| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Categoría | Tipo | |
|
Dekl. Kummer m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
disgusto m | | Substantiv | |
|
Dekl. Kummer m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
angustia f | | Substantiv | |
|
hast du Kummer? |
¿ te preocupa algo ? | | | |
|
Betrübnis ffemininum, Kummer m
(über) |
aflicción f
(por) | | Substantiv | |
|
Kummer m |
pesadumbre f | | Substantiv | |
|
Kummer m |
preocupación f | | Substantiv | |
|
Kummer m |
pena f | | Substantiv | |
|
Kummer m |
apuro m | | Substantiv | |
|
Kummer m |
desabrimiento m | | Substantiv | |
|
Kummer m |
agonía f
(angustia) | | Substantiv | |
|
Kummer m |
pesar m
(pena) | | Substantiv | |
|
Kummer m |
enojo m | | Substantiv | |
|
Kummer m |
espina f | | Substantiv | |
|
Kummer m |
tribulación f | | Substantiv | |
|
seien Sie ohne Sorge! |
descuide | | | |
|
jmdm.jemandem Kummer bereiten |
dar aflicción a alguien | | | |
|
ängstige/sorge dich nicht ! |
¡no te angusties! | | | |
|
ich bin (an) Kummer gewöhnt |
estoy acostumbrado a tener penas | | | |
|
Kummer machen |
enojar | | Verb | |
|
jmdm.jemandem Kummer machen |
dar un disgusto a alguien | | | |
|
Fürsorge f |
desvelo m | | Substantiv | |
|
Fürsorge f |
cuidado mmaskulinum / asistencia f | | Substantiv | |
|
Kummer mmaskulinum, Gram m |
quebranto m | | Substantiv | |
|
Sorge tragen für ... |
cuidar de que... + subjunt. | | | |
|
Kummer mmaskulinum, Sorgen f, pl |
cuita f | | Substantiv | |
|
die größte Sorge ist dabei der Strom hochmoderner Waffen |
la mayor preocupación es el flujo de armamento ultramoderno | | unbestimmt | |
|
kein Problem; mach dir keine Sorgen; sorge dich nicht |
no te preocupes, * ntp
* SMS -
Abkürzung | | | |
|
unter elterlicher Sorge stehen |
estar bajo patria potestad | | | |
|
jmdm.jemandem Sorge bereiten |
llevar a alguien por la calle de la amargura | | Redewendung | |
|
jmdm.jemandem Kummer bereiten |
causar preocupaciones a alguien, llevar a alguien por la calle de la amargura | | | |
|
die fehlende Fürsorge der Familie |
la desasistencia de la familia | | | |
|
Fürsorge für Mutter und Kind |
protección maternal e infantil | | | |
|
Wer singt, verscheucht seinen Kummer. |
El que canta su mal [o sus males] espanta. El que canta sus penas espanta. | | Redewendung | |
|
Angst haben, in Sorge sein |
estar con el corazón en un puño | | | |
|
(von einer Sorge) (du) erleichterst |
(tu) alivias | | | |
|
von Schmerz / Kummer gequält [od. geplagt] |
transido de dolor / pena | | | |
|
der Kummer verzehrt ihn/sie von innen |
la procesión le va por dentro | | | |
|
kümmer/kümmere dich ein bisschen um sie! |
ocupate un poco de ella ! | | | |
|
Wenn die Hinterbliebenen versorgt sind, ist die Trauer erträglicher. Beim Trinken und Essen wird der Kummer vergessen. |
Los duelos con pan son menos [o buenos]
Afirma que los trabajos y las penas son soportables habiendo bienes y conveniencias | | Redewendung | |
|
Bedauern nneutrum; Leid nneutrum; Kummer mmaskulinum; Gewissensbisse m, plmaskulinum, plural |
el pesar mmaskulinum, los pesares m, pl | | Substantiv | |
|
jmdm.jemandem Kummer machen; jmdn.jemanden über Gebühr beschäftigen |
traer a alguien de cabeza | | Redewendung | |
|
sorge dich nicht, alles geht gut |
no te preocupes todo va muy bien | | | |
|
er Kummer drückt weniger, wenn Brot da ist. |
Todos los duelos con pan son menos. | | Redewendung | |
|
sorge dafür, dass so etwasetwas nie wieder vorkommt |
cuida de que no vuelva a ocurrir algo semejante | | | |
|
Wenn der Spanier singt, verscheucht er dabei seinen Kummer. |
Cuando el español canta, las penas espanta. | | | |
|
den Kummer in Alkohol ertränken; sich sinnlos betrinken |
ahogar las penas en alcohol | | | |
|
Die Angehörigen der Verletzten warteten voller Sorge auf Nachricht. |
Las familias de los heridos esperaban noticias con angustia. | | | |
|
Ein Stück Brot mit Liebe ist bekömmlicher als Hühner mit Kummer und Sorgen. |
Más vale pedazo de pan con amor que gallinas con dolor. | | | |
|
Wer fröhlich singt, sein Leid beschwingt (wörtl.: Wer singt, verscheucht seinen Kummer.)
(span. Sprichwort) |
El que canta su mal [o sus males] espanta. El que canta sus penas espanta.
(refrán, proverbio) | | | |
|
das ist nicht ganz koscher (wörtl.: dies gibt mir einen schlechten Kummer) |
figfigürlich eso me da mala espina | figfigürlich | Redewendung | |
|
mit der Mitteilung seiner/ihrer Trennung hat er/sie seiner/ihrer Mutter großen Kummer bereitet |
con el anuncio de su separación le propinó un gran disgusto a su madre | | unbestimmt | |
|
Große Probleme verlangen große Lösungen. Großer Kummer verlangt große Hilfe. Wo die Not am größten, ist die Hilfe am nächsten. |
A grandes males, grandes remedios. | | | |
|
Freue dich nicht über meinen Kummer, denn wenn meiner alt ist, ist deiner neu. |
No te alegres de mi duelo, que cuando el mío fuere viejo el tuyo será nuevo. | | | |
|
Eine große Sorge lässt eine kleinere vergessen. Ein Verlust wird durch einen Gewinn wieder wett gemacht. Eine Sorge verdrängt die andere. Ein Keil treibt den anderen aus. |
Un clavo saca otro clavo. Un mal hace olvidar otro | | Redewendung | |
|
Dekl. Sorge f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
preocupación f | | Substantiv | |
|
figfigürlich das lässt mich kalt; das macht mir keine Sorge; das berührt mich nicht; das ist mir einerlei; das ist mir völlig Wurst; das ist mir völlig egal; vulgvulgär das interessiert mich einen (feuchten) Dreck; das kümmert mich nicht; figfigürlich das ist nicht mein Bier |
traerle algo a alguien sin cuidado; eso me tiene sin cuidado; eso me trae sin cuidado | figfigürlich, vulgvulgär | Redewendung | |
Resultado sin garantía Generiert am 10.11.2024 9:06:53 Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |