auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
23.02.25
Seite:
6255
6253
user_63259
DE
EN
IT
12.06.2008
Anzeigen
Mi
farebbe
sempre
piacere
rivederti
!
kann
man
das
so
sagen
?
möchte
sagen
"
Ich
würd
mich
freuen
dich
jederzeit
wiederzusehen
"
19245624
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Anzeigen
so
wie
du
den
Satz
auf
Deutsch
geschrieben
hast
müsste
mans
noch
drehen
...
mi
farebbe
piacere
sempre
rivederti
!
19245646
Antworten ...
Abraxas
.
DE
JA
EN
IT
LA
.
.
.
➤
Anzeigen
Meiner
Meinung
nach
schon
.
Aber
wie
kann
man
jemanden
JEDERZEIT
wiedersehen
?
Du
hast
geschrieben
,
ich
würde
mich
JEDERZEIT
(
immer
)
freuen
,
Dich
wiederzusehen
.
Alternative
:
Mi
farebbe
piacere
rivederti
in
ogni
tempo
.
user_40732
.
IT
DE
"ogni tanto (immer wieder)" ;))
12.06.2008 20:03:21
brillant
19245653
Antworten ...
user_63259
DE
EN
IT
➤
➤
Anzeigen
danke
euch
beiden
,
klang
schon
so
komisch
der
satz
auf
deutsch
!
19245676
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Anzeigen
Ciao
James
,
ist
"
ogni
tanto
"
nicht
eher
"
gelegentlich
,
manchmal
,
immer
mal
wieder
"?
Ich
finde
,
das
gäbe
dem
Satz
eine
etwas
andere
Bedeutung
...
Ich
hätte
gesagt
"
Sarei
sempre
felice
di
rivederti
."
Bea
.
DE
IT
EN
FR
Ich auch... :-)
12.06.2008 22:07:19
brillant
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
seh ich auch so:)
12.06.2008 21:31:46
brillant
19245796
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
Anzeigen
Hai
ragione
,
avevo
letto
male
!
Ero
concentrato
su
quel
brutto
"
in
ogni
tempo
".
Ich
wurde
es
mit
"
in
qualsiasi
momento
"
übersetzen
und
nicht
mit "
sempre
" (
s
.
Abraxas
!)
LG
19248052
Antworten ...
user_83321
DE
HR
12.06.2008
danke
danke
:´)
uii
noch
was
bitte
übersetzen
,
is
aber
lang
:
S
DANKE
!! :D
Bewerbungschreiben
'>
Bewerbungschreiben
Derzeit
besuchen
wir
–
x
und
y–
den
3
.
Jahrgang
der
Höheren
Lehranstalt
für
wirtschaftliche
Berufe
der
Grazer
Schulschwestern
in
Graz
.
Nach
dem
3
.
Jahrgang
ist
ein
Pflichtpraktikum
für
3
Monate
abzulegen
.
Deshalb
würden
wir
gerne
bei
Ihnen
ein
Praktikum
vom
1
.
Juni
2009
bis
1.
August
absolvieren
,
da
wir
dieses
Hotel
sehr
ansprechend
finden
.
Wir
hoffen
auf
eine
Zusage
,
19245423
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
ich
versuche
nur
mal
...
...
bitte
unbedingt
noch
auf
Korrekturen
warten
!!!
Domanda
di
tirocinio
Attualmente
noi
,
X
e
Y
,
frequentiamo
il
terzo
anno
della
"
Höhere
Lehranstalt
für
wirtschaftliche
Berufe
der
Grazer
Schulschwestern
"
a
Graz
.
Si
tratta
di
una
scuola
superiore
dell’economia
.
Dopo
il
terzo
anno
bisogna
svolgere
un
tirocinio
obbligatorio
di
tre
mesi
.
Perciò
ci
piacerebbe
svolgere
il
nostro
tirocinio
dal
1°
giugno
2009
al
1°
agosto
2009
nel
Vostro
albergo
.
Sperando
in
una
risposta
positiva
porgiamo
i
nostri
migliori
saluti
19245627
Antworten ...
user_83321
DE
HR
12.06.2008
hey
:)
könnt
ihr
mir
das
bitte
bitte
übersetzen
?
danke
im
vorraus
:
D
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren
!
Im
Anhang
senden
wir
,
y
und
x
,
Ihnen
eine
Bewerbungsschreiben
für
ein
Praktikum
im
Sommer
2009
.
Mit
freundlichen
Grüßen
yund
x
19245376
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
hey
:)
könnt
ihr
mir
das
bitte
bitte
übersetzen
?
danke
im
vorraus
:D
Gentili
Signore
,
egregi
Signori
,
in allegato noi,
Y
e
X
, Vi inviamo una domanda per un tirocinio nell'estate 2009.
Con
i
migliori
saluti
,
Y
e
X
(
Aber
eigentlich
ist
mir
nicht
klar
,
wofür
der
Begleitbrief
nötig
ist.
Ich
würde
die
Bewerbung
direkt
als
Anschreiben
formulieren
.)
19245396
Antworten ...
user_80217
DE
IT
12.06.2008
bitte
übersetzen
:)
danke
:)
"....
aber
ich
denke
dass
eine
solaranlage
ihren
Preis
wert
ist
,
weil
sie
einen
wichtigen
beitrag
zum
umweltschutz
leistet
"
19245268
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
:)
danke
:)
...
ma
penso
che
un
impianto
solare
valga
il
prezzo
d
'
acquisto
perché
da
un
importante
contributo
alla
tutela
dell
'
ambiente
.
19245316
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
12.06.2008
bitte
übersetzen
-
vielen
Dank
schon
mal
Ich
freue
mich
immer
sehr
,
wenn
ich
über
Hans
von
euch
höre
.
Er
war
ja
bei
der
Hochzeit
von
N
.
und
M
.
Er
hat
mir
seine
und
die
CD
von
S
.
gesandt
,
so
habe
ich
von
dem
großen
Ereignis
Kenntnis
bekommen
.
Nun
noch
eine
Bitte
an
Euch
:
Hat
Ml
.
Vielleicht
ein
Foto
von
Pieros
Hochzeit
mit
Anna
oder
Foto
der
beiden
aus
der
damaligen
Zeit
und
könnte
mir
davon
Abzüge
schicken
?
Damit
wäre
meine
Ahnenalbum
vollständig
.
19245174
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Versuch..
Sono
sempre
molto
contento
(
a
)
quando
Hans
mi
porta
vostre
notizie
.
Lui
ha
partecipato
al
matrimonio
di
N
e
M
e
mi
ha
spedito
il
suo
CD
e
quello
di
S
,
così
ho
saputo
del
grande
evento
.
Ora
voglio
chiedervi
un
favore
:
Ml
ha
forse
una
foto
delle
nozze
di
Piero
con
Anna
oppure
una foto di
allora
di
questi
due
e
lui
potrebbe
mandarmi
delle
copie
?
Così
il
mio
album
degli
antenati
sarebbe
completo
.
19245329
Antworten ...
user_80217
DE
IT
12.06.2008
Anzeigen
ja
ich
weiß
mülltrennung
ist
ein
fremdwort
für
italianer
;)
aber
könnte
mir
das
bitte
trotzdem
jemand
übersetzen
?
;)
19245091
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Anzeigen
Der
übliche
"
offizielle
"
Begriff
ist
:
raccolta
differenziata
dei
rifiuti
(
s
.
ttp
://
it
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Raccolta
_
differenziata
)
separazione
dei
rifiuti
versteht
man
auch
,
ist
aber
kein
gängiger
Begriff
eventuell
auch
riciclaggio
dei
rifiuti
(
allgemeiner
Begriff
)
19245109
Antworten ...
user_80217
DE
IT
12.06.2008
bitte
übersetzen
;)
ist
keine
hausübung
!
"
Auch
die
Mülltrennung
ist
ein
großes
Problem
,
weil
viele
Leute
entweder
zu
faul
sind
,
oder
nicht
wissen
in
welche
Bereiche
(
hier
ist
mir
auch
im
deutschen
kein
besseres
wort
eingefallen
;-))
sie
ihren
Müll
trennen
sollen
"
19245042
Antworten ...
Crema
.
EN
IT
DE
SE
➤
Re:
bitte
übersetzen
;)
ist
keine
hausübung
!
ich
lach
mich
schlapp
...
Mülltrennung
in
Italien
?
19245071
Antworten ...
Abraxas
.
DE
JA
EN
IT
LA
.
.
.
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
;)
ist
keine
hausübung
!
Mülltrennung
ist
weitestgehend
für
den
A
****.
Wir
sind
heutzutage
in
der
Lage
,
Müll
komplett
maschinell
zu
trennen
.
Und
denkt
mal
dran
,
wieviel
Trinkwasser
verschwendet
wird
,
nur
um
Joghurtbecher
oder
irgendwelche
Gläser
auszuspülen
.
Müllverbrennung
ist
der
modernde
Weg
.
Das
Problem
in
Italien
,
vor
allem
auch
Neapel
ist
,
dass
man
sich
gegen
Müllverbrennungsanlagen
sperrt
.
In
Deutschland
ist
das
Mülleinlagern
auf
Deponien
,
wie
es
hier
in
(
ähm
...
um
Neapel
herum
) Neapel
praktiziert
wird
,
schon
seit
2004
oder
so
verboten
und
alte
Deponien
wurden
geschlossen
.
Einlagern
ist
ja
auch
keine
Lösung
.
Derzeit
freuen
sich
die
deutschen
Müllverbrennungsanlagen
mit
ihren
Überkapazitäten
und
nehmen
gern
den
italienischen
Müll
an
.
Hier
sammelt
es
sich
an
einigen
Stellen
schon
wieder
ein
bisschen
.
Es
ist
total
unklar
,
welche
Müllmengen
die
Leute
hier
pro
Tag
produzieren
.
Und
normalerweise
wird
der
Müll
in
der
ganzen
Stadt
JEDEN
Abend
abgeholt
,
vor
meiner
Haustür
pünktlichst
23
:
30
!
19245364
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
bitte
übersetzen
;)
ist
keine
hausübung
!
Anche
la
separazione
dei
rifiuti
è
un
gran
problema
,
perché
la
gente
o
è
troppo
pigra
o
non
sa
come
separare
i
suoi
rifiuti.
LG
:-)
19245099
Antworten ...
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
;)
ist
keine
hausübung
!
la
raccolta
differenziata
dei
rifiuti
=
Mülltrennung
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
Ciao dolcevita.. Ich hatte beide Übersetzungen gefunden..
12.06.2008 16:02:22
richtig
19245113
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X