersetzen
:-)
Sind
uf
ufriß
gsi
.
Vielen
Dank
im
vorraus
!
18051042
Antworten ...
user_48229
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
:-)
Waren
auf
aufreissen
.
das
ist
ja
auch
wieder
ein
satz
...
ich
denke
das
bedeut
soviel
wie
:
wir
waren
(
gingen
)
mädchen
aufreisen
(
keine
ahnung
ob
ihr
das
so
sagt
).
vielleicht
kans
jemand
anders
besser
erklären
??!!
18052703
Antworten ...
Zizou
➤
➤
re:
Re
:
Bitte
übersetzen
:-)
Hmmm
'>
Hmmm
'>
Hmmm
'>
Hmmm
Wir
waren
unterwegs
um
(
Mädchen
Jungs
)
anzumachen
?
aufreisen
sagt
man
doch
auch
im
Deutschen
?
18066297
Antworten ...
Alex
13.11.2006
Schweizerdeutsch
Hallo
miteinander
!
Hab
mal
2
Fragen
bezüglich
dem
Schweitzerdeutsch
.
1
.
Ist
die
Schreibweise
von
"
Caliber
"
anstatt
"
Kaliber
"
wirklich
typisch
Schweizerdeutsch
?
Und
2
.
ist
es
wirklich
eine
schweizer
Art
,
den
"
Punkt
"
als
Satzzeichen
auch
da
zu
verwenden
,
wo
gar
kein
Satz
vorhanden
ist,
also
auch
nach
Wortgruppen
oder
sogar
einzelnen
Wörtern
(
z
.
B
.
in
Überschriften
usw
.)?
Hab
dazu
in
den
gängigen
Nachschlagewerken
nix
gefunden
.
Danke
,
schon
im
voraus
.
MfG
.
Alex
'>
Alex
18050728
Antworten ...
user_48229
.
➤
Re:
Schweizerdeutsch
im
schweizerdeutsch
schreibt
doch
jeder
wies
im
passt
.
Wenn
jemandem
das
"
K
"
nicht
gefällt
macht
er
ein
"
C
"
draus
.
ich
würde
kaliber
allerdings
eher
mit
K
als
mit
C
schreiben
.
Punkt
als
satzzeigen
auch
da
wo
gar
kein
satzzeichen
hin
kommt
?
also
das
wäre
mir
sehr
neu
.
im
internet
,
oder
bei
SMS
schreibe
ich
oft
einen
satz
und
machen
anstelle
von
einem
punkt
mehrere
.
aber
bei
überschriften
und
so
ist
das
nicht
üblich
(
jedenfalls
bei
mir
nicht)
18052690
Antworten ...
Alex
➤
➤
re:
Re
:
Schweizerdeutsch
Ich
danke
dir
.
Das
hilft
mir
schon
mal
weiter
.
18057640
Antworten ...
Gobi
10.11.2006
Übersetzung
Hallo
,
heute
ist
es
nur
ein
Wort
für
das
ich
eine
Übersetzung
brauche
:
Gächter
!!!
Ist
das
vielleicht
eine
Berufsbezeichnung
?
Danke
Euch
schon
mal
im
voraus
!!!
18046583
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzung
Lieber
Gobi
,
schwierig
zu
sagen
.
Habe, meine ich, geschickt den Google abgefragt, wie Du wohl auch, und dort ist unter 22000 Namenseinträgen kein sinnvoller im Zus'hang mit "ein Gächter" oder "Gächter Namenskunde"
etc
.
etc
.
zu
finden
.
Leider
finde
ich
auch
in
der
Zürichdeutschen
Grammatik
nichts
.
Scheint
ein
weitverbreiteter
Name
zu
sein
und
der
muss
ja
eine
Bedeutung
haben
.
Werde
morgen
mal
herumfragen
:
Liebe
Grüsse
Tobias
18046763
Antworten ...
user_52815
➤
➤
re:
Re
:
Übersetzung
Hi
Tobias
,
vielen
Dank
schon
mal
für
Deine
Bemühungen
.
Gruß
Gabi
18047715
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Übersetzung
Liebe
Gabi
,
laut
der
"
Deutschen
Namenskunde
"
aus
dem
DTV
-
Verlag
soll
der
Name
von
"
gäch
",
was
früher
"
jähzornig
"
geheissen
haben
soll
herkommen
.
Also
habe
ich
Deine
Frage
noch
genau
gelesen
.
Also
,
dass
es
ein
Name
ist
,
das
weisst
Du
,
oder
?
Hätte
natürlich
schon
ein
alter
Beruf
sein
können
.
Mein
Vater
sucht
noch
weiter
.
Liebe
Grüsse
Tobias
18047750
Antworten ...
user_48229
.
➤
Re:
Übersetzung
sag
doch
mal
den
ganzen
satz
,
dann
wirds
vielleicht
einfacher
.
:
o
)
18050544
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X