auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1258
1256
user_50173
30.08.2007
Übersetzung...
Könnte
mir
vielleicht
jemand
folgendes
übersetzen
.
Wäre
sehr
lieb
..
Erwin
mein
Kleiner
,
sagst
du
meim
Schatz
bitte
dass
ich
ihn
so
verdammt
vermisse
und
ich ihn
liebe
und
er
mich
anrufen
soll
wenn
er
mag
.
Bussi
efcharisto
18637754
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:Nat099
Erwin
,
mikre
mou
,
se
parakalo
pes
ston
thisawro
mou
oti
ton
apothymo
fobera
kai
ton
agapo
kai
na
me
parei
thlefono
an
thelei
.
Filia
Gruß
Marlies
18637809
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Bitte
marliessa
Bitte
marliessa
hilf
mir
mit
dem
oben
hineingestellten
Text
...Bitte
Danke
!!
Bussi
'>
Bussi
'>
Bussi
'>
Bussi
18637844
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
Bitte
marliessa
Bitte
ist
echt
wichtig
........
Bitte
übersetz
mir
den
obrigen
Text
...Bitte
18637862
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
marliessa
Schau
auf
deine
PN
,
ist
schon
geschehen
!
18637897
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
marliessa
´Vielen
Dank
Süße
Du
bist
echt
die
beste
auf
der
Welt
!
ohne
scherz
bussale
'>
bussale
'>
bussale
'>
bussale
18637923
Antworten ...
Silke1
30.08.2007
und
was
heißt
das
?
apo
oti
eida
eisai
kai
esu
kainouria
sto
gt
Danke
18637698
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:Silke1
Von
dem
,
was
ich
sehe
bist
du
auch
neu
im
gt
(
ist
das
das
Greektown
Forum
??)
Gruß
Marlies
18637719
Antworten ...
Silke1
➤
➤
Re:Silke1
:-)
danke
!!
und
was
heißt
,
ja
ich
bin
neu
?
18637723
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:Silke1
ja
,
ich
bin
neu
nai
,
eimai
kainouria
18637730
Antworten ...
Silke1
➤
➤
Re:Silke1
genau
Greektown
:-)
Kannst
du
mir
evtl
auch
sagen
was
folgendes
heißt
?
oxi
,
den
exo
fotografia
akomi
..
Na
sou
po
tin
alitheia
,
den
psaxno
kati
to
sigekrimeno
.
apla
wariemai
edo
stin
douleia
.
:-)
Esy
?
Lieb
von
dir
!
18637729
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:Silke1
Nein
,
ich
habe
noch
kein
Foto
..
um
dir
die
Wahrheit
zu
sagen
,
ich
suche
nichts
konkretes
.
Ich
langweile
mich
einfach
bei
der
Arbeit
.
Du
?
18637756
Antworten ...
Silke1
➤
➤
➤
➤
Re:Silke1
Hey
Marliessa
,
kai
ego
single
eimai
edo
kai
2
mines
.
W
.
E
douleuo
se
ena
magazi
stin
stuttgart
.
pou
meneis
?
Danke
!!
:-)
18637952
Antworten ...
Eleni2504
.
DE
FR
EL
EN
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:Silke1
Ich
bin
auch
single
ich
bin
für
2
Monate
.
W
.
E
-?????
arbeite
in
einem
Geschäft
in
Stuttgart
.
Woher
bist
du
?
Willst
du
den
ganzen
chat
hier
ueber
das
Forum
laufen
lassen
??
Dann
schreint
doch
in
englisch
LG
Eleni
18638069
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
30.08.2007
Hallo
ihr
Lieben
könnt
ihr
mir
das
bitte
in
GR
übersetzen
:
Ich
vermisse
euch
beide
....
Richte
christo
schöne
Grüße
von
mir
aus
...
Ich
zähle
schon
die
Tage
bis
ich
wieder
in
Griechenland
sein
kann
bei
ihm
und
dir
......
Sag
George
ich
bin
immer
für
ihn
da
wenn
er
Probleme
hat
......
Bis
bald
.....
Ganz
viele
Bussis
.....
18637668
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
➤
Bitte
bitte
übersetzen
Bitte
- παράκληση {f} / paráklisi; παρακαλώ / parakaló'>
Bitte
bitte
übersetzt
mir
das
obere
Bitte
Danke
!!!!!!
18637748
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Bitte
bitte
übersetzen
Wenn
ich
das
richtig
durchblicke
,
hat
es
Marlies
schon
per
PN
übersetzt
(
vermute
ich
aus
ihrem
Kommentar
weiter
oben
).
Bitte
nicht
so
viel
mehrfach
posten
.
Man
kennt
sich
nicht
mehr
aus
.
18638441
Antworten ...
Silke1
30.08.2007
Anzeigen
kann
mir
jemand
folgendes
übersetzen
?
Hallo
,
wie
geht
es
dir
?
Woher
kommst
du
genau
?
Wie
kommst
du
auf
den
Namen
xy
?
Danke
:-)
18637563
Antworten ...
orea
.
➤
@Silke1
geia
sou
,
ti
kanis
?
Apo
pou
ise
?
Beim
letzten
Satz
kann
ich
dir
leider
nicht
helfen
.
Lg
Orea
18637582
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
@Silke1
Der
letzte
Satz
:
"
Wie
kommst
du
auf
den
Namen
xy
?"
=
"
Pws
sou
irthe
to
onoma
xy
?"
18638383
Antworten ...
user_65702
30.08.2007
mporei
kapoios
na
to
metafrasei
sta
germanika
?
sas
parakalw
deltio
'>
deltio
'>
deltio
'>
deltio
adikhmatwn
kai
sumvantwn
ths
20hs
aug
2007
troxaio
atuxhma
me
traumatismo
enos
atomou
(
parasursh
pezou
)
thn
...
.
kai
peri
wra
..
sthn
...
kai
sthn
kentrikh
diastaurwsh
sto
kentro
tou
xwriou
elave
xwra
troxaio
me
parasursh
pezou
,
otan
to
up
'
arithm
.
.
IXE
autokinhto
me
germanikes
pinakides
pou
odhgouse
o
..
tou
..
kai
ths
.,
gen
.
..
sthn
germania
katoikos
..,
a
.
d
.
t
.:..
a
.
t
.
...
idiokthsias
ths
.,
ekineito
me
opisthen
upepese
me
to
opisthio
meros
tou
oxhmatos
ston
pezo
..
tou
..
.
kai
ths
..,
gen
.
...
sthn ..,kat'omoiws, a.d.t.:
...
a
.
t
.
.. opoios htan epi tou odostrwmatos.Traumatistheis pezos diekomisthei g.n.n
...
odhghsh kukloforia asfalish oxhmatos nomimh.Energeitai proanakrish.
akrives
apospasma
apo
to
vivlio
18637545
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
mporei
kapoios
na
to
metafrasei
sta
germanika
?
sas
paraka
Das
ist
ja
mal
etwas
ganz
anderes
,
so
eine
Art
Polizeibericht
über
einen
Unfall
:
"
Aufzeichnung
über
Vergehen
und
Vorkommnisse
am
20
.
August
2007
Verkehrsunfall
mit
einem
Verletzen
(
mitgerissener
[
Anm
.:
wohl
im
Sinne
von
:
niedergestoßener
]
Fußgänger
Am
...
gegen
...
Uhr
...
in
...
ereignete
sich
auf
der
zentralen
Kreuzung
im
Ortszentrum
ein
Verkehrsunfall
mit
einem
mitgerissenen
(
niedergestoßenen
)
Fußgänger
,
als
der
Privat
-
Pkw
mit der
Nummer
....
mit
deutschen
Kennzeichentafeln
,
gelenkt
von
...[
Name
],
geboren
am
...
in Deutschland, wohnhaft
in
...
, a.d.t.:* ....
a
.
t
.* ....
im Eigentum von ..., im Rückwärtsgang fuhr und das Heck des Fahrzeuges mit dem Fußgänger ...[Name], geboren am ...,
in
...
, [...]**, a.d.t.: ....
a
.
t
.....
kollidierte
,
der
sich
auf
der
Fahrbahn
befand
.
Der
verletzte
Fußgänger
wurde
g
.
n
.n ...[
Krankenhausbezeichnung
??]
eingeliefert
.
Lenkerberechtigung
[??],
Zulassung
,
Versicherung
des
Fahrzeuges
entsprechen
den
gesetzlichen
Bestimmungen
.
Voruntersuchung
wird
durchgeführt
.
Exakter
Auszug
aus
dem
Buch
"
*[
offenbar
Spezialabkürzungen
,
die
ich
nicht
kenne
, ich
vermute
mal
so
etwas
Ähnliches
wie
"
arithmos
tautothtas
" = "
Ausweisnummer
"]
**[
kat
'
omoiws
= ???]
18638388
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@elenacast1
.
a
.
d
.
t
.
=
Α
.
Δ
.
Τ
.= Α
18638727
Antworten ...
gvfhg
.
DE
KA
EL
EN
29.08.2007
Bitte
in
Deutsch
übersetzen
:
kano
ta
ponta
gia
tous
filoys
mou
....
Daaannnkkkeee
!!!!
Viele
Bussales
18636922
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@gvfhg
.
ich
mache
alles
fuer
meine
Freunde
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
18636942
Antworten ...
user_64857
.
FR
EN
29.08.2007
bitte
wenns
geht
heut
abend
noch
übersetzen
sorry
ich
weiß
ich
nerve
...
Mir
gehts
ganz
gut
,
bin
nur
sehr
müde
und
dir
mein
engel
?
War
heute
mit
Nina
unterwegs
....
du
fehlst
mir
so
sehr,
dass
ich
jeden
Augenblick
weinen
könnte
.
Ich
möchte
dich
niemals
verlieren
!
Du
bedeutest
mir so
viel
!Ich
liebe
dich!
18636851
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
Re:
bitte
wenns
geht
heut
abend
noch
übersetzen
nur
ein
"
laienhafter
"
Versuch
:
Eimai
kala
,
alla
eimai
poli
kourasmeni
,
ki
esi
angele
mou
?
Simera
imoun
sto
dromo
me
tin
Nina
.
Esi
mou
leipis
toso
poli
,
kai
se
skeftome
kathe
deuterolepto
-
aisthanomai
na
kleo
.
Thelo
na
mi
se
xaso
pote
!
Gia
emena
simaineis
toso
poli
.
S
'
agapo
!
Das
"
kai
se
skeftome
...
na
kleo
"
bedeutet
in
etwa
"
ich
denke
jede
Sekunde
an
Dich
-
fühle
mich
zum
weinen
zumute
".
Konnte
Deinen
Satz
leider
nicht
so
übersetzen
.
Dazu
fehlt
mir
noch
so
einiges
an
griechisch
;
o
)
Aber
vielleicht
solltest
Du
noch
auf
einen
Profi
warten
!
18636869
Antworten ...
user_64857
.
FR
EN
➤
➤
Re:
bitte
wenns
geht
heut
abend
noch
übersetzen
danke
!
18636888
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
bitte
wenns
geht
heut
abend
noch
übersetzen
Ego
eimai
kala
, eimai
omos
poly
kourasmeni
,
kai
esy
moro
mou
?
Simera
ekana
mia
volta
me
tin
Nina
...
mou
leipeis
toso
poly
pou
kathe
stigmi
mporo
na
klapso
.
Den
tha
ithela
na
se
haso
pote
mou
!
Esy
simaineis
poly
gia
emena
.
Se
agapo
LG
Paul
...
brauchst
du
auch
griechischen
Buchstaben
?
18636880
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
➤
@Paul:
Mich
freut
'
s
gerade
,
dass
ich
gar
nicht
sooo
falsch
lag
mit
meiner
Übersetzung
;
o
)
(
Bin
mir
immer
noch
viel
zu
unsicher
)
Gruß
,
Ines
'>
Ines
'>
Ines
'>
Ines
18636890
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Paul
:
(at)
Ines79
:
Deine
Übersetzung
ist
sehr
gut
!
Das
Wort
"
simaineis
"
hatte
ich
z
.
B
.
falsch
geschrieben
, ich
habe
es
korrigiert
,
nachdem
ich
deine
Übersetzung
gelesen
hatte.
Ich
sehe
nur
zwei
mögliche
Fehler
:
toso
poli
,
kai
-
>
toso poli,
pou
...
Deine
Version
ist
vielleicht
falsch
.
aisthanomai
na
kleo
...
das
klingt
vielleicht
wie
"
ich
fühle
mich
zu
weinen
"
LG
E
.
m
.
W
.
18636916
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@Paul
:
Vielen
Dank
,
die
beiden
Fehler
hatte
ich
schon
vermutet
;
o
)
Wir
sind
ja
auch
hier
zum
Lernen
!
18636934
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
@
Ines79
+
Eile
mit
Weile
Kleine
Ergänzung
:
Die
von
euch
diskutierten
Schwierigkeiten
könnte
man
vielleicht
ohnedies
vermeiden
,
wenn
man
den
Satz
"
du
fehlst
mir
so
sehr
,
dass
ich
jeden
Augenblick
weinen
könnte
"
z
.
B
.
so
übersetzt
:
"
Mou
leipeis
toso
poly
pou
mou
erxetai
na
klapsw
ana
pasa
stigmh
."
- "
mou
erxetai
na
"
bedeutet
in
etwa
: "
ich
möchte
am
liebsten
..."
/ "
mir
ist
danach
zumute
, ..."
--
>
in
diesem
Sinne
"
ich
könnte
..."
-
und
"
für
jeden
Augenblick
"
wird
in
solchen
Zusammenhängen
meines
Wissens
üblicherweise
der
Ausdruck
"
ana
pasa
stigmh
"
verwendet
(
was
inhaltlich
dasselbe
bedeutet
wie
"
kathe
stigmh",
aber
stilistisch
korrekter
ist
).
18637199
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Ines79
+
Eile
mit
Weile
Danke
für
die
Ratschläge
!
mou
erxetai
na
klapsw
Diese
Wendung
entspricht
völlig
der
italienischen
mi
viene
da
piangere
ana
pasa
stigmh
Kann
man
ana
pasa
nur
mit
stigmi
verwenden
?
LG
E
.
m
.
W
.
18637722
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Eile
mit
Weile
Zitat
:
"
Kann
man
ana
pasa
nur
mit
stigmi
verwenden
?
"
Also
ich
kenne
es
nur
im
Ausdruck
"
ana
pasa
stigmi
".
Und
eine
Stichprobe
bei
Google
bestätigt
das
:
Wenn
man
"
ana
pasa
"
eingibt
,
kommt
immer
"
stigmi
"
danach
.
;-)
18638245
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Eile
mit
Weile
Vielen
Dank
!
E
.
m
.
W
.
18638684
Antworten ...
user_64857
.
FR
EN
➤
➤
Re:
bitte
wenns
geht
heut
abend
noch
übersetzen
dabke
ihr
beiden
,
perfekt
so
!.-*
18636892
Antworten ...
user_64857
.
FR
EN
➤
➤
➤
Re:
bitte
wenns
geht
heut
abend
noch
übersetzen
will
ja
ned
unhöflich
sein
,
aber
könntest
du
bitte
bitte
noch
das
von
Nina
und
mir
auf
der
Seite
davor
übersetzen
?
Wäre
ganz
tol
!;)
18636897
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X