auf Deutsch
in english
auf Schweizerdeutsch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Schweizerdeutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schweizerdeutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
Das Schweizerdeutsch-Forum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
87
85
nichtmehrsoverzweifelte:D
21.07.2006
Immernoch
wichtig
:D
Daaaaaankeschön
sunneschii
,
das
dachte
ich
mir
bereits
auch
schon
..
Na
der
ganze
Text
wäre
natürlich
supi
,
aber
das
ist
dann
doch
zuviel
arbeit
,
zumal
ich
das
ja
nicht
verstehe
...
ich
hab
das
Lied
auch
nur
als
mp3
und
nochma
als
video
--
>http
://
www
.
bkanal
.
ch
/
mag
/
jukebox
/
nationmusic
/
10
17708247
Antworten ...
Becca
➤
re:
Immernoch
wichtig
:D
stimmt
evtl
.
nicht
alles
zu
100%
.....
ich
habe
meine
liebe
verloren
an
einem
tag
im
sommer
leichter
regen
,
28
grad
,
laufe
barfuss
am
sandstrand
unter
palmen
,
in
den
ferien
,
hand
in hand
schreiben
ins
herz
unsere
namen
im
sand
irgendwo
in
der
bretange
,
es
dämmert
wir
mieteten
ein
haus
,
weit
weg
von
der
schweiz
haben
gadacht
,
die
probleme
mit
einer
flucht
lösen
zu
können
weg
von
drogen
und
schule
, von
famile
und
schutz
eine
wirklich
schräge
zeit
,
wir
zwei
werden
zusammen
nüchtern
und
ich
merke
,
wie
mein
herz
blutet
wie
im
frühling
wer
hätte
gadacht
,
dass
das
unsere
letzten
tage
sind
weg
vom
wahnsinn
aber
direkt
in
die
arme
von
gott
das
schicksal
kennt
kein
erbarmen
wenn
du
mich
fragst
ich
frage
mich
noch
heute
wie
zum
teufel
du
dieses
zeug
über
die
grenze
gebracht
hast
,
es
reisst
ein
loch
in
mein
herz
,
ich
finde
es
nicht
fair
,
aber
hey
was
ist
schon
fair
habe
meine
liebe
verloren
an
der
nadel
in
der
eiszeit
habe
gedacht
alles
ginge
nochmals
von
vorne
,
bin
gleich
weit
das
gesicht
verfolgt
mich
in
den
träumen
in
der
eiszeit
warum
hat
gott
dich
geholt
, warum
mich
nicht
in
der
eiszeit
das
letzte
was
ich
von
dir
gesehen
habe
,
war
dein
rücken
du
bist
einfach
nochmals
kurz
aufgestanden
und
in
der
toilette
verwschwunden
ich
in
der
küche
, ich
glaube
mit
reis
,
karotten
und
lauch
ich
erinnere
mich
an
jedes
scheiss
detail
,
du
auch
?
diese
momente
sind
unglaublich
,
wenn
du
sie
reflektierts
ich
scheide
gemüse
während
du
5
meter
vom
mir
entfernt
krepierts
und
ich
merke
nichts
,
im
radio
sade
und
blondie
du
mit
deinem
cocktail
im
arm
bei
gott
und
ich
kocke
für
dich
ich
stelle
die
pfanne
vom
kochherd
,
trike
meinen
letzten
schluck
pastis
ich
tinke
in
meinem
ganzen
leben
keinen
pastis
mehr
, ich
hasse
es
denke
mir
so
die
zeit
und
überlege
einen
moment
werde
ganz
kurz
still
und
sage
deinen
namen
in
den
wind
sage
ihn
nochmals
und
merke
,
dass
hier
etwas
nicht
stimmt
trockne
die
hände
und
werfe
einen
kurzen
blick
öffne
die
türe
und
alles
was
mir
von
diesem
moment
geblieben
ist
ist
dein
gesicht
mit
aufgerissenen
augen
und
dein
ewiges
schweigen
17717276
Antworten ...
die nun nicht mehr verzweifelte
➤
➤
Dankeschön
Vielen
vielen
vielen
danke
das
ist
supi
lieb
von
dir
!!!
Danke
;
D
17719086
Antworten ...
verzweifelteFfmerin
20.07.2006
GANZ
DRINGEND
!!
Ich
muss
gaanz
dringen
wissen
was
"
LIsziit
"
auf
deutsch
heisst
,
das
ist
der
Text
eines
Liedes
von
einem
Schweizer
Rapper
...
Bitte
Bitte
helft
mir
und
klärt
mich
auf
!!
Herzlichen
Dank
!!!
17707227
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
➤
re:
GANZ
DRINGEND
!!
Du
meinst
wohl
Iisziit
!
brauchts
du
nur
dieses
Wort
oder
den
ganzen
Text
übersetzt
?
Iisziit
=
Eiszeit
Grüässli
17708124
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
19.07.2006
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
Wenn
ihr
müänd
nüse
,
und
eu
öppert
Gsundheit
sait
,
was
segged
ihr
denn
??
Würd
mi
mol
interessiere
!!
Grüässli
17703283
Antworten ...
user_47449
SC
DE
SE
EN
FR
.
.
➤
re:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
Hoi
Suneschii
,
bi
üs
i
de
Oschtschwiz
seit
me
"
Tanke
gliichfalls
".
E
Fründin
vo
mir
wo
uf
Basel
züglet
isch
seit
aber
,
das
da
dött
ganz
vechert
segi
und
me
nu
"
Tanke
" seit.
wa
seisch
den
du
?
Zip
'>
Zip
17703343
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
➤
➤
re:
re
:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
Merci
,
für
dini
antwort
...
si
beschtätiget
chli
mini
these
*
gg
*
i
chume
drum
au
us
dä
oschtschwiiz
,
schaffe
aber
in
züri
,
und
bin
do
scho
äs
paar
mol
chli
komisch
agluäget
worde
,
willi
au
danke
glichfalls
gsait
han
:-)
17703404
Antworten ...
user_47449
SC
DE
SE
EN
FR
.
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
ebe
gell
.
Isch
glaub
scho
chli
speziell
fürt
oschtschwiz
.
Aber
jedefalls
sehr
früntlich
,
weme
gad
auno
Gsundheit
zruggwünscht
,
nöd
?
Wo
seipme
den
susch
no
gliichfalls
-
ir
us
andere
egge
vo
de
schwiz
?
Wür
mi
ez
au
gad
no
wundernä
.
17703448
Antworten ...
user_23554
.
DE
FR
SC
SP
EN
.
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
also
do
in
lozärn
wär
das
komisch
wenn
mer
seid
"
danke
,
glichfalls
".
das
tönt
,
als
hätt
de
andere
au
mösse
nüüse
!
mer
säged
nor
"
danke
".
17706038
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
dämfall
machet
das
bis
jetzte
nume
doschtschwiizer
...
das
glichfalls
bezieht
sich
äbe
uf
swort
Gsundheit
..
mir
wünschet
ihm
jo
au
ä
guäti
gsundheit
!*
ggg
*
isch
also
no
logisch
!*
g
*
17706192
Antworten ...
Michi
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
Wisou
häts
dou
nur
Oschtschwizer
oder
dr
gröischti
Tail
?
;)
Also
ich
chumä
au
vur
Oschtschwiz
...
Wäg
dem
Gsundhäit
:
Bi
üüs
isches
unterschidlich
dass
mä
danggä
glichfalls
säit
oder
eifach
nur
danggä.
Aber
eher
nur
danggä
...
will
es
düünt
ebe
schu
chli
als
ob
dr
andr
au
heg
müässä
vrgnüssä
:)
Schüüni
grüäss
vum
Sarganserland
:)
17763827
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Mich
nimmt
mol
öppis
wunder
!
hmm
..
ich
glaube
äs
het
do
au
sehr
wohl
nöd
oschtschwiizer
...
momentan
meldet
die
andere
sich
aber
nöd
so
...
drum
chunnts
eim
chli
vor
wie
imenä
oschtschwiizerforum
;-)
17767360
Antworten ...
entlein
15.07.2006
"
schnee
vo
geschter
"
hallo
schweizer
,
ich
bin
auf
der
suche
nach
den
texten
von
2
schweizerdeutschen
liedern
: "
schee
vo
geschter
" von
dodo
und
"
gfange
" von
phenomden
!!!
wär
toll
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
!
THX
=))
17692594
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
Re: "
schnee
vo
geschter
"
Für
das
Publizieren
von
Liedtexten
benötigen
Sie
ein
©
,
Frau
Entlein
.
21833270
Antworten ...
Götz von Berlichingen
13.07.2006
Superleague
Fussballbörse
Hallo
erstmal
!
Neue
Fussballbörse
.
Mit
Supeleague
-
Aktien
(
unter
anderem
)
in
Echtzeit
traden
und
tolle
Preise
gewinnen
.
Macht
Spaß
-
kost
nix
.
Viele
Grüße
in
die
Schweiz
!
Der
Götz
http
://
bhm
.
fussball
-
boerse
.
eu
(
jetzt
würds
mich
ja
doch
noch
intressieren
was
„Ein
herzliches
Willkommen
unseren
Schweizern
neuen
Zockern“
heißt
?!)
17686126
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
➤
re:
Superleague
Fussballbörse
äs
härzlichs
Willkomme
üsne
neue
Schwiizer
Zocker
!
17687824
Antworten ...
Götz von Berlichingen
➤
➤
re:
re
:
Superleague
Fussballbörse
Dankeschön
!
17691689
Antworten ...
mamuschka
➤
➤
Eine
Frage
Also
ich
brauche
eure
Hilfe
.
Ich
möchte
wissen
, "
hab
dich
lieb
"
in
der
Schweiz
heißt
?!
Ein
Freund
von
mir
ist
Schweizer
und
ich
möchte
ihn
mit
ein
paat
erlernten
Worten
überraschen
...
Wäre
nett
.
Danke
schonmal
im
vorraus
:)
LG
Mamuschka
18083182
Antworten ...
castiglioncello
.
11.07.2006
Anzeigen
hat
sich
hier
irgendjemand
mit
dem
Alt
-
und
v
.
a
.
Mittelhochdeutschen
befasst
und
lässt
mich
an
seinem
/
ihrem
Wissen
teilhaben
?
meine
konkreten
Fragen
:
wie
ist
es
zu
erklären
,
dass
viele
Wörter
und
auch
die
Aussprache
des
Niederländischen
dem
Schweizerdeutschen
näher
sind
als
dem
Hochdeutschen
(
Beispiele
, die
mir
spontan
einfallen
:
NL
kast
=
CH
Chaschte
,
aber
D
Schrank
;
der
Laut
ch
wird
auf
NL und CH
praktisch
gleich
realisiert
,
im
D
jedoch
viel
weicher
)?
liege
ich
in
meiner
Vermutung
richtig
,
dass
es
etwas
mit
der
unterschiedlichen
Entwicklung
des
Schweizerdeutschen
,
Niederländischen
und
Hochdeutschen
aus
dem
Mittelhochdeutschen
zu
tun
hat
und
kann
man
generell
sagen
, dass
Niederländisch
und
Schweizerdeutsch
näher
miteinander
verwandt
sind
als
NL
bzw
.
CH
mit
Hochdeutsch
?
gibt
es
dazu
irgendwo
etwas
nachzulesen
(
besonders
betreffend
Verwandtschaft
Niederländisch
-
Schweizerdeutsch
)?
vielen
Dank
im
Voraus
,
c
.
17679795
Antworten ...
user_47449
SC
DE
SE
EN
FR
.
.
➤
Anzeigen
Hallo
,
zuerst
einmal
:
zu
NL
kast
,
und
CH
chaschte
gehört
nicht
DT
Schrank
,
sondern
Kasten
,
was
zwar
nicht
genau
das
selbe
bedeutet
,
aber
sonst
doch
das selbe
Wort
ist
.
Ich
denke
,
NL
ist
Plattdeutsch
und
auch
den
skandinavischen
Sprachen
näher
als
dem
Schweizerdeutschen
.
Die
zweite
,
sogen
.
Hochdeutsche
Lautverschiebung
trennt
Hochdeutsch
von
Plattdeutsch
u
.
Niederländisch
.
Noch
vor
dem
Mittelhochdeutschen
.
Sie
wurde
nur
in
den
südlichsten
Teilen
des
dt
.
Sprachraums
(
Allemannisch
u
.
Hochallemannisch
)
vollständig
durchgeführt
.
(
Daher
Niederdt
:
ik
,
Hochdeutsch
ich
,
aber
Dt
:
Kasten
,
Ch
-
dt
:
chaschte
).
Hochdeutsch
u
.
damit
die
alem
.
Dialekte
haben
sich
also
zusammen
vom
NL
gelöst
und
sich
erst
im
Übergang
Mittelhochdt
.
zu
Neuhochdt
.
weiter
unterschieden
und
sind
damit
näher
verwandt
.
Später
gibt
es
erneute
Lautwandlungen
(
Monophtongierung
(
bruoder
zu
bruder
),
Diphtongierung
(
Is
zu
Eis
)).
Diese
hat
SChweizerdeutsch
nicht
,
oder
nur
zum
Teil
mitgemacht
,
weshalb
es
so
nahe
am
Mittelhochdeutschen
geblieben
ist
und
,
verglichen
mit
Hochdeutsch
,
näher
an
NL
.
Wegen
dem
ch
-
Laut
in
ch-
dt
und
NL
weiss
ich
nichts
genaueres
.
Was
mir
aber
einfällt
ist
,
dass
das
wohl
nichts
miteinander
zu
tun
hat
,
weil
ch
-
dt
ch
mit
k
verwandt
ist,
NL
aber mit
g
: NL
grot
(
chrot
),
Ch
-dt:
gross
/NL
kast
aber Ch-dt
chaschte
.
sehr
kurze
und
ungenaue
Zusammenfassung
.
Das
ganze
ist
viel
komplizierter
und
verflochtener
als
es
auf
den
ersten
Blick
scheint
.
Google
mal
"
Lautverschiebung
"
oder
so
etwas
und
schau
dir
die
Einträge
in
Wikipedia
dazu
an
!
Sonst
kann
ich
dir
auch
den
"
dtv
Atlas
der
detuschen
Sprache
empfehlen
".
Viel
Vergnügen
!
Zip
'>
Zip
17685825
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
Anzeigen
vielen
Dank
für
deine
Antwort
!
17688189
Antworten ...
Malte
11.07.2006
BITTE
ins
Berndeutsche
übersetzen
...
Wäre
jemand
so
nett
und
würde
mir
folgenden
Text
ins
Berndeutsche
übersetzen
:
Ich
hab
noch
eine
grosse
Bitte
:
Könntest
Du
wenn
Du
nach
XX
kommst
mir
einige
Sachen
mitbringen
?
Ich
würde
meine
Eltern
Bitten
,
das
Sie
dir
ein
kleines
Paket
schicken
...!
Geht
das
?
VIELEN
DANK
im
vorraus
!
17679488
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
re:
BITTE
ins
Berndeutsche
übersetzen
...
Berndeutsch
krieg
ich
beim
besten
Willen
nicht
hin
,
aber
meine
Version
sollte
auch
verständlich
sein
:
ich
han
en
groosi
bett
:
chöntsch
du
mer
e
paar
sache
metbrenge
wennd
uf
XXX
chonsch
?
ich
wörd
mini
eltere
bette
,
das
der
als
kläis
päckli
z
schecke
...!
goht
das
?
17679840
Antworten ...
Simone
➤
re:
BITTE
ins
Berndeutsche
übersetzen
...
Also
Berndeutsch
heisst
es
:
I
ha
no
ä
grossi
Bitt
:
Chönntsch
du
mir
,
we
uf
XX
chunnsch
,
es
paar
Sache
mitbringe
?
I
würd
mini
Eutere
bitte
,
dass
sie
dir
äs
chlises
Päckli
schicke
...!
Geit
das
?
Gruss
Simone
17693864
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X