auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Redewendungen
Hier geht es um Italienische Redewendungen und Sprichwörter.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
20
18
Ritta
01.11.2006
Geschäftskorrespondenz
(2)
So
das
ist
der
Rest
für
heute
!
Vielleicht
kann
mir
jemand
die
Einzelheiten
beanworten
.
Danke
schon
jetzt
an
alle
die
mir
helfen
.
Danke
DANKE
!!!!
1
.
In
riferimento
alla
Vs
richiesta
pervenutaci
il In
Bezug
auf
Ihre
Anfrage
,
die
am
(
wie
drücke
ich
hier
das
Datum
richtig
aus
??
–
reicht
à
30
Aprile…
bei
uns
eingelangt
ist
,
…
2
.
Possiamo
fornirVi
al
piu
presto Wir
können
ihnen
schnellstens
(
mögliche
Antworten
..???)
…
liefern
.
3
.
Tale
offerta
e
da
considerarvi
valida
fino
al…
del
prossimo
mese
Dieses
Angebot
ist
bis
zum
(
wie
drücke
ich
hier
das
Datum
aus
??
reicht
30
Aprile
etc
.
…
nächsten
Monats
gültig
.
4
.
Siamo
lieti
di
comunicarVi
che
siamo
in
grado
die
fornire
...
Wir
freuen
uns
,
Ihnen
mitteilen
zu
können
,
dass
wir
in
der
Lage
sind
, (
hmmm
...
MÖGLICHE
ANTWORTEN
??)
…
zu
finden
.
5
.
La
consegna
potra`avvenire
al
piu`presto
il…
Die
Lieferung
kann
frühestens
(
wie
drücke
ich
das
Datum
richtig
aus
(
reicht
wieder
...
30
Aprile
)
…
erfolgen
.
6
.
In
attesa
di
un
Vs
pregiato
ordine
Vi
porgiamo
i
ns
migliori
saluti In
Erwartung
Ihres
geschätzten
Auftrages
grüßen
wir
Sie…
(
mit
freundlichen
Grüßen
–
ANDERE
VORSCHLÄGE
??)
6
.
Wir
möchten
eine
bestimmte
Menge…
bestellen
.
Vorremmo
acquistare
un
certo
quantitativo
di
...(
Was
heißt
Stück
???
…MÖGLICHE
Anworten
)
7
.
Die
mindesabnahmemenge
beträgt…
(
Mögliche
Antworten
...?
–
reicht
rein
die
Stückzahlangabe
oder
sollte
man
mehr
schreiben
...?!?)
La
quantitia`minima
di
aquisto
e`di…
18027114
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
Geschäftskorrespondenz
(2)
1
)
In
riferimento
alla
Vs
richiesta
del
30
Aprile
di
quest
'
anno
2
)
Siamo
in
grado
di
rifornirVi
in
tempi
brevissimi
3
)
L
'
offerta
è
valida
fino
al
30
Aprile
4
)
Siamo
lieti
di
comunicarVi
che
siamo
in
grado
die
fornire
...
Wir
freuen
uns
,
Ihnen
mitteilen
zu
können
,
dass
wir
in
der
Lage
sind
....
undeutlich
,
bitte
den
ges
.
deutsch
.
Text
schreiben
!!
5
)
In
attesa
di
una
Vs
apprezzata
commessa
Vi
porgiamo
i
nostri
cordiali
saluti
6
)
Vorremmo
acquistare
un
quantitativo
definito
di
...
pezzi
,
unità
,
campioni
(
man
sollte
wissen
was
die
Ware
ist
!)
7
)
La
quantità
minima
per
una
commessa
è
di
(
Zahl
)
18027211
Antworten ...
Ritta
01.11.2006
Geschäftskorrespondenz
(1)
Muss
einige
Fragen
bezüglich
der
Geschäftskorrespondenz
stellen
-
hier
mal
der
erste
Teil
:
1
.)
Siamo
lieti
di
poterVi
informare
che Es
freut
uns
,
Sie
informieren
zu
können
,
dass
2
.)
Vorremmo
sapere
se
...
Wir
möchten
wissen
,
ob
3
.)
E
possibile
avere
/
ricevere
...
Ist
es
möglich
,
…
zu
bekommen
.
Fragen
--
>
Was
heißt
folgendes
auf
Italienisch
:
(
habt
ihr
bei
den
Fragen
evt
.
noch
andere
Lösungen
?!?
1
.)
z
.
B
.
wir
die
Produkte
auf
Lager
haben
ODER
das
wir
ihnen
die
Prospekte
liefern
können
2
.)
das
Angebot
ihren
Erwartungen
entspricht
3
.)
Prospekte
,
Informationsmaterial
,
Kostenvoranschlag
18027022
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
Geschäftskorrespondenz
(1)
1
.)
Siamo
lieti
di
poterVi
informare
che
Es
freut
uns
,
Sie
informieren
zu
können
,
dass
2
.)
Vorremmo
sapere
se
(
Vi
preghiamo
di
metterci
al
corrente
se..)...
Wir
möchten
wissen
,
ob
3
.)
E
possibile
avere
/
ricevere
(
È
possibile
farci
pervenire
)...
Ist
es
möglich
,
…
zu
bekommen
.
Fragen
--
>
Was
heißt
folgendes
auf
Italienisch
:
(
habt
ihr
bei
den
Fragen
evt
.
noch
andere
Lösungen
?!?
1
.)
z
.
B
.
wir
die
Produkte
auf
Lager
haben
ODER
das
wir
ihnen
die
Prospekte
liefern
können
abbiamo
i
prodotti
pronti
(
oder
:
la
merce
pronta
..)
in
magazzino
Vi
possiamo
inviare
i
prospetti
2
.)
das
Angebot
ihren
Erwartungen
entspricht
l
'
offerta
corrisponda
alle
Vostre
aspettative
3
.)
Prospekte
,
Informationsmaterial
,
Kostenvoranschlag
Prospetti
,
Materiale
informativo
,
Preventivo
18027160
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
30.10.2006
für
elisabetta
...
Jemanden
in
seine
Schranken
weisen
.
-
Richiamare
qualcuno
all
'
ordine
.
18023700
Antworten ...
Ritta
28.10.2006
Formule
generali
Muss
für
die
Geschäftskorrespondenz
einige
kurze
Phrasen
ausarbeiten
(
ca
.
1
1/
2
Word
Seiten
rund
35
kurze
Sätze
)
Hab
schon
alles
auf
Deutsch
/
Italienisch
übersetzt
.
Hätte
dazu
allerdings
aber
noch
Fragen
.
z
.
B
.
(
ite
)
In
riposta
alla
Vs
pregiata
lettera
del
...
(
deutsch
)
In
Beantwortung
Ihres
geschätzten
Schreibens
vom
..
Frage
:
wie
füge
ich
hier
jetzt
das
Datum
dazu
/
bzw
. wie
gebe
ich das Datum
an
?
Reicht
es
wenn
ich
"
del
30
.
04
..."
schreibe
?
Meine
weiteren
Fragen
würde
ich
euch
gerne
kurz
per
Email
senden
-
fürs
Forum
sind
1
1/
2
Seiten
zu
viel
-
möchte
nicht
jeden
mit
meinen
Quatsch
ärgern
.
Meine
Email
:
joe
_
k
(at)
gmx
.
at
Oder
ihr
stellt
eure
Email
hier
rein
u
.
ich
melde
mich
dann
.
Also
Danke
'>
Danke
im
Voraus
an
alle
die
sich
meiner
Sachen
annehmen
können
/
wollen
.
Danke
18018740
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
Formule
generali
Du
hast
2
Möglichkeiten
:
1
) ...
del
30
Aprile
2
)...
del
30
.
04
.
06
18020886
Antworten ...
Ritta
➤
➤
re:
Re
:
Formule
generali
dürfe
ich
dir
meine
restl
.
Fragen
auch
noch
senden
.
Allerdings
per
Email
(
da
sonst
fürs
Forum
zu
lange
)
kannst
dich
auf
oben
genannte
Email
wenden
(
falls
du
mir
helfen
kannst/
willst
)
Ritta
'>
Ritta
Grazie
18020979
Antworten ...
user_52770
28.10.2006
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
Guten
Tag
,
ich
möchte
die
folgenden
italienischen
Redewendungen
ins
Deutsche
übersetzen
.
1
)
essere
sistemato
male
, essere
messo
male.
2
)
come
sono
sistemato
!!!
3
)
ti
sistemo
io
Die
erste
soll
im
Sinne
von
"
bei
mir
läuft
es
schlecht
"
verstanden
werden
.
Außerdem
könnte
mir
jemand
bei
der
Übersetzung
folgender
Redewendungen
helfen
?:
"
Come
ti
ho
fatto
,
così
ti
disfo
"!
Diese
Redensart
kann
z
.
B
.
während
eines
Gesprächs
zwischen
Vater
und
Sohn
angewendet
werden
.
Ich
bedanke
mich
im
voraus
für
die
Hilfe
.
Elisabetta
18018738
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
1
)
Prekär
leben
.
2
)
Wie
tief
bin
ich
gelandet
!
3
)
a
)
Ich
werde
es
dir
zeigen
b
)
Ich
werde
dir
eine
Beschäftigung
finden
!
Redewendung
:
Ich
habe
dich
erzeugt
,
ich
werde
dich
zerstören
!
oder
:
So
wie
ich
dich
erzeugt
habe
,
werde
ich dich
auch
vernichten
!
18020883
Antworten ...
user_52770
➤
➤
Re:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
Hallo
James
,
danke
für
Deine
Antwort
!
Für
1
)
hätte
ich
auch
: "
bei
mir
läuft
es
schlecht
",
oder
"mir
geht
es schlecht".
Für
3
)
hätte
ich
auch
: "
Ich
werde
Dich
in
die
Schränken
weisen
".
Was
hältst
Du
davon
?
Ich
wollte
Dich
fragen
,
ob
die
Redewendung
, die
Du
ins
Deutsche
übersetzt
hast
("Ich
habe
dich
erzeugt
"....
oder
"
So
wie
ich
dich
..."),
in
der
deutschen
Sprache
tatsächlich
existieren
, oder
ob
Du
sie
wörtlich
übersetzt
hast
.
Gibt
es
etwas
Ähnliches
?
Danke
sehr
für
Deine
Hilfe
.
ciao
elisabetta
18023463
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
1
)
und
3
)
sind
auch
sehr
gute
Alternativen
.
Die
Redewendung
habe
ich
wörtlich
übersetzt
, ich
weiss
aber
nicht
ob
'
s
evtl
.
eine
deutsche
Version
gibt
!
Die
3
)
ist
übriegens
Zweideutig
,
in
dem
Kontext
aber
ist
Deine
Alternative
OK
!
LG
James
'>
James
18023671
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
buongiorno
James
,
ich
habe
mal
in
meinem
Wörterbuch
gestöbert
und
das
gefunden
:
8
COLLOQ
.
(
dare
una
lezione
)
sistemare
qcn
.
sich
(
D
) -
jdn
vorknöpfen
;
adesso
lo
sistemo
io
!
-
den
knöpfe
ich
mir
jetzt
vor
!
Dann
müsste
das
heißen
:
3
)
ti
sistemo
io
-
dich
werde
ich
mir
vorknöpfen
Das
hört
sich
im
Deutschen
sehr
ernst
an
.....
man
sagt
es
meist
von
einer
dritten
Person
.
Beispiel
:
Den
werde
ich
mir
vorknöpfen
!
Im
Sinne
von
:
die
Meinung
sagen
, die
Leviten
lesen
....
;)
Saluti
,
Margitta
18029140
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
sistemare
qualcuno
=
sich
jemanden
vorknöpfen
sistemare
qualcuno
=
jemanden
zurechtweisen
sistemare
qualcuno
=
es
jemandem
zeigen
sistemare
qualcuno
=
die
Grenzen
endgültig
zeigen
...
wie
es
Euch
gefällt
.......;-)
18029372
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
ja
,
mein
Lieblingslehrer
....
;)))
18029415
Antworten ...
user_52770
➤
➤
Re:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
Hallo
James
,
danke
für
Deine
Antwort
!
Für
1
)
hätte
ich
auch
: "
bei
mir
läuft
es
schlecht
",
oder
"mir
geht
es schlecht".
Für
3
)
hätte
ich
auch
: "
Ich
werde
Dich
in
die
Schränken
weisen
".
Was
hältst
Du
davon
?
Ich
wollte
Dich
fragen
,
ob
die
Redewendung
, die
Du
ins
Deutsche
übersetzt
hast
("Ich
habe
dich
erzeugt
"....
oder
"
So
wie
ich
dich
..."),
in
der
deutschen
Sprache
tatsächlich
existieren
, oder
ob
Du
sie
wörtlich
übersetzt
hast
.
Gibt
es
etwas
Ähnliches
?
Danke
sehr
für
Deine
Hilfe
.
ciao
elisabetta
18023464
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
espressioni
idiomatiche
in
tedesco
Hallo
elisabetta
,
das
habe
ich
gefunden
:
(
trovare
un
lavoro
)
unterkommen
,
eine
Stelle
finden
:
si
è
sistemato
in
banca
-
er
ist
bei
einer
Bank
untergekommen
Dann
müsste
das
heißen
:
1
)
essere
sistemato
male
-
schlecht
untergekommen
sein
saluti
,
Margitta
18029149
Antworten ...
Eleonore
➤
➤
re:
bin
Anfänger
und
kann
folgendes
nicht
verstehen
ti
voglio
realmete
bene
, ti
sto
cerando
da
molto
tempo
-
amo
demet
gu
wäre
lieb
wenn
mir
jemand
helfen
würde
grazie
mille
18051361
Antworten ...
~Michelle~
.
IT
FR
DE
EN
26.10.2006
Kennt
jemanden
dieses
Wort
?
Ciao
"
patatona
"!
DANKE
für
eure
Hilfe
!
18014726
Antworten ...
miblum
.
SC
DE
EN
IT
JA
➤
Re:
Kennt
jemanden
dieses
Wort
?
vielleicht
kommt
es
von
patata
=
kartoffel
+
vergrösserundsform
ona
=
patatona
LG
miblum
18016442
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Kennt
jemanden
dieses
Wort
?
Hi
Michelle
,
ich
habe
mal
im
de
Mauro
nachgesehen
und
da
steht
:
patatona
>
patatone
=
persona
sgraziata
,
goffa
,
impacciata
,
che
manca
di
prontezza
Ich
würde
sagen
,
das
ist
im
Deutschen
ein
Tollpatsch
.....
Vielleicht
sagt
noch
ein
Italiener
etwas
dazu
....
:)))
Grüße
,
Margitta
18016732
Antworten ...
user_52602
IT
DE
EN
FR
➤
Re:
Kennt
jemanden
dieses
Wort
?
è
un
appellativo
affettuoso
che
si
dice
p
.
s
.
ai
bambini
piccoli
quando
appunto
sono
goffi
e
impacciati
,
ma
anche
in
modo
affettuoso
fra
conoscenti
.
purtroppo
non
so
come
tradurlo
in
tedesco
18016821
Antworten ...
user_50775
23.10.2006
Guten
morgen
hoff
mir
kann
das
jemand
übersetzten
.
ist
echt
w
hi
valentina
ich
muss
dir
nochmal
schreiben
tut
mir
leid
aber
seitdem
wir
nicht
mehr
mailen
ist
alles
so
komisch
.
mir
fehlt
etwas
und
es
kann
keiner
ersetzten
.
ich
wollt
schon
mit
Lello
sprechen
aber
hab
es
nicht
gemacht
.
ich
bin
einfach
nicht
mehr
glücklich
....
es
ist
einfach
nur
scheisse
nicht
von
dir
zuhören
und
es
mach
mich
schon
ein
bisschen
fertig
..
hoffe
du
antwortest
..
bye
Nico
18005875
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X