auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7538
7536
Pillpintu
06.04.2010
Bitte
um
Hilfe
-
Übersetzg
.
aus
dem
Italienischen
Kann
mir
jemand
zumindest
annähernd
die
Bedeutung
dieses
Spruchs
/
Aphorismus
klarmachen
?
"
L
'
uomo
è
in
grado
di
seguire
i
peggiori
istinti
delle
bestie
più
feroci
,
con
la
differenza
che
lo
fa
provando
piacere
...la
bestia
solo
per
necessità
."
Ich
danke
schon
mal
im
Voraus
vielmals
!
Pillpintu
'>
Pillpintu
21008974
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
-
Übersetzg
.
aus
dem
Italienischen
Es
ist
nur
ein
Versuch
,
warte
bitte
auf
die
Profis
!!!
"
Der
Mann
ist
in
der
Lage
dem
schlimmsten
Trieb
der
wilden
Bestien
zu
folgen
,
mit
dem
Unterschied
,
dass
er
es
aus
Freude
macht
...
das
Tier
aus
Notwendigkeit
."
21008998
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
-
Übersetzg
.
aus
dem
Italienischen
Hallo
Marlis
,
Du
brauchst
fast
keine
Profis
mehr
:))
Kleine
Korrektur
:...
den
schlimmsten
Instinkten
der
wildesten
Bestien
....
l
'
uomo
könnte
auch
"
der
Mensch
"
heißen
.
Cari
saluti
Marlisve
.
DE
IT
SE
Danke für die Korrektur :) LG
06.04.2010 12:54:23
brillant
21009028
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
-
Übersetzg
.
aus
dem
Italienischen
Hallo
rondi
:))
den
Instinkt
hatte
ich
vorher
war
mir
aber
dann
nicht
sicher
und
"
der
Mensch
"
passt
hier
auf
jeden
Fall
besser
,
obwohl
es
ja
oft
.......
-:)
LG
Marlis
21009035
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
-
Übersetzg
.
aus
dem
Italienischen
Das
war
ein
Missverständnis
;
Trieb
passt
genau
so
gut
.
Mir
ging
es
um
die
Mehrzahl
und
um die
Steigerung
(
wildeste
Bestien
).
Und
zum
Rest
schweigen
wir
....-:)
Buona
giornata
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Ma certo! Coraggio! :)
06.04.2010 13:10:28
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Mit der Mehrzahl habe ich oft Schwierigkeiten, na ja ich werde es noch lernen.. LG :)
06.04.2010 13:03:22
brillant
21009042
Antworten ...
Pillpintu
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
-
Übersetzg
.
aus
dem
Italienischen
Ich
danke
euch
für
die
große
Mühe
,
freu
mich
sehr
über
die
Hilfe
!
Pillpintu
'>
Pillpintu
'>
Pillpintu
'>
Pillpintu
21009155
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
06.04.2010
bitte
übersetzen
Danke
für
Dein
E
-
Mail
,
M
.
L. .
Ostern
haben
wir
zuhause
verbracht
,
endlich
ein
paar
Tage
Erholung
von
der
Arbeit
.
Wir
haben
nur
kleinere
Ausflüge
in
unsere
Umgebung
unternommen
.
Jetzt
sind
wir
schon
wieder
im
Arbeitsstress
.
Christa
hat
„Camilleri“
zufällig
in
unserer
Bücherei
entdeckt
.
Wir
sind
so
begeistert
von
ihm
,
dass
wir
alle
deutschen
Übersetzungen
von ihm
gelesen
haben
.
Viele
Grüße
auch
von
Tante
Liane
,
der
es
im
Moment
mit
ihrer
Hüfte
nicht
so
gut
geht
.
Bis
bald
–
H
.
21008948
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
Grazie
del
tuo
messaggio
,
M
.
L
.
La
Pasqua
l
'
abbiamo
passata
a
casa
,
finalmente
alcuni
giorni
per
riposarsi
dal
lavoro
.
Abbiamo
solo
fatto
qualche
gita
nei
nostri
dintorni
.
Ora
siamo
già
di
nuovo
stressati
dal
lavoro
.
Christa
ha
scoperto
Camilleri
per
caso
nella
nostra
biblioteca
.
Siamo
pieni
di
entusiasmo
per
lui
cosicché
abbiamo
letto
tutte
le
traduzioni
in
tedesco
dei
suoi
libri
.
Tanti
saluti
anche
dalla
zia
Liane
che
al
momento
non
sta
tanto
bene
a
causa
del
fianco
.
A
presto
-
H
21009061
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
vielen
,
herzlichen
Dank
!
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Bitte schön, gern geschehen!
06.04.2010 15:10:00
brillant
21009122
Antworten ...
silvia1107
EN
DE
IT
05.04.2010
Ciao
:)
Kann
mir
das
jemand
übersetzen
bitte
? ♂ → ♀
Sei
davvero
incredibile
,
resto
sempre
sorpreso
e
senza
parole
.
Che
voglia
che
ho
di
te
.
Grazie
!!
21008240
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Ciao
:)
Kann
mir
das
jemand
übersetzen
bitte
?
Du
bist
wirklich
unglaublich
,
du
ueberraschst
mich
immer
und
lasst
mich
ohne
worte
/
wortlos
.
Wie
sehr
ich
mich
nach
dir
sehne
.
silvia1107
EN
DE
IT
Danke ari2 :)
05.04.2010 21:51:08
brillant
21008250
Antworten ...
Gerarda
05.04.2010
Bräuchte
Hilfe
Brauche
wieder
einmal
Übersetzungshilfe
und
sag
vorab
schon
mal
"
Vielen
Dank
"
Fra
9
giorni
vado
in
ospedale
per
l`operazione
.
Speriamo
che
va
tutto
bene
.
Era
meglio
non
esserci
,
comunque
così
va
la
vita
ed
è
inutile
pensare
tanto
il
destino
fa
quello
che
vuole
.
Die
ersten
beiden
Sätze
krieg
ich
hin
aber
an
dem
letzten
beiß
ich
mich
grad
ein
bißchen
fest
.
Grazie
,
tanti
saluti
,
Gerarda
21008174
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Bräuchte
Hilfe
In
9
Tagen
gehe
ich
ins
Krankenhaus
wegen
dr
Operation
.
Hoffen
wir
,
dass
alles
gut
geht
.
Es
war
besser
nicht
dort
/
anwesend
zu
sein
.
Wie
auch
immer
,
so
ist
das
Leben
.
Es
ist
unnötig
nachzudenken
,
das
Schicksal
macht
sowieso
das,
was
es
will
.
Lg
,
Kate
21008181
Antworten ...
ari2
.
DE
IT
➤
Re:
Bräuchte
Hilfe
In
neun
Tagen
gehe
ich
ins
Spital
fuer
die
Operation
.
Hoffentlich
wird
alles
gut
gehen
.
Es
waere
besser
gewesen
,
nicht
dort
zu
sein
,
aber
so
geht
'
s
im
Leben
und
es
nuetzt
nichts
,
darueber
nachzudenken
,
das
Schicksal
macht
sowieso
,
was
es
will
.
Tanti
saluti
di
buona
pasquetta
-
Ari
21008183
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
05.04.2010
Hat
wer
Zeit
??
übersetzung
+überprüfung;)
ieri
sono
stata
dal
mio
padre
a
Ingolstadt
.
Ho
non
trovato
le
uova
forse
ancora
che
trovo
;)
com
'
è
andata
la
tua
giornata
?
spero
ihr
hattet
un
giornata
di
sole
.
Anche
mi
manchi
tanto
es
sollte
heißen
:
Ich
bin
gestern
bei
meinem
Vater
gewesen
in
Ingolstadt
.
Ich
habe
keine
Eier
gefunden
vielleicht
finde
ich
noch
welche
.
Wie
war
dein
Tag
?
ich
hoffe
ihr
hattet
einen
sonnigen
Tag
.
Ich
vermisse
dich
auch
sehr
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Die Italiener kennen den Brauch des Ostereiersuchens glaub ich nicht. Ob er damit was anfangen kann?!? LG
05.04.2010 20:08:18
richtig
21008053
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hat
wer
Zeit
??
übersetzung
+überprüfung;)
Ieri
sono
stata
da
*
mio
padre
a
Ingolstadt
.
Ancora
non
ho
*
²
trovato
delle
uova
,
forse
più
tardi
ne
troverò
alcune
;)
Com
'
è
andata
la
tua
giornata
?
Spero
che
abbiate
passato
una
giornata
di
sole
.
Anche
tu
mi
manchi
tanto
.
*
Verwandtschaftsbezeichnungen
in
der
Einzahl
immer
ohne
Artikel
*
²
"
ho
non
"
geht
nicht
...
immer
"
non
ho
" ;)
Spotzal
.
IT
DE
D0
habs weggelassen ;)
05.04.2010 19:35:30
richtig
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Neeeeeein, natürlich nicht - ist nur als Kennzeichnung für dich gedacht, dass da Erläuterungen als "Fußnoten" folgen. Die Sterne und die 2 einfach weglassen...
05.04.2010 19:16:53
richtig
21008117
Antworten ...
Irmel
05.04.2010
Bitte,
wer
kann
mir
das
übersetzen
?
Vielen
Dank
im
voraus
!
La
Pasqua
è
un
'
occasione
meravigliosa
per
ringiovanire
nello
spirito
e
nella
speranza
....
E
'
quanto
auguriamo
con
affetto
.
Peccato
,
ci
avrebbe
fatto
piacere
avere
con
noi
A
.
Non
mancherà
un
'
altra
occasione
.
Saluti
da
noi
tutti
.
21007852
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
,
wer
kann
mir
das
übersetzen
?
Vielen
Dank
im
voraus
!
Ostern
ist
eine
wunderbare
Gelegenheit
sich
zu
verjüngen
-
im
Geiste
und
in
der
Hoffnung
...
Das
ist
es
,
was
wir
herzlich
wünschen
.
Schade
,
es
hätte
uns
Freude
gemacht
,
A
.
bei
uns
zu
haben
.
Es
wird
eine
andere
Gelegenheit
kommen
.
Grüße
von
uns
allen
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja.. alle gefunden, aber noch nicht alle aufgegessen ;)
05.04.2010 18:47:35
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
ciao Wollemaus :) Ostern gut überstanden alle eier gefunden??
05.04.2010 18:30:14
brillant
21007994
Antworten ...
Solino
.
EN
DE
IT
05.04.2010
Hallo
und
einen
schönen
Ostermontag
Ich
suche
eine
sinngemäße
Übersetzung
für
:
"
Lasst
euch
nicht
die
Decke
auf
den
Kopf
fallen
."
Ich
glaube
,
das
kann
man
nicht
wörtlich
übersetzen
,
aber
es
gibt
bestimmt
einen
italienischen
Satz
für
die
gleiche
Situation
.
Vielleicht
mag
mir
jemand
helfen
.
Grazie
Solino
21007727
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hallo
und
einen
schönen
Ostermontag
Das
ist
gar
nicht
so
einfach
.
Mein
Vorschlag
wäre
folgender
:
Non
lasciatevi
prendere
dalla
noia
.
Bin
aber
für
andere
Ideen
offen
:)
21007811
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
➤
Re:
Hallo
und
einen
schönen
Ostermontag
Hallo
Sabine
und
Solino
!
Habe
in
einem
Buch
mit
Redewendungen
Folgendes
gefunden
:
-
die
Decke
fällt
jemanden
auf
den
Kopf
=
sentirsi
soffocare
in
casa
oder
sentirsi in
gabbia
.
Vielleicht
sagt
man
: "
non
sentitevi
soffocare
in
casa
"
oder
"non sentitevi in
gabbia
"?
LG
,
Eva
:-)
21007926
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Hallo
und
einen
schönen
Ostermontag
Hallo
Eva
,
stimmt
,
diese
Übersetzungen
habe
ich
bei
meiner
Recherche
auch
gesehen
.
Ich
finde
sie
beide
im
Vergleich
zu
der
deutschen
Variante
ein
bisschen
drastisch
(
vielleicht
ist
das
nur
mein
persönl
.
Gefühl
..).
Es
hängt
aber
sicher
auch
von
der
Situation
ab
.
LG
21007995
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
und
einen
schönen
Ostermontag
Hallo
Sabine
!
Naja
,
wenn
einem
die
Decke
auf
den
Kopf
fällt
......
ist
es
ja
auch
etwas
drastisch
,
oder
!?
;-))
(
Nein
,
ich
verstehe
schon
,
was
Du
damit
meinst
.)
LG
,
Eva
21008127
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X