auf Deutsch
in english
auf Maltesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Maltesisch
☰
Deutsch
select language
Maltesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Maltesisch Lern- und Übersetzungsforum
Maltesisch Übersetzungsforum
Maltesisch ist europäische Amtssprache. Ich habe gehört, dass maltesische Übersetzer seitdem gefragte Leute sind.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
5
3
Makre
20.11.2005
Brauche
Hilfe
Hallo
Gremxula
!
Habe
ein
echtes
Problem
,
bräuchte
deine
Hilfe
,
allerdings
ist
das
ziemlich
privat
und
ich
würde
das
ungerne
hier
veröffentlichen
.
Ich
meine
rausgelesen
zu
haben
,
dass
du
auf
Malta
wohnst
?
Nun
ja
,
auf
eine
Antwort
bin
ich
gespannt
.
Meine
E
-
mail
:
Mbeinbruch
(at)
web
.
de
Makre
'>
Makre
11308195
Antworten ...
Bastor
➤
re:
Brauche
Hilfe
huhu
könnt
ihr
mir
mal
bitte
diesen
text
übersetzen
,
wäre
ganz
lieb
;)
wobei
fabi
ein
name
ist
.
...
Imma
tal
-
genn
fabi
.
Mintix
f´qalbi
,
int
qalbi
.....
....
Manibkix
ghalik
,
imma
immut
ghalik...
danke
im
Vorraus
lg
euer
Bastor
:)
17822345
Antworten ...
user_19444
15.11.2005
Kleine
Korrektur
Da
die
VKKVK
-
Steigerung
"
vorgezogen
"
wird
,
könnten
der
Satz
auch
so
aussehen
...
Dieser
Satzt
ist
falsch
.
Müsste
natürlich
heißen
:
Da
die
Steigerung
mit
aktar
/
izjed
der
VKKVK
-Steigerung "
vorgezogen
"
wird
...
Skuzi
...
11125108
Antworten ...
user_37581
10.11.2005
huhu..
bräuchte
für
ein
geburtstagsgeschenk
diesen
satz
in
möglichst
vielen
sprachen
:
(
bitte
mit
allen
möglichen
sonderzeichen
bzw
in
den
jeweiligen
schriftzeichen
..)
(
w
an
w)
"
meiner
schwester
:
du
bist
die
größte
, die
beste
, die
tollste
!
ich
liebe
dich
!"
vielen
vielen
viiiiielen
dank
im
vorraus
!!!
lg
,
marla
'>
marla
10900733
Antworten ...
user_19444
➤
Anzeigen
Meine
Schwester
:
Du
bist
die
größte
, die
beste
, die
tollste
!
Ich
liebe
dich
!
O
&
#295
;
ti
:
int
l
-
ikbar
, l-
itjeb
, [
was
"
toll
"
heißt
,
weiß
ich
nicht
]!
In
&
#295
;
obbok
!
(
Hoffe
,
dass
das
einigermaßen
richtig
ist
...)
Im
English
-
Maltese
Dictionary
wird
"
toll
" (=
amazing
)
mit
"
ta
'
l
-
ghageb
"
bzw
. "ta' l-
g
&
#295
;
a
&
#289
;
eb
"
übersetzt
.
Wie
man
davon
den
Superlativ
ableitet
,
weiß
ich
nicht
.
Laut
LEARN
MALTESE
WHY
NOT
wird
der
Komparativ
so
gebildet
:
Er
hat
die
Grundform
VKKVK
(
V
=
Vokal
,
K
=
Konsonant
).
Beispiel
:
kbir
-
>
ikbar
(
groß
->
größer
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
tajjeb
-
>
itbeb
(
gut
->
besser
)
Ein
regelmäßiges
Schema
kann
ich
nicht
erkennen
;
es
stehen
halt
nur
Beispiele
in
dem
Buch
.
Vielleicht
weiß
Gremxula
mehr
darüber
...
Adjektive
,
die
mit
einem
Vokal
beginnen
und
aus
anderen
Sprachen
(
meist
italienisch
bzw
.
arabischen
Ursprungs
)
stammen
,
bilden
den
Komparativ
wie
folgt
:
aktar
/
i
&
#380
;
jed
(
heißt
beides
"
mehr
") +
maskuline
Form
des
Adjektivs
Beispiele
:
diffi
&
#267
;
li
-
>
aktar
diffiċli
bzw
.
i
&
#380
;
jed
diffiċli (
schwierig
->
schwieriger
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
interessanti
-
>
aktar
interessanti
bzw
.
i
&
#380
;
jed
interessant
i (interessant ->
interessanter
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
a
&
#295
;
mar
-
>
aktar
aħmar
bzw
.
i
&
#380
;
jed
aħmar (
rot
->
roter
/
rötlicher
)
Ferner
wird
beschrieben
,
dass
die
Steigerung
mit
aktar
/
i
&
#380
;
jed
vom
Gebrauch
her
häufiger
genutzt
und
der
VKKVK
-Steigerung
vorgezogen
wird.
Der
Superlativ
erhält
dann
nur
noch
den
bestimmten
Artikel
,
also
meist
das
l
mit
Bindestrich
,
da
(
auf
den
ersten
Blick
)
viele
Komparative
auf
Vokal
enden
.
Beispiel
:
ikbar
-
>
l
-ikbar (
größer
->
am
größten
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
itjeb
-
>
l
-itjeb (
besser
->
am
besten
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
aktar
/
i
&
#380
;
jed
diffi
&
#267
;
li
-
>
l
-aktar/l-iżjed diffiċli (
schwieriger
->
am
schwierigsten
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
aktar
/
i
&
#380
;
jed
interessanti
-
>
l
-aktar/l-iżjed interessanti (
interessanter
->
am
interessantesten
)
oder
'>
oder
'>
oder
'>
oder
aktar
/
i
&
#380
;
jed
a
&
#295
;
mar
-
>
l
-aktar/l-iżjed aħmar(
roter
/
rötlicher
->
am
rötesten
)
Da
die
VKKVK
-
Steigerung
"
vorgezogen
"
wird
,
könnten
der
Satz
auch
so
aussehen
:
Meine
Schwester
:
Du
bist
die
größte
, die
beste
, die
tollste
!
Ich
liebe
dich
!
O
&
#295
;
ti
:
int
l
-
ikbar
, l-
itjeb
, [
was
"
toll
"
heißt
,
weiß
ich
nicht
]!
In
&
#295
;
obbok
!
ODER
O
&
#295
;
ti
:
int
l
-
aktar
kbir
, l-aktar
tajjeb
, [
was
"
toll
"
heißt
,
weiß
ich
nicht
]!
In
&
#295
;
obbok
!
ODER
O
&
#295
;
ti
:
int
l
-
i
&
#380
;
jed
kbir
, l-iżjed
tajjeb
, [
was
"
toll
"
heißt
,
weiß
ich
nicht
]!
In
&
#295
;
obbok
!
Gremxula
,
weißt
du
,
ob
es
vielleicht
so
etwas
wie
eine
Zweifelsfall
-
Regel
für
die
Steigerung
der
Adjektive
gibt
?
Kann
man
also
immer
,
wenn
man
sich
nicht
sicher
ist
,
wie
das
Adjektiv
gesteigert
wird
,
mit
aktar
bzw
.
i
&
#380
;
jed
steigern
?
Wäre
dann
die
Steigerung
für
"
toll
"
in
etwa
so
:
ta
'
l
-
g
&
#295
;
a
&
#289
;
eb
-
>
aktar
/
i
&
#380
;
jed
ta' l-għaġeb -> l-aktar/l-iżjed ta' l-għaġeb (
toll
->
toller
->
am
tollsten
)???
11081720
Antworten ...
user_37581
➤
➤
WOW!
der
wahnsinn
wieviel
mühe
du
dir
gemacht
hast
!
aber
irgendwie
weiß
ich
nicht
was
denn
jetzt
richtig
ist
..
wörtlich
ist
nicht
so
wichtig
(
wegen
dem
toll
),
sinngemäß
ist
meist
besser
..
vielen
lieben
dank
,
marla
'>
marla
'>
marla
'>
marla
11514681
Antworten ...
user_19444
➤
➤
➤
Anzeigen
marla
,
willkommen
im
Klub
,
denn
ich
weiß
auch
nicht
,
was
richtig
ist
.
Ich
befürchte
,
dass
uns
wohl
nur
Gremxula
weiterhelfen
kann
...
11593441
Antworten ...
user_35343
➤
sorry
für
die
Verspätung
Ich
möchte
mich
bei
allen
für
meine
"
Abwesenheit
"
im
Maltesisch
-
Forum
entschuldigen
, meine
Arbeit
hatte
mich
zu
sehr
in
Beschlag
genommen
-
jetzt
bin
ich
aber
wieder
online
.
ich
mach
mich
sofort
an
euere
mails
11435201
Antworten ...
Eva
07.11.2005
Anzeigen
Hallo
,
ich
hab
ein
paar
Wörter
,
von
denen
ich
die
Übersetzung
nicht
mehr
kenne
harsa
ta
haxxej
kollox
bilmod
foxx
kemm
andek
(
weiß
das
es
nicht
nett
ist
)
10718899
Antworten ...
user_19444
➤
Anzeigen
Eva
,
von
den
Wörtern
kenne
ich
nur
kollox
bil
-
mod
,
was
so
viel
wie
"
alles
langsam
(
er
)"
bedeutet
.
Stimmt
,
sind
schlimme
Sachen
...
Wer
hat
dir
nur
diese
Wörter
beigebracht
?!
Na
ja
,
auf
meiner
Google
-
Suche
(
maltese
foxx
translation
)
bin
ich
auf
diese
Seite
gestoßen
:
http
://
www
.
insultmonger
.
com
/
swearing
/
maltese
.
htm
Ich
distanziere
mich
von
den
Inhalten
dieser
Seite
,
konnte
in
dem
dortigen
Fundus
der
Schimpfwörter
keine
eindeutigen
Entsprechungen
zu
den
hier
beschriebenen
Wedungen
finden
.
Im
English
-
Maltese
dictionary
(
http
://
aboutmalta
.
com
/
language
/
engmal
.
htm
)
habe
ich
weiter
finden
können
:
ta
=
of
=
von
haxxej
(
m
) =
fornicator
=
Hurenbock
,
Wüstling
kemm
=
wie
?
Mehr
weiß
ich
leider
nicht
...
Alexander
'>
Alexander
10723313
Antworten ...
gremxula
➤
schimpfen
"
harsa
"
bedeutet
"
Blick
"
"
haxxej
" = "
Wichser
"
"
f´oxx
kemm
ghandek
" -
dieser
Ausdruck
ist
mit
Vorsicht
zu
gebrauchen
"
oxx
" = "
Vagina
" ,
der
Ausdruck
heisst
soviel
wie
"
leck
mich
am
arsch
"
oder
"
F
.
ck
dich
".
benutze
Sie
bitte
nur
im
Notfall
,
wir
Malteser
sind
ja
so
liebenswert
,
da
wirst
Du
sie
nicht
oft
gebrauchen
müssen
.
Gruss
,
Melanie
'>
Melanie
10744678
Antworten ...
Eva
➤
➤
DAnke
Danke
,
für
die
Hilfe
.
Ein
Malteser
erklärte
mir
,
dass
diese
Redewendungen
aufdringliche
Landsleute
von
einem
fernhalten
.
Hat
auch
funktioniert
:)
10777210
Antworten ...
user_19444
➤
➤
➤
Anzeigen
Malteser
und
aufdringlich
?!
2
kurze
Erfahrungsberichte
dazu
:
1)
Als
ich
mit
meinem
guten
Freund
Samuel
aus
Lija
im
Dezember
2003
(
kann
aber
auch
schon
januar
2004
gewesen
sein
)
die
Tempelanlagen
besichtigten
fuhr
immer
wieder
der
gleiche
Taxifahrer
an
uns
vorbei
.
Es
stand
fest
,
dass
wir
per
Bus
wieder
zurückfahren
,
aber
er
wollte
uns
unbedingt
mitnehmen
.
Schimpfwörter
hat
Samuel
damals
nicht
benutzt
,
er
hat
sich
aber
so
verstellt
,
dass
der
Taxifahrer
glaubte
, er
sei
ein
italienischer
Tourist
, der
kein
Englisch
verstehe
...
Hat
funktioniert
.
2)
Gut
.
Und
im
Juli
2001
,
am
Tag
unserer
Abreise
(
wir
waren
damals
mit
dem
Englisch
-
LK
in
Bu
&
#289
;
ibba
und
haben
dort
unsere
Studienfahrt
verbracht
)
fuhr
ein
junger
Malteser
mit
seinem
Wagen
am
Hotel
vorbei
.
Natürlich
konnte
man
ihn
schon
von
weitem
hören
;
das
Radio
hatte
die
entsprechende
Lautstärke
.
Meinte
nur
mein
Englischlehrer
oben
vom
Balkon
,
dass
er
bitte
die
Musik
lauter
stellen
solle
(
also
jetzt
ernsthaft
und
nicht
ironisch
).
Der
Mann
hielt
an
,
stieg
aus
,
ging
zum
Kofferraum
und
holte
wenige
Sekunden
später
die
Brechstange
heraus
.
Ist
zum
Glück
nichts
passiert
;
nachdem
alles
für
einen
kurzen
Moment
still
war
,
fuhr
er
kommentarlos
fort
...
Malteser
mögen
alles
sein
,
aber
sie
sind
niemals
aufdringlich
.
10834934
Antworten ...
linua
27.10.2005
Übersetzung
von
Diabetikerausweis
i
Hallo
'>
Hallo
ich
wollte
fragen
ob
mir
jemand
weiterhelfen
kann
und
diesen
Text
(
Diabetikerausweis
)
ins
Maltesische
übersetzen
kann.
Ich
bräuchte
ihn
dringend
für
ein
Reise
.
Ich
bin
zuckerkrank
und
werde
mit
.......................................................
behandelt
.
Im
Fall
von
Unwohlsein
,
anormalen
Verhalten
oder
Bewusstseinsverlust
geben
Sie
mir
bitte
mehrere
Stücke
Zucker
zu
essen
,
Bonbons
,
Brot
oder
ein
sehr
süßes
Getränk
.
Wenn
ich
nicht
schlucken
kann
oder
nicht
sehr
schnell
zu
mir
komme
,
sollte
man
mir
umgehend
Glukagon
injizieren
.
Dazu
benachrichtigen
Sie
meine
Familie
oder
einen
Arzt
oder
lassen
Sie
mich
sofort
ins
Krankenhaus
bringen
.
DANKE
IM
VORRAUS
Linua
'>
Linua
10231469
Antworten ...
user_35343
➤
Anzeigen
Hallo
,
eigentlich
brauchst
Du
den
Text
nicht
auf
Maltesisch
,
da
wir
Malteser
alle
Englisch
sprechen
......
falls
Du
in
ein
kleines
Dorf
kommen
solltest
, in
dem
wenige
Leute
Englisch
sprechen
,
besteht
dann
noch
die
Frage
,
ob
die Leute dann
Lesen
können
(
es
gibt
noch
einige
).
Aber
trotzdem
übersetze
ich
es
Dir
gerne
.
Für
alle
Fälle
teile
ich
Dir
noch
ein
paar
wichtige
Telefonnummern
mit
,
die
Du
vielleicht
gebrauchen
könntest
:
Krankenwagen
196
Krankenhaus
St
.
Luke´s
:
21
241
251
Viele
Grüße
aus
Malta
,
Melanie
'>
Melanie
G
&
#295
;
andi
id
-
diabete
w
ghandi
b
&
#380
;
onn
il
-
medi
&
#267
;
ina
...............
Fil
kaz
li
jiena
ma´niflahx
, li
n
&
#289
;
ib
ru
&
#295
;
i
b´mod
strambi
jew
nintilef
minn
sensija
,
jekk
jog
ħ
bok
aghtini
b
&
#267
;
ejjet
taz
-
zokkor
, ħ
elum
hobz
jew
xi
xorb
helu
ħ
afna
.
Li
ma´nistax
nibla´
jew
ma´ner
&
#289
;
ax
ni
ġ
i
b´sensija
g
&
#295
;
andi
b
&
#380
;
onn
injezzjoni
ta
Glukagon
.
Jekk
jog
&
#295
;
bok
&
#267
;
empel
lil
-
familja
tieg
ħ
i
jew
tabib
jew
ambulanza
biex
tie
ħ
duni
ghall
l
-
isptar
.
10370337
Antworten ...
linua
➤
➤
Anzeigen
Hallo
Melanie
Vielen
vielen
Dank
für
deine
Mühe
und
Deine
Hilfe
.
Ich
denke
so
komm
ich
durch
.
Viele
Grüsse
Linua
'>
Linua
10412402
Antworten ...
jan
27.10.2005
maltesische
Satzzeichen
Hallo
,
kann
mir
jemand
bei
maltesischen
Anführungszeichen
helfen
?
Mich
interessieren
die
primären
und
sekundären
Zeichen
(
Standard
und
Alternativ
)!
Vielen
Dank
,
Jan
.
10223170
Antworten ...
user_19444
➤
Anzeigen
Also
das
ist
mir
neu
,
dass
es
im
Maltesischen
irgendwie
besondere
Anführungszeichen
geben
soll
.
Meines
Wissens
werden
die
normalen
Anführungszeichen
(")
benutzt
(
lasse
mich
aber
gerne
eines
Besseren
belehren
)...
10259755
Antworten ...
user_35343
➤
Anführungszeichen
Hallo
,
im
Maltesischen
benutzen
wir
die
normalen
Anführungszeichen
"
wie
schon
Alexander
gesagt
hat
.
sahha
10369383
Antworten ...
stefani
23.10.2005
kleine
hilfe
hallo
.....
mein
bester
freund
ist
von
gozo
und
ich
moechte
ihn
gerne
mit
einer
email
fuer
seine
freundschaft
danken
....
leider
kann
ich
kein
maltesisch
sprechen
.
bzw
.
ich
kann
leider
nur
ein
paar
worte
...
bitte
uebersetzt
mir
folgenden
text
-
danke
an
euch
....
Ich
danke
dir
von
ganzem
Herzen
,
dass
du
mein
Freund
bist
.....
Du
hast
mir
bis
jetzt
so
viel
gute
Energie
gegeben
und
dafuer
bin
ich
dir
fuer
ewig
dankbar
.....ich
weiss
, dass
zwischen
uns
eine
enge
Verbindung
ist
und ich bin
jeden
einzelnen
Tag
dankbar dafuer.....Du
kannst
dir
gar
nicht
vorstellen
wie
gern
ich
dich
habe
und ich
moechte
dir
mit
dieser
email
eigentilch
nur
mitteilen
, dass du fuer
IMMER
in
meinem
Herzen
sein
wirst
....
ja
fuer
immer
....
DANKE
....
VIELEN
DANK
....
-
danke
an
die
uerbersetzer
....
10015715
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X