pauker.at

Kurdisch Deutsch warf weg

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
werfen fig. transitiv
[umwerfen]
werkirin Verb
sich werfen reflexiv xwe avêtin ser Verb
weg çû (Soranî)Adverb
Weg
m
RehSubstantiv
weg laçoAdverb
weg رێAdverb
fehlend [nicht zugegen, weg] windaAdjektiv
vorwerfen transitiv gazin kirin Verb
wegrollen intransitiv giloz bûn Verb
wegschicken transitiv merexes kirin Verb
niederwerfen transitiv êxistin [trans.]
Prätertitum-Stamm: êx
Verb
vorwerfen transitiv gazinc kirin Verb
wegschicken transitiv dûr xistin Verb
abwerfen transitiv fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen Verb
wegbleiben intransitiv dûrmanîn [intrans.] Verb
versperrt, (den) Weg gesperrt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
girtîAdjektiv
der neue Weg
m

u.a. auch eine Kurdische Zeitung (1930 - 1937, 1955 - ...) 1937 -1955 Ruhezeit auf Befehl von Stalin, der durch die Türken unter Druck gesetzt wurde.
rêya teze
m
Substantiv
sich wegstehlen intransitiv reflexiv xwe dizîn
Präsensstamm: diz
Verb
der neue Weg
m
rêya tezeSubstantiv
vom Weg abbringen xilafênVerb
sich niederwerfen intransitiv reflexiv daqûl bûn [refl.] Verb
sich niederwerfen reflexiv daxul bûn Verb
Wie geht ...weg? (IT) Chon mn laidabm? (IT) (Soranî)
abweichen intransitiv
vom Weg abweichen
ji derketin Verb
verabschieden transitiv
sich ~; auf den Weg bringen
verêkirin Verb
versperrt [Weg versperrt], blockiert Partizip II
Partizip der Vergangenheit
rêgirtî
wegwerfen transitiv
(salopp im Deutschen auch als ex und hopp im Kurdischen dito)
êxistin [trans.]
Präsensstamm: êx
Verb
arrangiert, (den) Weg bereitet [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
rast kirîAdjektiv
jmdn auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv kaus bi kesekî (h)anîn [trans.] Verb
vorwerfen [jmdn. Vorwürfe machen, tadeln] transitiv gazin kirin Verb
Dekl. Erstrecken [Länge nach, Richtung, Weg] --
n
Dekl. direjkirin Sup.
f
Substantiv
den Weg sperren, versperren transitiv girtin Verb
(sich) auf dem Weg verirren transitiv reflexiv
Partizip. Verb = Adjektiv verirrt
rêwindakirin [trans.]
rêwindakirî
Verb
Feuer legen transitiv
Präsens Feuerlegen [Präsensvorsilbe di fällt weg]
agir berdan Verb
werfen fig. transitiv
Umstandswort: etwas fliegen lassen [werfen] [fig.] durch die Luft
fi[r]redan (Soranî): fredan ausgesprochen Verb
den Weg bereiten [eigentlich machen; den Weg recht machen] transitiv rast kirin Verb
eliminieren, beseitigen,ausscheiden, wegmachen transitiv
(lat. beseitigen, ausscheiden)
rakirin Verb
hinauswerfen transitiv
Präsens: d + avêj + Personalendungen ez davêjim; tu davêjî; ew davêje, em davêjin; hûn davêjin; ew davêjin;
avêtin der Verb
sich werfen (auf) reflexiv
Präsens: di + xurûş ez dixurûşim; tu dixurûşî; ew dixurûşe; em dixurûşin; hûn dixurûşin; ew dixurûşin;
xurûşîn [refl./intrans.] Verb
eingedrungen [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
têdeçûyîAdjektiv
steuern ajotin
Präsenverbstamm nur mit "b" bitte bilden, das "i" bei bi fällt weg, da der Infinitivverbstamm im Präteritum mit einem Vokal anfängt
Verb
Dekl. Weg -e
m
m
Substantiv
bitterlich weinen transitiv xwîn girîn
Präsensstamm: girî + Präsensvorsilbe di + Personalendungen; Stamm ist vokalauslautend insofern nur Personalendungen heranhängen Endungen wie z. B. im, fällt dann weg nur das "m" (1.Pers. Ez) anhängen, da der Stamm bereits auf einen Vokal auslautet, bei den Personalendungen wo sonst ein Vokal angehangen wird, wird dann gänzlich darauf verzichtet
Verb
wegfahren intransitiv
dûrde hajotin = dûrde hajotin [h]= dûrde [h]ajotin
Synonym:(weit) wegfahren /fortfahren (in die Ferne fahren)
dûrde hajotin
Synonym:dûrde hajotin [vitr]
Verb
sich schlafen legen intransitiv reflexiv
z.B. Em raketin = Wir schliefen/ Wir legten uns hin]. Merke: Im Imperativ jedoch fällt die sonst oftmals in Anspruch genomme Vorsilbe "bi" ganz weg. Der Imperativ wird durch den Präsensstamm gebildet (natürlich hergeleitet durch den Präteritumstamm, denn im Kurdischen wird grundsätzlich vom Präteritumstamm aus zu den anderen Zeitformen hin konjugiert). 1.-3. Person Singular: rakeve! 1.-3. Person: rakevin!
xwe raketin Verb
Dekl. Pfad -e
m

Schmaler und enger Weg.
şivarê
f

Rê yên teng û zirav.

hevwate: şiverê; Tirkî: patika
Substantiv
sich projezieren fig.} transitiv reflexiv xwe çekirin Verb
einfahren
têdehajotin: das h wird zwischen die beiden Vokale gesetzt, da bekanntlich nie 2 Vokale aufeinanderfolgen dürfen; bei der Präsensbildung, folglich auch bei den anderen Zeitformen mit bi /di Imperativ [bi], Präteritum II [di+Präteritumstamm+Personalendung] mit "di" fällt das i auch gänzlich weg, da der Stamm des Verbes mit "a" [Vokal] beginnt Imperativ têdebajo! sing/ têdebajon! pl. ---> selbst beim Imperativ wird auf das "e" [sing.] oder "in" [pl.] verzichtet, das o bleibt unverändert, beim Plural wird nur das "n" hinzugefügt, da der Präsensstamm vokalauslautend ist, Endung auf "o" !
têdehajotin Verb
Dekl. Blockieren n [das Blockieren] -n
n

wortwörtlich: [den; im Deutschen Gen.] Weg festmachen; [das Blockieren; in der deutschen Grammatik und Satzstellung wird auch gerne dann die Veränderung des Substantives eingesetzt, wenn man z. B. von Blockierungen spricht; kann man zwar aber das wäre in dem Fall nicht rêbestin sondern die verkürzte Form vom Verbalnomen rêbest mit dem jeweiligen entsprechenden Partikel je nach Satz]
Dekl. fig rêbestin --
f
figSubstantiv
wegschaffen transitiv avêtin Verb
weggehen intransitiv çûyin Verb
werfen transitiv
Präsens: di + avêj + Personalendungen = davêj (i entfällt) Präsens: d + avêj + Personalendungen ez davêjim; tu davêjî; ew davêje, em davêjin; hûn davêjin; ew davêjin;
avêtin Verb
illegal
~, ohne Weg, unmoralisch, rechtswidrig
bêrêAdjektiv
Dekl. Schleichweg [Syn.] -e
m

kürzeste Weg, der direkte Weg
riya keseraSubstantiv
Dekl. Einbahnstraße -n
f

~, Weg in nur einer Richtung
riya yekber
f

riya yekber

kurmancî
Substantiv
Nerv
m

~ (m), Sehne (f), Weg (m), Straße (f), Wurzel (f)
reh
f
Substantiv
Art
f

~ (f), Art und Weise (f), Form (f), passende Gelegenheit (f), Weg (m)
hawe
m
Substantiv
Iss dein Brot gewissenhaft, heirate eine Frau mit Wurzeln!
sinngemäß: Bleib auf dem rechten Weg! Bleib bei deinen Wurzeln!
Bixwe nanî xwe bi qinyat, bibe yeka bi kok û binyad!
Dekl. Bahn -en
f

nicht das Transportmittel gemeint sondern als Spur, Weg, etc. zu verstehen

mf
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.11.2024 17:58:46
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken