auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2795
2793
Marmaris
.
DE
EN
MK
PL
PT
.
.
26.02.2018
Bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Vielen
Dank
.
Ich
komme
und
bringe
eine
Freundin
mit
die
spanisch
spricht
.
21831357
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Hallo
Marmaris
!
Hier
meine
Übersetzung
für
dich
:
¡Muchas
gracias
!
Vendré
junto
a
una
amiga
que
habla
español
.
Ciao
,
Tamy
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
27.02.2018 11:20:05
brillant
21831358
Antworten ...
Marmaris
.
DE
EN
MK
PL
PT
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Danke
Tamy
!
21831359
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
06.04.2017
Sinnvoller
Satz
?
Macht
dieser
(
nicht
von
einem
Muttersprachler
stammender
)
Satz
Sinn
?
"
Tu
existencia
me
ha
llegado
a
la
altura
."
etwa
im
Sinne
des
englischen
Ausdrucks
: "
Your
existence
got
me
to
the
top
."
21830168
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Gramaticalmente
correcta
.
Carece
de
sentido
en
castellano
.
Saludos
Jordi
21830173
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Danke
,
Jordi
,
für
deine
Antwort
!
Herzliche
Grüße
,
Tamy
.
21830178
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
De
nada
Tamy
,
de
nada.
Para
eso
estamos
.
Este
foro
está
medio
muerto
.
¿Están
todos
igual
?
Saludos
Jordi
21830180
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Hallo
Jordi
!
Leider
schaut
es
überall
recht
'
mau
'
aus
...
Aber
ich
freue
mich
immer
,
wenn
ich
mal
was
von
dir
hier
sehe
!
¡Hasta
pronto
!
Tamy
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
:-)))
10.04.2017 21:58:09
brillant
21830191
Antworten ...
CarmenXY
.
CA
DE
EN
FR
SP
.
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Hi
Tammy
,
der
Satz
auf
Spanisch
hat
für
mich
keinen
Sinn
.
Mein
English
ist
aber
nicht
gut
genug
um
dir
was
vorzuschlagen
.
Wenn
du
hier
ein
Satz
auf
Deusch
schreibst
wie
du
es
ausdrücken
werdest
,
kann
ich
dir
weiter
helfen
!
Gruß
Carmen
21830902
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Danke
für
dein
Angebot
,
Carmen
!
Das
mit
dem
Sätzchen
hat
sich
geklärt
-
aber
gerne
bei
einem
nächten
Mal
!
¡Hasta
luego
!
Tamy
.
21830903
Antworten ...
CarmenXY
.
CA
DE
EN
FR
SP
.
➤
➤
➤
Re:
Sinnvoller
Satz
?
Alles
Klar
Tammy
,
ich
habe
so
spät
gesehen
dass
der
Eintrag
ziemlich
alt
war
.
Hasta
pronto
!
Carmen
.
21830904
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
22.12.2016
Bitte
um
eine
Übersetzung
für
die
Weihnachtspost
,
Danke
Liebe
Sara
,
schön
das
Du
und
Manuel
an
Weihnachten
Deine
Familie
besuchen
könnt
.
Dies
freut
uns
sehr
für
Dich
.
An
so
einem
Fest
“Zuhause“
zu
sein
,
ist
doch
herrlich
.
Wir
wünschen
Euch
bei
Deiner
Familie
eine
schöne
Zeit
,
gemütliche
Stunden
und
viel
Spaß
.
Erhol
Dich
von
dem
Stress
des
vergangenen
Jahres
und
gute
Besserung
für
Deine
Hand
.
Für
uns
ist
es
eine
große
Freude
,
dass
wir
Dich
kennengelernt
haben
.
Wir
wünschen
Dir
,
Manuel
und
Euren
Familien
ein
Frohes
Weihnachtsfest
!
Für
das
neue
Jahr
2017
wünschen
wir
Euch
alles
alles
Gute
,
viel
Glück
, viel
Erfolg
, viel
Liebe
,
vor
allem
viel
Gesundheit
und
mögen
Deine
Wünsche
in
Erfüllung
gehen
!
Gute
Fahrt
!
Viele
Weihnachtsgrüße
21829704
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
für
die
Weihnachtspost
,
Danke
Está
bien
que
podáis
,
tú
y
Manuel
,
visitar
a
tu
familia
en
Navidad
.
Nos
alegramos
mucho
por
ti
.
Es
estupendo
estar
en
casa
en
una
fecha
como
esta
.
Os
deseamos
que
lo
paséis
bien
con
tu
familia
.
Horas
agradables
y
mucha
diversión
.
Recupérate
del
estrés
del
año
pasado
y
que
se
mejore
tu
mano
.
Para
nosotros
es
una
gran
satisfacción
haberte
conocido
.
Os
deseamos
felices
Navidades
a
ti
, a
Manuel
y
a
vuestras
familias
.
Os
deseamos
lo
mejor
para
el
año
2017
.
Suerte
,
mucho
éxito
y
mucho
amor
.
Sobre
todo
mucha
salud
y
que
se
cumplan
tus
deseos
.
Buen
viaje
.
Muchos
saludos
navideños
.
-------
Grüße
Jordi
21829710
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re: ...
Schöne
Weihnachten
,
Jordi
,
und
alles
Gute
für
2017
!
21829711
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Danke:
Re
: ...
Gracias
Tamy
.
Lo
mismo
te
deseo
.
Felices
Navidades
y
un
próspero
año
nuevo
.
Esperemos
que
el
año
que
viene
el
foro
esté
más
animado
.
Saludos
Jordi
21829712
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
für
die
Weihnachtspost
,
Danke
Vielen
herzlichen
Dank
Jordi
.
Noch
schöne
und
besinnliche
Weihnachten
.
Muchos
Saludos
,
Michi
jordi picarol
.
FR
DE
SP
:-))
25.12.2016 22:00:38
brillant
21829718
Antworten ...
maximilian
29.11.2016
Anzeigen
Muskelspiel
21829612
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Gibt
es
da
auch
einen
Kontext
zu
?
21829618
Antworten ...
Klaus 78
.
➤
➤
Da
Maximilian
schweigt
...
Nehmen
wir
doch
mal
folgenden
Kontext
an
:
https://www.google.d...
21829629
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Da
Maximilian
schweigt
...
http
://
magdacubel
.
es
/
wp
-
content
/
uploads
/
2015
/
10
/
question
-
850361
_
1280
-
1100x1100
.
jpg
21829637
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
@jordi
Das
war
ja
ein
schönes
Fragezeichen
!
(:-)
Das
werde
ich
auch
mal
benutzen
demnächst
...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
:-)))
09.12.2016 16:33:03
brillant
21829644
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
02.11.2016
Übersetzung
gesucht
Leider
reichen
meine
"
Fähigkeiten
" (
hust
, hust)
dafür
nicht
...
DANKE
in
jedem
Falle
schon
mal
im
Voraus
.
Der
Weg
auf
dem
du
dich
befindest
ist
nicht
das
,
was
du
wirklich
willst
.
Du
warst
zuvor
nie
glücklich
und
jetzt
hast
du
die
Chance
dich
neu
zu
orientieren
und
dich neu zu
erfinden
.
Finde
heraus
,
was
du
wirklich
willst
.
Wer
du
wirklich
bist
...
wozu
du
dich
berufen
fühlst
und
dann
mach
es
!
Wenn
du
nicht
beginnst
zu
suchen
,
dann
findest
du
nie
.
Trockne
deine
Tränen
und
sei
mutig
.
sei
stark
,
ganz
so
,
wie
ich
dich
kenne
.
21829501
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
Ich
versuche
mal
.
Warte
bitte
,
ob
noch
jemand
korrigiert
!
El
camino
en
el
que
te
encuentres
no
es
lo
que
quieres
de
verdad
.
Antes
no
estabas
nunca
feliz
y
ahora
tienes
la
oportunidad
de
orientarte
y
inventarte
de
nuevo
.
¡Descubre
...
...
que
es
lo
que
quieres
de
verdad
!
...
quien
eres
de
verdad
!
...
que es
tu
vocación
y
realizala
!
Si
no
empiezas
a
buscar
no
la
vas
a
encontrar
nunca
.
¡Seca
tus
lágrimas
y
sé
valiente
, sé
fuerte
,
así
como
te
conozco
!
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
jordi, puedes corregir, ¡por favor!
04.11.2016 17:08:39
fast richtig
jordi picarol
.
FR
DE
SP
03.11.2016 22:06:47
fast richtig
21829506
Antworten ...
Miriam2
.
EN
IT
SP
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
gesucht
Dankeeee
21829508
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
Schade
...
der
gelbe
Balken
deutet
darauf
hin
,
dass
mein
Vorschlag
nicht
so
gelungen
war
.
Aber
nun
sagt
niemand
mehr
was
:(
jf
.
.
SP
DE
El camino en el que te encuentrAs no es lo que realmente quieres...
23.11.2016 20:48:44
Kommentar ohne Bewertung
21829550
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
gesucht
...
antes
no
ERAS
nunca
feliz
...
...
E
inventarte
...
...
qué
es
lo
que
...
...
quién
...
...
cuál
es
tu
...
...
realízala
Saludos
Jordi
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
ooh... tantos errores... ¡gracias!
12.11.2016 16:39:54
richtig
21829561
Antworten ...
giini
02.08.2016
Ich
brächte
eine
übersetzung
Hi
,
ich
bräuchte
Hilfe
für
eine
Übersetzung
ins
Spanisch
:
Hi
Prinzessin
,
wie
gehts
?
Ich
hoffe
du
hast
einen
schönen
Urlaub
und
bist
schön
braun
geworden
?
Hier
regnet
es
leider
nur
,
freue
mich
dich
bald
wieder
zu
sehen
bis
dann
.
21828970
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
Hier
ist
sie
:
¡Hola
princesa
!
¿Cómo
estás
?
Espero
que
disfrutes
de
tus
vacaciones
y
que
hayas
cogido
un
bronceado
precioso
.
Aquí
llueve
casi
todos
los
días
por
desgracia
.
Me
alegro
de
volver
a
verte
pronto
.
¡Hasta
luego
!
Ciao
,
Tamy
.
21828971
Antworten ...
giini
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
Supi
danke
für
die
schnelle
Antwort
.
lg
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne! (:-)
02.08.2016 19:21:22
richtig
21828972
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
Re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
¡Excelente
!
Esto
es
más
que
una
traducción
; es una
estupenda
versión
a
un
castellano
perfecto
del
texto
alemán
.
"
B5
" !!!!
Saludos
Jordi
21828973
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
Vielen
Dank
,
Jordi
,
für
diese
großzügige
Anerkennung
!
(:-))
Ich
habe
allerdings
auch
von
Amables
unermüdlicher
Vorarbeit
im
Pauker
-
Wörterbuch
profitiert
!
Herzliche
Grüße
,
Tamy
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
Gut gemacht! Weiter so. :-))
02.08.2016 22:50:10
brillant
21828974
Antworten ...
Mathi
EN
30.06.2016
Was
ist
der
Unterschied
?
Hallo
,
vielleicht
kann
mir
jemand
mit
sehr
guten
Spanisch
Kentnissen
helfen
?
Ich
weiss
, "
oro
"
heisst
Gold
,
und
offensichtlich
"
cabucho
"
auch
.
Ist
das
so
richtig
?
Und
wenn
ja
,
wo
liegt
denn
der
Unterschied
?
Wann
benutzt
man
welches
der
beiden
Wörter
?
Und
noch
zwei
Fragen
an
eine
/
einen
Spanier
...
hat
das
Wort
"
cabucho
"
noch
irgendeine
umgangsprachliche
oder
Slang
Bedeutung
?
Negativ
oder
Positiv
?
Und
2
.
Das
deutsche
Wort
"
Vergoldung
mit
Blattgold
" (
nicht
das
Adjektiv
vergoldet
,
ich
brauche
das das
Nominativ
"Vergoldung"
also
nicht das
etwas
vergoldet
ist
,
und
auch
nicht das
man
es
vergolden
tut
,
sondern
die
Sache
(
Technik
)
an
sich
)...
sagt
man
da
"
dorado
con
pan
de
oro
"?
Und
was
ist
der
Unterschied
zu
"
Chapado
de
oro
"?
Vielen
Dank
schon
jetzt
für
die
Mühe
und
Hilfe
!
LG
Mathi
21828741
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Was
ist
der
Unterschied
?
Vamos
por
partes
.
La
palabra
"
cabucho
"
no
existe
en
castellano
.
Existe
en
gallego
,
pero
no
tiene
nada
que
ver
con
el
oro
.
Para
"
dorar
"
y
"
dorado
"
te
recomiendo
consultar
el
DRAE
en
su
versión
"
on
line
"
es
gratis
y
puede
serte
de
gran
ayuda
si
estás
prendiendo
castellano
.
Lo
mismo
digo
de
"
chapar
"
y
"
chapado
".
Chapado
en
oro
es
una
expresión
técnica
.
Encontrarás
una
explicación
completísima
en
la
Wikipedia
.
No
merece
la
pena
que
yo
"
corte
y
pegue
"
en
el
foro
todas
esas
expresiones
que
puedes
conseguir
según
te
indico
.
Saludos
Jordi
jordi picarol
.
FR
DE
SP
Saludos Tamy. El foro tiene poco movimiento últimamente. :-((
30.06.2016 11:41:12
brillant
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
¡Saludos! (:-)
30.06.2016 11:36:49
richtig
21828743
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X