Dieser Satz gibt für mich nicht wirklich Sinn...
Mein wo bist du von Gott.... 5arabtele bayte=Weis ich leider nicht was das heissen soll) Ich grüsse den Gott.
?? sorry konne dir leider nicht besser helfen, dieser Satz ist irgendwie komisch =)
hallo! ich bräuchte die übersetzung eines chat-schriftverkehrs. es ist im palästinensischen dialekt geschrieben. Also vielleicht könnte das auch ein/e syrisch- oder libanesisch-Sprecher/in verstehen?! Ich möchte es sehr ungern hier online stellen, da es privat und etwas heikel ist;) vielleicht erklärt sich jemand dazu bereit, dass ich ihm/ihr den text in einer privaten nachricht schicke?! Wäre seeeehr nett!! Danke im Voraus!
Administratorloewe128: ...Texte dieser Art dürfen hier auch nicht gepostet werden!
Hey Leute.
Mir liegen 10 kleine Dinge auf dem Herzen. Könnte mir die jemand ins arabische übersetzen?
1.) Was redest du?
2.) Hast du keine Ehre oder wenigstens einen Funken Stolz?
3.) Du Ehrenloser.
4.) Checkst du's nicht?!
5.) Du interessierst mich nicht!
6.) Zuerst hat es mich nur gelangweilt... aber jetzt nervt es echt.
7.) Erzähl das ganze jemanden, den es interessiert.
8.) Aber quatsch mich nicht mit deinem Gesülze voll.
9.) Leb dein Leben, mach dein Ding, aber lass mich einfach.
10.) Zum Mann-sein gehört mehr als Muskeln und leere Worte.
1. Shu tahki?
2. Inta andak la karama w scharafe?
3. Inta mafisch karama.
4. Inta la fahima?
5. Inta la muhliha! (od. Ana harab bik = Ich scheiss auf dich!) =)
6. Al awwal kana behi, alan mozash!
7. ....
8. Inta esqut!
9. Haya hayetka, challini rajad!
10.Lil rajul tatami barcha achar la adalat w farch klan!
Was bildet sich eigentlich diese Frau ein sich an einem Mann zu schmeissen,wenn er familie zu hause in deutschland hat!
gut das die kinder das entdeckt haben.
Wir waren glücklich bis gestern!
Sie hat die ganze famlie kaputt gemacht
Unsere Beziehung war super bis er nach Libanon kam-
Sie sollte sich schämen,sie hat die ganze Familie auf dem Gewissen.
Ma tufakru hadihi bint? Faquata hada rajul awa ahdal. Ana aa'ila fi Almanya! Ja lal' hazz an al aulad houwe tatkry. Nahnu kana said ila ams. Hiya andie aa'ila qrmir. Al alaqa kana ktir mnih ila huwa emchi fi Libanon. Hiya lezem jahala!
Guten Morgen! Möchte gerne einen arabisch Kurs besuchen,damit die Familie von meinem Lebensgefährten mich auch versteht! Kann aber leider nur ägyptisch/ arabisch Kurs finden! Kann ich auch diesen besuchen oder versteht man mich im Libanon dann nicht? Danke für eure Antwort!
Habe dir in der letzten Antwort vergessen zu schreiben, das viele, die aus Tunesien, Libanon usw. kommen in den Schulen Hocharabisch lernen. Deshalb könntest du ihn mal unauffällig fragen ob er in der Schule Hocharabisch hatte =) Wenn ja, so könntst du natürlich auch einen Hocharabischen Kurs besuchen, von denen gibt es mehr als libanesische. Dann könntet ihr miteinander reden, aber es ist halt nicht sein Dialekt, wenn er dann z.B. mit seiner Familie die aus dem Libanon kommt sprechen würde, so würdest du wahrscheinlich nichts verstehen, also wäre dann eben schon ein libanesischer Kurs besser. Aber das wäre als Notlösung gedacht.
Hallo meine Lieben!Kann mir das jemand bitte,bitte übersetzen!In libanesisch bitte!Und zwar nicht arabische Schrift..An einem Mann gerichtet..Dankeschön!LG.!:)))) Guten Morgen! Wie geht's dir? Hast du gut geschlafen? Hast du viel zu tun? Denkst du manchmal an mich? Vermisst du mich? Freue mich dich zu sehen! Ich vermisse deine Augen! Ich denke oft an dich! Schlaf gut und träum was schönes! Ich vermisse dich sehr viel! Gute Nacht! Schönen Tag noch!Viel Spass noch! Bussi für dich! Wo bist du? Was machst du baby? Bleib brav! Ich liebe dich! Ich mag dich sehr viel! Ich träume von dir! Du bedeutest mir viel!
Sabah al kheir! Kaifa haluuki? Inta behi linauh? Inta chedem ktier? Ana kana fi beli? Inta mostalik? Nfra shouf inta. Ana mostalik ain. Inta fi beli. Laila saida wa dschamil haja! Ana mostalik barcha barcha! Tesbah al kheir wa a nariq taib! ktier boussa! wenek? Shouna tamel? Ana haja fik! Inta ahalan!