neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Danke: Jetzt hab ich mal Zeit :8)
Dankeschön! :)

Jetzt noch die Frage zur Anschrift. Man fängt ja so ne Karte kaum mit Ahoj an,oder?

also wie schreibe ich "Liebe Oma und lieber Opa"?
21772795
 
Weihnachtskarte
Ich schreibe grad Karten an Oma/Opa/Tante/Onkel etc in Tschechien und hab auch schon ein wenig angefangen! Wäre toll wenn mal jemand noch drüber lesen könnte! :)

zuerst ein mal wie fängt man so ne Karte an?
Liebe Oma und Opa

Přeju vas/vam (?es soll geduzt sein) klidné a vesele Vánoce a štastný nový rok!
Doufám žé se v novým roku znovu uvidíme! (Hoffentlich sehen wir uns nächstes Jahr mal wieder)
Poslu vas velkou pusu. (kann man das so schreiben?)

Vaša (eure?) Annetta


Vielen Dank für eure Korrektur!! :)
21772721
 
... für deine hilfe beim übersetzten... ihr seid coole leute in diesem forum!
21772574
 
měla jsem mnoho prace abych dlouho přijet, vše vysvětlim až budeme spolu. moc se na Tebe Těšime.,libam a myslim na ty krasne chvile prožite s vama,krasne sny. liba na dobrou noc kamaratka lenka
21772435
Hatte zuviel Arbeit um lange herzufahren (zu dir zu fahren? ist grammatikalisch falsch) ich erkläre alles wenn wir zusammen sind, freuen uns schon sehr auf dich., küsse dich und denke an die schönen Zeiten welche ich mit dir verbracht hatte, schöne träume. Gute-Nacht-Kuss Freundin Lenka
21772442
danke für deine hilfe beim übersetzen... ist ja noch besser als ich mir vorgestellte habe.... :)
21772573
 
Mit einem tschechischen Freund stehe ich per e-mail in Verbindung. Den Kurz-Inhalt eines vielleicht fúr ihn interessanten Zeitungsartikels möchte ich ihm schreiben.
Meine Übersetzung: Předevčírem jsem viděl zajímavý článek ve zdejších novinách. Pokousím přeložit: Nápis:
¨Ten krteček ztratil svojeho otce¨. Svůj vynálezce, Zdeněk Miler, zemřel dne 30.11.2011.
Mnoho pozdrav Günter
21772156
Kleine Verbesserungen:
Předevčírem jsem viděl zajímavý článek ve zdejších (v místních) novinách. Pokouším se,abych to přeložil: Nádpis:
¨ Krteček ztratil svého otce¨. Jeho tvůrce Zdeněk Miler zemřel dne 30.11.2011.
Zdravím Günter
21772179
Lieber hornofalcky, vielen Dank für die Korrekturen - und die schnelle Bearbeitung! Weil ich hier neu bin, kämpfe ich mit der Bedienung dieses Programms. Ich hoffe, dass mein Dank ankommt. vsulli
21772227
 
Kann mir jemand helfen, den folgenden Satz zu übersetzen: „Říkáme si, co by se stalo, kdyby se v Číně a Indii jednoho dne skutečně začalo pít šampaňské. Zvládnout takový vývoj by bylo rozhodně velice náročné.“ Mich irritiert das "Říkáme si" vor dem Komma. Normalerweise bedeutet das doch Wir sagen uns, oder?
21771841
Wir fragen (sagen) uns, was geschehen würde, wenn man in China und Indien eines Tages wirklich anfangen würde, Champagner zu trinken. Eine derartige Entwicklung zu beherrschen wäre ganz entschieden sehr anspruchsvoll.
21771842
Danke: Re: benötige Hilfe...
Vielen Dank für die schnelle Hilfe!!!!
21771843
 
kann mir das bitte jemand übersetzen:
du bist für mich was ganz besonderes, du bist so ein toller mensch, ich mag dich total und bin immer für dich da, schön das es dich gibt!

vielen lieben dank sconmal
  21771384
mein Versuch (eventuell mit kleinen Fehlern)
Jsi pro mě výjimečný človíček . Jsi moc úžasný člověk. Mám Tě nadmíru rád(a)* a pro Tebe jsem tu vždy. Je krásné, zě jsi.

* von Frau an Mann mit „a“
21771388
 
Seite:  507     505