auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1347
1345
bramigo
.
.
DE
PT
08.06.2014
Re:
richtig
übersetzt
?
Da
steht
doch
"
veia
".
Du
musst
nur
auf
die
Worte
hier
klicken
,
dann
öffnet
sich
das
Wörterbuch
.
21815676
Antworten ...
ellena
PT
08.06.2014
Re:
richtig
übersetzt
?
Was
bitte
ist
denn
veira
??
21815675
Antworten ...
ellena
PT
08.06.2014
richtig
übersetzt
?
nao
queres
me
vir
buscar
para
a
tua
veia
?
-
willst
du
mich
nicht
abholen
für
deine
"
veira
"
21815666
Antworten ...
gonzmin12
PT
07.06.2014
Kann
man
das
so
schreiben
? (
an
f
,EP)
Ich
möchte
sagen
:
Träume
ohne
Dich
sind
wie
Nächte
ohne
Sterne
.
Somhos
sem
ti
são
como
noites
sem
estrela
.
Liebe
Grüsse
Sascha
'>
Sascha
'>
Sascha
'>
Sascha
21815654
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Kann
man
das
so
schreiben
? (
an
f
,EP)
Wenn
du
statt
'
somhos
'
schreibst
: '
sonhos
',
dann
würde
ich
'
s
durchwinken
!
(:-)
Ciao
,
Tamy
.
21815680
Antworten ...
gonzmin12
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Kann
man
das
so
schreiben
? (
an
f
,EP)
Upps
,
das
war
ein
Tippfehler
.
Danke
Dir
.
:-)
21815682
Antworten ...
ellena
PT
07.06.2014
bitte
übersetzen
ich
bin
ratlos
por
que
esta
assim
tem
ai
algum
teu
namorado
?
21815638
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
bitte
übersetzen
ich
bin
ratlos
Hallo
,
vielleicht
kannst
du
deinem
Freund
sagen
,
dass
er
sich
doch
bitte
etwas
mehr
Mühe
beim
Schreiben
geben
soll
und
einfache
,
verständliche
und
korrekte
Sätze
(
mit
Kommata
,
Punkten
und
Akzenten
)
schreiben
soll,
damit
du
die
Sprache
richtig
lernen
kannst.
Viel
Glück
!
bramigo
21815643
Antworten ...
ellena
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
übersetzen
ich
bin
ratlos
ja
das
ist
wahrlich
ein
problem
:-( ein
wirres
durcheinander
ist
für
mich
doppelt
so
schwer
zu
verstehen
21815651
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
...
Hallo
,
ellena
!
Ich
lese
es
so
:
Warum
bist
du
so
?
[
Anm
.:
müsste
dann
allerdings’estás’
heißen
.
Esta
=
er
/
sie
ist
]
Gibt
es
dort
jemanden
,
der
dein
Freund
(/
Geliebter
) ist?
Ciao
,
Tamy
.
21815647
Antworten ...
ellena
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
übersetzen
...
vielen
dank
...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Bitte sehr! (:-)
07.06.2014 12:17:18
richtig
21815648
Antworten ...
gonzmin12
PT
07.06.2014
ich
bitte
um
Hilfe
Wie
könnte
man
folgendes
in
EP
übersetzen
?
In
Deinen
Engelsflügeln
werde
ich
immer
bei
Dir
sein
,
ganz
nah
an
deinem
Herzen
.
Vielen
Dank
Sascha
'>
Sascha
21815633
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
ich
bitte
um
Hilfe
Mein
Vorschlag
(
ohne
Gewähr
):
Nas
tuas
asas
de
anjo
eu
estarei
sempre
contigo
,
pertinho
do
teu
coração
.
Gruß
,
bramigo
21815649
Antworten ...
gonzmin12
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
ich
bitte
um
Hilfe
Vielen
Dank
.
:-)
bramigo
.
.
DE
PT
de nada! :-)
10.06.2014 23:06:36
Kommentar ohne Bewertung
21815679
Antworten ...
gonzmin12
PT
06.06.2014
einfache
Infinitivkonstruktion
Hallo
Leute
,
Ich
habe
vor
,
mit
meiner
Freundin
nur
noch
portugiesische
Textnachrichten
(
EP
)
zu
schreiben
,
um
die
Sprache
zu
lernen
.
Ich
denke
am
einfachsten
ist
es
,
wenn
ich
mit
Infinitivkonstruktionen
anfange
.
Könnte
mir
vielleicht
jemand
einfache
Anfänge
nennen
,
womit
ich
das
Verb
dann
im
Infinitiv
nutzen
kann
.
Mir
fällt
da
zB
ein
:
Ich
werde
"..."
Ich
kann
"..."
Ich
möchte
"..."
Vielleicht
habt
ihr
ja
noch
andere
Ideen
,
die
ihr
mir
auf
portugiesisch
nennen
könnt
.
Vielen
Dank
:-)
Liebe
Grüsse
Sascha
'>
Sascha
21815629
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Hallo
,
das
ist
gut
,
so
kommst
du
schon
einmal
weit
:-)
Und
wenn
du
dann
noch
nach
und
nach
die
Formen
lernen
möchtest
,
schau
auf
der
Seite
nach:
http
://
www
.
conjuga
-
me
.
net
/
Boa
sorte
!
bramigo
21815630
Antworten ...
gonzmin12
PT
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Vielen
vielen
Dank
für
den
Link
,
genau
sowas
habe
ich
gesucht
und
irgendwie
bisher
nie
gefunden
.
:-)))
21815632
Antworten ...
gonzmin12
PT
➤
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Also
würden
Sätze
mit
ich
werde
immer
mit
futuro
gebildet
werden
?
zum
Beispiel
:
ich
werde
schlafen
=
eu
dormirei
?
Und
Vergangenheit
mit
Pretérito
perfeito
zum
Beispiel
:
Ich
habe
geschlafen
=
eu
dormi
?
Gegenwart
wäre
klar
.
Das
wären
die
3
Zeiten
die
mir
am
wichtigsten
wären.
Liebe
Grüsse
Sascha
'>
Sascha
'>
Sascha
'>
Sascha
21815639
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Die
nahe
Zukunft
drückt
man
(
in
Brasilien
zumindest
)
mit
eu
vou
+
Infintivo
aus
,
die
entfernte
mit
dem
Futuro
.
Zur
Gegenwart
:
wenn
du
sagen
willst
,
was
du
gerade
tust
,
kannst
du
nicht
Presente
nehmen
,
sondern
musst
das
mit
Gerúndio
ausdrücken
(
wie
im
Englischen
):
estou
almoçando
=
ich
esse
gerade
zu
Mittag
.
Bom
fim
de
semana
!
bramigo
21815641
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Sorry
,
das
mit
dem
Gerúndio
betrifft
Brasilien
!
In
Portugal
sagt
man
das
-
glaube
ich
-
anders
.
Da
sollte
jemand
etwas
dazu
schreiben
,
der
EP
spricht
.
21815642
Antworten ...
gonzmin12
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Also
wäre
die
einfache
Zukunft
mit
"
going
to
"
aus
dem
englischen
zu
vergleichen
?
Zum
Beispiel
:
eu
vou
sonhar
de
ti
.
Ob
ti
richtig
ist
weiss
ich
nicht
genau
.
Diese
ganzen
Miniwörter
haben
mir
schon
immer
das
Leben
schwer
gemacht
.
Und
bei
Gegenwart
mit
dem
Wort
schlafen
würde
ich
schreiben
"
eu
durmo
".
21815644
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Bitte
beachten
:
ich
spreche
BR
,
nicht
EP
!
Das
ist
ein
Unterschied
!
von
dir
träumen
=
sonhar
contigo
ich
werde
von
dir
träumen
=
eu
vou
sonhar
contigo
ich
habe
von
dir
geträumt
=
eu
sonhei
contigo
ich
träume
gerade
von
dir
=
estou
sonhando
contigo
(
BR
!!!)
ich
träume
(
immer
)
von
dir
=
eu
sonho
contigo
Wenn
du
ausdrücken
willst
,
dass
du
gerade
eben
schläfst
,
kannst
du
nicht
sagen
"
eu
durmo
",
das
wäre
falsch
.
Dann
müsstest
du
-
theoretisch
-
sagen
:
estou
dormindo
(
BR
!!!).
Wenn
du
ausdrücken
möchtest
,
dass
du
normalerweise
gut
schläfst
,
dann
musst
du
Presente
nehmen
:
eu
durmo
bem
.
Jetzt
möchte
ich
dazu
aber
nichts
mehr
schreiben
,
da
du
ja
EP
lernen
willst
.
Da
sollte
wirklich
jemand
anderes
dir
helfen
.
Gruß
,
bramigo
21815645
Antworten ...
gonzmin12
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
einfache
Infinitivkonstruktion
Trotzdem
vielen
Dank
für
Deine
Mühe
:-)
bramigo
.
.
DE
PT
boa sorte!
07.06.2014 12:01:57
richtig
21815646
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X