auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
14621
14619
schockomaus01
.
22.03.2015
bitte
Übersetzen
:)
Yesim
yaptin
yemegimi
<- das ist der text den ich nicht zu Übersetzen weis,
Der
gesamte
text
heißt
:
ben
bugün
yemek
yimedim
gelim
seni
mi
yesim
yaptin
yemegimi
?
(
Brauch
nur
oben
die
drei
wörter
übersetzt
im
zusammenhang
den
rest
vom
gesamten
text
weis
ich
was
es
heist
.)
21823387
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
Übersetzen
:)
Yeşim
ist
ein
Name
('
Jade
'),
vielleicht
ist
es
hier
als
Kosenamen
gebraucht
...
'
Yeşim
,
hast
du
(
dir
)
etwas
zu
essen
gemacht
?"
Ciao
,
Tamy
.
21823389
Antworten ...
schockomaus01
.
➤
➤
Re:
bitte
Übersetzen
:)
Ja
ich
habe
mir
essen
gemacht
,
im
internet
habe ich
mich
schlau
gemacht
und
habe
heraus
gefunden
das
yesim
jade
auf
deutsch
heißt
aber
ich
konnte
damit
nichts
anfangen
.
21823391
Antworten ...
schockomaus01
.
➤
➤
Re:
bitte
Übersetzen
:)
Kann
es
sein
das
yesim
nicht
gemeind
ist
sondern
yasim
ist das nicht
eine
sure
im
koran
?
Betty.
.
TR
Yasin ist eine Sure im Koran...lg
23.03.2015 10:34:58
viele Fehler
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
Ich glaube nicht. Aber mehr weiß ich leider auch nicht. Ciao!
22.03.2015 21:33:47
richtig
21823392
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
bitte
Übersetzen
:)
Hallo
,
so
wie
ich
das
verstehe
:
Ich
habe
heute
nichts
gegessen
,
soll
ich
kommen
und
dich
essen
?
Hast
du
mein
Essen
gekocht
?
ben
bugün
yemek
yemedim
,
gelim
seni
mi
yesem
?
Yaptin
mi
yemegimi
?
lg
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
'yesem' +' yemegi' > mein Essen! Klar, so macht's Sinn!
23.03.2015 14:19:26
richtig
21823401
Antworten ...
Kevser
.
22.03.2015
Noch
eine
Ü
-
Bitte
..
Öyle
ucuz
değil
Gül
Koklamak
...
Gül
tutan
ele
diken
batmalı
..
Bir
Aşk
'
a
gönül
veren
..
O
Aşk
'
ın
kapısında
yatmalı
.
-
Hz
.
Mevlâna
.
21823384
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Noch
eine
Ü
-
Bitte
..
Eine
Rose
zu
riechen
ist
nicht
so
billig
....
Einer
Hand
die
eine
Rose
hält
,
sollte
der
Dorn
stechen
...
Wenn
jemand
seine
Liebe
gibt
/
liebt
...der sollte
an
der
Tür
der Liebe
schlafen
/
übernachten
21823402
Antworten ...
schockomaus01
.
22.03.2015
bitte
Übersetzen
Bir
sen
sevdirdin
kendini
böyle
delicesine
..
uzakta
bir
sehirdeyim
..
yüregimi
sana
biraktim
..
21823378
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
Übersetzen
Hallo
,
Schoko
!
Hier
deine
Sonntagspost
:
Einer
liebt
dich
wahnsinnig
...
Ich
bin
in
einer
weit
entfernten
Stadt…
Ich
gab
dir
mein
Herz
.
Ciao
,
Tamy
.
21823379
Antworten ...
schockomaus01
.
➤
➤
Re:
bitte
Übersetzen
Danke
:)
21823380
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
Re:
bitte
Übersetzen
Hallo
zusammen
,
Tamy
,
der
Text
ist
ein
klein
wenig
anders
:
Du
hast
mich
dich
wahnsinnig
lieben
lassen
....
Ich
bin
in
einer
weit
entfernten
Stadt
....
ich
hab
mein
Herz
dir
überlassen
.
lg
21823403
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Betty
Aşk
gizemlerle
dolu
.
Türkçe
de
.
(:-))
Betty.
.
TR
evet, öyle :-)
23.03.2015 10:51:49
fast richtig
21823404
Antworten ...
birguel87
TR
21.03.2015
Ein
langer
übersetzungswunsch
Teil
1
Es
ist
diesmal
etwas
länger
als
sonst
aber
ich
hoffe
das
es
jemand
trotzdem
versucht
:(
amcamın
oğlu
vesile
oldu
Alman
nan
9
sene
evli
kaldım
yani
kağıt
üzerinde
evliya
dim
dokuz
senede
tam
60bin
euro
ödedim
şükür
şimdi
ailem
burda
beraber
yaşıyoruz
kac
sene
evli
kalmakla
vatandaşlık
hakkı
kazanılıyor
?
Vatandaşlık
hakkı
çok
zor
oturma
izni
diyeyim
o
halde
Almanca
yi
iyi
bilmen
lazım
tek
şart
bu
mu
Hayır
burda
çalışıp
dokuz
on
sene
burda
olman
lazım
hmm
sıkıldım
tum
insanlardan
hayattan
cok
sıkıcı
kurallar
yanlıs
olunca
uymakta
bi
duzen
saglamıyo
asli
görevler
unutuldu
ne
buyuk
kucugune
ne
kucuk
buyugune
saygı
duymaz
soz
anlatmazz
dınlemez
olundu
..
sen
burda
işçi
olmayı
mi
soruyor
sun
vatandaş
olmayı mi
soruyorsun
arastirsam
ne
fayda
ben
daha
yeni
bi
eve
gecebilmek
için
gerekli
parayı
bulamıyorum
burada
ki
borclarımı
odemek
için
bile
zor
yetişiyorum
almancamın
iyi
olması
gerekiyo
1
ondan
da
onemlisi
biriyle
evlenmem
gerek
21823372
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re: (
nur
ein
Teilbeitrag
)
Der
Sohn
meines
Onkels
war
der
Anlass
(/
Vorwand
),
dass
ich
9
Jahre
in
Deutschland
verheiratet
war.
Also
auf
dem
Papier
war
ich
neun
Jahre
verheiratet
.
Ich
habe
volle
60
Tausend
Euro
gezahlt
.
Zum
Glück
lebe
ich
jetzt
hier
mit
meiner
Familie
zusammen
.
Mit
wie
viel
Jahren
Verheiratetsein
hat
man
das
Recht
auf
Staatsangehörigkeit
erworben
?
Das
Gesetz
zur
Staatsangehörigkeit
ist
sehr
schwierig
.
Die
Aufenthaltserlaubnis
sollte
ich
wohl
sagen
.
Gute
Deutschkenntnisse
sind
erforderlich
.
Ist
das
die
einzige
Voraussetzung
(/
Bedingung
)?
Nein
,
hier
19
Jahre
arbeiten
[
Anm
.:
etwas
scheint
zu
fehlen
].
Du
solltest
hier
sein
...
hmm
Ich
habe
mich
gelangweilt
,
das
Leben
von
allen
Menschen
ist
sehr
langweilig
.
Wenn
die
Regeln
verkehrt
sind
,
ergibt
sich
aus
ihrer
Befolgung
keine
Ordnung
.
21823375
Antworten ...
birguel87
TR
➤
➤
Danke:
Re
: (
nur
ein
Teilbeitrag
)
Dankeschön
fürs
immer
wieder
übersetzten
21823503
Antworten ...
schockomaus01
.
21.03.2015
bitte
Übersetzen
:)
Belki
de
en
büyük
hatayi
umursayarak
yapıyoruz
21823371
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
Übersetzen
:)
Dieses
Mal
wirkt
der
Text
nicht
so
"
vertrackt
".
Mein
Verständnis
:
Vielleicht
machen
wir
auch
den
größten
Fehler
,
indem
wir
es
wichtig
nehmen
.
Ciao
,
Tamy
.
21823374
Antworten ...
schockomaus01
.
➤
➤
Re:
bitte
Übersetzen
:)
Danke
21823376
Antworten ...
schockomaus01
.
21.03.2015
bitte
Übersetzen
Ne
ucanda
Gözüm
ne
kacana
sözüm
ben
Seni
Bulmusum
Hayati
Unutmusum
sevgilim
..
21823351
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re: (
nur
erste
Hilfe
-
Korrektur
willkommen
!)
Hallo
,
Schoko
!
Auf
den
ersten
Satz
bin
ich
selbst
gespannt
(
dazu
mehr
unten
).
Ben
seni
...
>
Ich
habe
dich
gefunden
.
Ich
hatte
das
Leben
(/
zu
leben
)
vergessen
,
meine
Geliebte
.
Ne
uçanda
gözüm
ne
kaçana
sözüm
.
>
uçanda
kommt
von
uçmak
=
fliegen
.
Es
gibt
den
Ausdruck
: '
ağzından
(
söz
)
kaçmak
',
wörtl
.: '
vom
Mund
das
Wort
entflieht
' -
d
.
h
.
es
rutscht
einem
etwas
heraus
gözüm
=
mein
Auge
;
auch
als
Kosename
üblich
.
Von
daher
kam
ich
-
was
aber
spekulativ
ist
-
auf
die
Interpretation
:
"
Weder
bin
ich
bekifft
,
mein
Schatz
,
noch
rede
ich
Unsinn
."
Ciao
,
Tamy
.
21823352
Antworten ...
schockomaus01
.
➤
➤
Re: (
nur
erste
Hilfe
-
Korrektur
willkommen
!)
Okay
danke
:)
21823353
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
Re: (
nur
erste
Hilfe
-
Korrektur
willkommen
!)
Hallo
zusammen
,
Weder
interessiert
mich
,
wer
fliegt
,
noch
interessiert mich wer
flieht
,
ich
habe
dich
gefunden
und
das
Leben
vergessen
,
meine
Geliebte
.
21823358
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Nachfrage
@Betty
Aha
!
Danke
,
Betty
!
Ist
'
gözüm
'
hier
soviel
wie
: "
interessiert
mich
", "
da
schau
ich
drauf
" ??
Ciao
,
Tamy
21823360
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
➤
Re:
Nachfrage
@Betty
Guten
Morgen
Tamy
,
auch
ich
hab
das
zweite
Wort
falsch
übersetzt
.
Siehe
oben
jetzt
die
Korrektur
.
z
.
B
.:
parada
gözüm
yok
=
ich
"
hab
kein
Auge
"
für
Geld
= Geld
interessiert
mich
nicht
.
Der
Spruch
oben
ist
ein
Reimspruch
Ich
hoffe
,
ich
kanns
erklären
:
Durch
die
Verneinung
...
ne
...
braucht
man
das
Wort
"
yok
"
nicht
mehr
.
Denn
es
ist
schon
durch
die
Verneinung
klar
,
dass
es "
yok
" ist.
lg
21823362
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nachfrage
@Betty
Vielen
Dank
,
Betty
!
Zu
dem
Speicherproblem
:
Pauker
scheint
derzeit
manchmal
zu
"
klemmen
".
Es
dauert
dann
,
bis
die
Seite
reagiert
auf
Eingaben
.
Aber
wir
wissen
ja
:
Sabırlık
güller
getirir
.
-
Geduld
bringt
Rosen
!
(:-))
21823365
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Nachfrage
@Betty
Ja
,
es
klemmt
gewaltig
.
Der
Text
geht
entweder
komplett
flöten
oder
er
speichert
es
gar
nicht
(
zumindest
siehts
so
aus
).
Dann
schreib
ich
einen
neuen
Beitrag
und
dann
ist
der
Text
, der
eigentlich
nicht
gespeichert
wurde
,
wieder
da
.
21823367
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
Korrektur
Re: (
nur
erste
Hilfe
-
Korrektur
willkommen
!)
Hallo
zusammen
,
Weder
interessiert
mich
,
wer
fliegt
,
noch
hab
ich
ein
Wort
für
jemanden
der
flieht
, ich
habe
dich
gefunden
und
das
Leben
vergessen
,
meine
Geliebte
.
21823361
Antworten ...
birguel87
TR
20.03.2015
Brauch
mal
wieder
eure
hilfe
kelimelerden
yaparım
ederimlerden
sıkıldım
anladın
mı
sana
inanmayısımın
güvenmeyişimin
sebebi
de
bu
tamam
belki
seni
tam
olarak
tanımıyor
olabilirim
ama
en
azından
sen
tarafından
da
bi
kez
terkedildim
yanımda
yanlızlıgı
yasattın
bana
sana
nasıl
güvenicem
niye
güvenicem bana
kalkmıs
oradan
ben
sana
yardım
edecek
kişiyim
diyorsun
ALLAH
istemedikten
sonra
bana
kmse
yardım
edemez
hadi
bıraktım
kendimi
sana
yap
bakalım
yapacagını
desem
anca
suratıma
bakarsın
dimi
?
bana
laflar
sıkıcı
geliyo
gercekten
artık
gercekten
görmek
istiyorum
yanımda
olanı
elimden
tutanı
...
kim
dogru
kim
yanlış
aldırmamaya
calısıyorum
yanlıslarını
gormemek
için
cok
sey
yapıyorum
21823349
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Brauch
mal
wieder
eure
hilfe
Ich
hab
die
Worte
"
wollte
was
machen
"
satt
.
Hast
du
verstanden
.?
Das
ist
der
Grund
warum
ich
dir
nicht
glaube
und
nicht
vertraue
.
Ok
,
es
kann
sein
dass
ich
dich
nicht
gut
genug
kenne
,
aber
ich
bin
mindestens
einmal
von
dir
verlassen
worden
.
Du
hast
mich
die
Einsamkeit
erleben
lassen
.
Wie
soll
ich
dir
vertrauen
,
warum
soll ich dir vertrauen?
Und
dann
sagst
du
auch
noch
,
ich
bin
die
Person
, die
dir
helfen
wird
.
Solange
Allah
nicht
möchte
,
kann
mir
niemand
helfen
.
Ok
,
ich
überlass
mich
dir
,
wenn
ich
sagen
würde
,
ok
mach
mal
was
du
machen
willst
,
würst
du
dann
erst
in
mein
Gesicht
schauen
?
Mir
sind
die
Wörter
langweilig
wirklich
.
Ab
jetzt
möchte
ich
wirklich
sehen
,
wer
ist
bei
mir
und
wer
hält
meine
Hand
Ich
versuche
nicht
darauf
zu
achten
,
wer
was
richtig
oder
falsch
macht
.
Ich
mache
viel
um
deine
Fehler
nicht
zu
sehen
21823354
Antworten ...
birguel87
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Brauch
mal
wieder
eure
hilfe
Danke
fürs
übersetzen
21823504
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X