pauker.at

Spanisch Deutsch trug herein, hinein

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Trug
m

(Täuschung)
falacia
f
Substantiv
Dekl. Trug
m

(Täuschung)
embuste
m
Substantiv
Dekl. Trug
m

(Täuschung)
engaño
m
Substantiv
herein! ¡adelante!
adv hinein adv adentroAdverb
Kommt ihr einen Augenblick herein? ¿Entráis un momento?
drinnen, hinein adrentro
darf ich bitte durch/hinein/hinaus? ¿me permite pasar/entrar/salir?
bis in den letzten Winkel (hinein) hasta el ultimo rincón
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen entrarle por un oído y salirle por el otro
ihr Hals, worum sie einen Schal trug su cuello, arrollado al cual llevaba una bufanda
¿Entramos? Gehen wir hinein ?
zum Fenster herein a través de la ventana
herein!, kommen sie! ¡ pase !
kommt doch herein, kommt herein pero pasad, pasad
Kommen Sie herein! ¡Adelante!
kommt nicht herein!
(verneinter Imperativ)
¡ no entréis !
(imperativo negativo)
Lug und Trug
(Täuschung)
patrañas
f, pl
Substantiv
in etwas (hinein)geraten meterse
Trug m (der Sinne) ilusión
f
Substantiv
kann ich herein kommen? ¿ puedo entrar ?
kommen Sie nur herein! ¡ pase nomás !
( in Argentinien, Bolivien, Mexiko, Venezuela)
hinein geben [od. tun] echarVerb
Es ist besser, Sie gehen durch diese Tür dort hinein. Es mejor que entren por aquella puerta.
komm herein und setz dich! ¡ pasa y siéntate !
er/sie bat mich herein me hizo pasar
Wir gehen ins Wohnzimmer hinein. Entramos en el salón.
über jmdn. bricht eine Schimpfkanonade herein a alguien le cae encima una lluvia de insultosunbestimmt
er/sie trug einen korallenroten Schal llevaba una bufanda color coralunbestimmt
ugs fig er trug knüppeldick auf exageró a más no poderfig
ich passe in das Auto hinein quepo en el coche
da spielen noch andere Gesichtspunkte mit hinein aquí intervienen además otros factores
ugs in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln] barbotarVerb
ugs in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln] barbotearVerb
er/sie trug sein/ihr Scherflein bei aportó su grano de arenaRedewendung
bis spät ins XVII. Jahrhundert hinein hasta muy entrado el siglo XVII
der Stander an der Limousine trug den deutschen Hoheitsadler
Als Stander bezeichnet man üblicherweise dreieckige, manchmal aber auch anders geformte Flaggen. Verwendung + Bilder siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Stander
el estandarte de la limusina llevaba el águila de la bandera alemana
er/sie trug wieder seinen/ihren unvermeidlichen Tirolerhut iba tocado con su indefectible sombrero tirolésunbestimmt
der Detektiv trug die Beweise wie Mosaiksteine zusammen el detective fue reuniendo las pruebas como si de un rompecabezas se trataraunbestimmt
sie trug Trauer, weil ihr Mann gestorben war iba de luto por su marido
versetz dich doch mal in meine Lage hinein! ¡ pero intenta ponerte en mi lugar !
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
(Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere.
refrán, proverbio
Spr
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein a las hermanastras no les entró el zapatitounbestimmt
Das Beste ist, in den Tag hinein zu leben. A lo loco se vive mejor.
fig wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein quien lazo me armó en él cayófigRedewendung
bis spät in die Nacht (hinein) arbeiten trabajar hasta las tantas
er wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hinein se puso chulo y no nos dejó entrarunbestimmt
der lebt in den Tag hinein wie ein Glücksritter es un vividor que vive sin pensar en el día de mañanaunbestimmt
Ich mische mich da nicht hinein. Da mische ich mich nicht ein. Ni [o no] quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor.Redewendung
der Arzt bat den nächsten Patienten (zu sich) herein el médico hizo pasar al siguiente paciente
die Tropennacht brach schnell von Osten herein la rápida noche tropical se elevaba desde el esteunbestimmt
zum Abschlussball trug sie ein tief ausgeschnittenes Cocktailkleid en la fiesta de fin de curso llevaba un vestido de cóctel muy escotado
ich habe einen Reisekatalog mitgebracht - werfen wir mal einen Blick hinein? he traído un catálogo de viajes - ¿le echamos un vistazo?
mit Mühe schafften wir die schwere Truhe (ins Haus) hinein con muchos esfuerzos conseguimos meter el pesado baúl (en la casa)
an diesem Ort darfst du nicht hinein, wenn du Turnschuhe trägst en ese sitio te impiden la entrada si vas con zapatillas de deporte
Das ist Ihr Zimmer, die Sonne kommt am Morgen herein. Esta es su habitación, entra el sol por la mañana.
der öffentlichkeitswirksame Auftritt des Sängers trug zu dem hohen Spendenaufkommen bei la actuación del cantante, que aumentó la publicidad del evento, contribuyó a que la recaudación de donativos fuera cuantiosaunbestimmt
ich fiel auf seine/ihre Versprechungen herein; ich ließ mich durch seine/ihre Versprechungen blenden me deslumbré con sus promesas
schau doch ruhig mal hinein, wenn du wieder mal in Dohlenfulda bist! ¡ pásate por aquí cuando vuelvas por Dohlenfulda !
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 04.07.2024 1:40:03
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken