216.73.216.219 Homepage von Vortarulo
Wummel-Knuffel

Vortarulo

pauker.at

Deutsch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hi Vortarulo,
nochmals vielen Dank für die schnelle Beantwortung der E-mail letzte Tage....da ich gerne die Namen meiner Kinder Henry und Abby gerne in tibetische Schriftzeichen übersetzt bekommen hätte und Du ja keine Übersetzung mehr auf tibetisch machst hätte ich Dich gerne gefragt, ob Du mir eine entspr. Adresse für die Übersetzung benennen kannst.......Danke und Gruß Sven
18451524
Da kann ich dir leider auch nicht weiterhelfen, sorry... ich könnte dir die Adresse von meinem damaligen Professor geben, aber ich bezweifle, dass der dir helfen würde, weil Tibetologen wirklich *ständig* mit solchen Anfragen zugespamt werden, weil jeder so ein Tattoo haben will. Aber du kannst ja mal nach Professoren der Tibetologie oder Zentralasienwissenschaften googeln, ich denke, da wirst du auch so fündig.

Namen übersetze ich nicht mehr auf Tibetisch, weil ich mir ob der Richtigkeit einfach zu unsicher bin. Es gibt dutzende verschiedene Schreibweisen für ein- und dieselbe Silbe... ich könnte da nur wild raten. :/

Liebe Grüße,
- André
18451725
 
mhh ja danke schonmal dafür,wär kewl wenn du die bilder noch hochstellen könntest,vorallem den schriftzug für schwester auf quenya
dangö dangö

(die namen katrin und antje kann man wohl nich übersetzen?)

das bunch ,o)
18442815
Okay, mach ich jetzt im Laufe der nächsten halben Stunde mal... das Bild wird sich dann im Bilderordner auf meiner Paukerseite befinden.

Und nein, Namen kann man natürlich nicht übersetzen. Nur transkribieren in ein fremdes Alphabet.

Grüße,
- André
18443608
 
bitte...danke
ich brauch die wörter "schwester" (ein-u. mehrzahl), "katrin" und "antje" auf sindarin/quenya,arabisch und hebräisch bitte

dangö im voraus
bunches
1
18441425
Re: bitte...danke
Für Hebräisch und Arabisch geh bitte ins entsprechende Forum, das hier ist nur das für künstliche Sprachen.

Quenya:
Schwester = onóne; seler
Schwestern = onóner ; selli

Sindarin:
Schwester = gwathel; thêl
Schwestern = gwethil; theli

Hab heute keine Zeit mehr, das als Bilder hochzustellen (oder reicht's so schon?), müsstest dich also noch 'ne Weile gedulden...

Grüße,
- André
18441487
re: bitte...danke
jaa bräuchte die bilder noch!
"schwester" auf quenya (also den schriftzug) würde scho reichen
18442800
 
Tattoo
Erst einmal vielen Dank dass du dich um mein Anliegen gekümmert hast. Das ganze steht im Zusammenhang das eine Freundin von mir sich den Namen ihres Freundes in diesem Fall Felix gerne in Tengwar tätowieren lassen würde. Wieso würdest du das denn jetzt nicht empfehlen?

mfg Marius
18439419
Re: Tattoo
Sie will sich den Namen ihres Freundes tätowieren?
Ach Gott, hätt ich das gewusst... schlag ihr das aus dem Kopf! Das ist ja sooooo leichtsinnig! Wer weiß, in 2 Jahren sind sie nicht mehr zusammen und dann hat sie immer noch das Tattoo von dem Kerl, den sie vielleicht dann hassen wird (im schlimmsten Falle).

Man sollte sich NIE den Namen von anderen Personen stechen lassen... erst recht nicht, wenn es "nur" der Freund oder die Freundin ist. Sowas geht in vielen Fällen böse in die Hose und dann wollen sie es covern oder wegmachen lassen. :/

Versuch es ihr bitte auszureden, in ihrem Interesse.

Liebe Grüße,
- André
18439597
 
Hi, bräuchte eine Übersetzung für Felix bzw. Der Glückliche heisst soweit ich das rausgefunden hab Gelir auf Tengwar ?!

mfg Marius
18437170
Hallo Marius,
Ja, das stimmt so, "Gelir" ist Sindarin und bedeutet wörtlich "der Frohe". Das Schriftbild findest du auf meiner Benutzerseite im Ordner "Bilder" (ganz unten). Bedenke aber, dass das ein Name ist, der irgendwo in einem Buch von Tolkien vorkommt.

Ich hoffe, es soll kein Tattoo werden. =)

Grüße,
- André
18437663
 
Hallo!
Könntest du mir bitte das geburtsdatum 23.06.1990 in römische ziffern zu übersetzten bitte
Danke!
18393915
Lernt ihr sowas nicht in der Schule?

XXIII.VI.MCMXC

Ist aber unüblich, das so zu schreiben, ein Römer könnte das Datum so nicht lesen.

Gruß,
- André
18394119
Wie könnte es ein Römer lesen können?
Bitte um Antwort!
Danke!
18395981
Das hast du doch letztens schon gefragt... so vergesslich? Hier:

Wenn mich nicht alles täuscht, müsste man gesagt haben:

"ante diem nonum Kalendas Iulias, anno MCMXC"

Oder abgekürzt: "a.d. IV. Kal. Iul., MCMXC"

Wörtlich: "9 Tage vorm Monatsbeginn Juli, im Jahre 1990"

Kannst im Lateinforum aber nochmal nachchecken lassen, ob das so richtig ist... bin nicht 100% sicher.

Gruß,
- André
18397530
 
Wer kann mir auf elbisch "Folge deinen Herzen" übersetzen. Ihr seid meine letzte Chance.
18384840
 
Seite:  6     4