auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1319
1317
simmy39
02.09.2011
Ich
benötige
dringend
eure
Hilfe
?
Hallo
Leute
,
es
ist
kein
schöner
Anlass
wie
ihr
lesen
könnt
.
Kann
mir
das
aber
bitte
jemand
ins
EP
so
wortgenau
wie
möglich
übersetzen
da
ich
es
auch
bei
Gericht
vorlegen
muß
.
Der
Sender
ist
weiblich
,
der
Empfänger
männlich
.
Hallo
XXX
,
wie
Du
weißt
,
muss
ich
mit
XXX
am
Dienstag
wieder
auf
das
Gericht
.
Ich
bitte
Dich
daher
nochmals
darüber
nachzudenken
was
Du
Deiner
Tochter
seelisch
antun
würdest
,
wenn
sie
wieder
nach
Portugal
zurück
müsste
.
Sie
ist
hier
gerade
in
die
Schule
gekommen
,
hat
viele
Freunde
und
ist
glücklich
und
zufrieden
.
Das
hätte
ich
ihr
in
Portugal
niemals
bieten
können
.
Es
ist
niemals
darum
gegangen
Dir
Dein
Kind
wegzunehmen
,
aber
ich
konnte
dort
nicht
mehr
mit
ihr
überleben
und
das
weißt
Du
ganz
genau
.
Ich
kann
nicht
zusammen
mit
XXX
zurück
,
ohne
Geld
und
ohne
Wohnung
,
aber
XXX
würde
ohne
mich
kaputt
gehen
..
Ich
möchte
Dich
daher
inständig
bitten
das
Du
zum
Wohle
Deiner
Tochter
entscheidest
,
denn
ich
hoffe
doch
das
es
auch
Dein
Wunsch
ist
das
sie
glücklich
ist
.
Mein
Vorschlag
an
Dich
wäre
daher
,
dass
sie
hier
in
Deutschland
leben
kann
und
Du
jederzeit
zu
Besuch
kommen
kannst
.
Nach
Portugal
könnte
sie
immer
in
ihren
Schulferien
kommen
,
das
können
wir
auch
gern
gerichtlich
festlegen
lassen
.
Ich
bitte
Dich
daher
nochmals
,
entscheide
nicht
aus
Wut
über
mich
oder
verletzter
Eitelkeit
, entscheide
für
eine
glückliche
Zukunft
Deiner
Tochter
.
Viele
Grüße
Vielen
lieben
Dank
an
all
die
lieben
und
netten
Leute
hier
.
Simmy39
'>
Simmy39
'>
Simmy39
'>
Simmy39
21765447
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Ich
benötige
dringend
eure
Hilfe
?
1
.
Wenn
das
vor
Gericht
vorgelegt
werden
muss
,
solltest
du
das
von
einem
professionellen
Übersetzungsbüro
übersetzen
lassen
.
2
.
Es
ist
mir
völlig
unverständlich
,
wie
man
um
eine
perfekte
Übersetzung
bitten
kann
,
wenn
der
Ausgangstext
teilweise
ungenau
und
fehlerhaft
ist.
Beispiel
: "
Ich
bitte
Dich
daher
nochmals
darüber
nachzudenken
was
Du
Deiner
Tochter
seelisch
antun
würdest
..."
In
diesem
Satz
fehlen
zwei
Kommata
.
Der
Standort
des
ersten
fehlenden
Kommas
entscheidet
über
den
Sinn
des
Satzes
:
a
) "
Ich
bitte
Dich
daher
nochmals
,
darüber
nachzudenken
"
b
) "
Ich
bitte
Dich
daher
,
nochmals
darüber
nachzudenken
"
Wo
soll
denn
das
Komma
hin
?
Wie
soll
denn
der
Übersetzer
wissen
,
was
du
meinst
?
Nur
mal
so
zum
Nachdenken
...
Gruß
,
bramigo
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
02.09.2011 11:33:40
brillant
21765448
Antworten ...
simmy39
➤
➤
Re:
Ich
benötige
dringend
eure
Hilfe
?
Hallo
bramigo
,
sorry
!
Das
ist
wieder
mal
die
Hektik
.
Das
Komma
soll
natürlich
nach
:
Ich
bitte
Dich
daher
nochmals
, .
. .
Mit
so
genau
wie
möglich
meinte
ich
eher
das
es
zu
keinen
Missverständnissen
in
der
Verstehensweise
kommen
kann
.
Das
Schreiben
muß
keine
gestzliche
Hürde
überwinden
,
sollte
aber
aus
o
.
g
.
Gründen
ohne
Missverständnisse
sein
.
Viele
Grüße
Simmy39
'>
Simmy39
'>
Simmy39
'>
Simmy39
21765458
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
Re:
Ich
benötige
dringend
eure
Hilfe
?
Bei
allem
Respekt
lieber
Simmy39
,
du
redest
in
deinem
Text
von
einem
/ deinem
Kind
!!!!
Ich
denke
,
dieses
Kind
sollte
es
dir
doch
Wert
sein
,
den
Text
professionell
übersetzten
zu
lassen
!!!!
21765467
Antworten ...
cruzeiro
22.08.2011
Ich
brauch
mal
eure
Hilfe
in
br
.
Port
.
Ela
esta
muito
temosa
.
Es
bezieht
sich
auf
ein
Kind
,
dass
nicht
hören
will
(
wenn
ich
das
richtig
verstanden
habe
).
Ich
habe
"
temoso
"
nicht
im
Wörterbuch
gefunden
,
weiß
auch
gar
nicht
ob
das
richtig
geschrieben
ist
.
Ich
würd
aber
gern
wissen
was
es
genau
heißt
.
Meine
Idee
wäre
:
Sie
ist
sehr
bockig
/
widerspenstig
/
ungehorsam
.
passt
das
?
21764342
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Ich
brauch
mal
eure
Hilfe
in
br
.
Port
.
teimosa
=
stur
bramigo
.
.
DE
PT
da hast du ja wieder mal ein überschwängliches Dankeschön bekommen ;-)
24.08.2011 15:27:16
richtig
21764350
Antworten ...
cruzeiro
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
brauch
mal
eure
Hilfe
in
br
.
Port
.
Hallo
galeginha
,
ja
das
passt
gut
:)
Vielen
Dank
für
deine
Hilfe
.
21764696
Antworten ...
goldenezitrone
19.08.2011
All
meine
Gedanken
sind
bei
dir
>>>
"
Todos
os
meus
pensamentos
estao
com
você
" ?
Ist
die
Übersetzung
richtig
?
Danke
sehr
!
21764123
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
All
meine
Gedanken
sind
bei
dir
richtig
21764128
Antworten ...
Chris2
13.08.2011
Kann
mir
das
jmd
bitte
übersetzten
thx
:)
Tamos
com
saudades
tuas
saladiz
-
queen
21763541
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Kann
mir
das
jmd
bitte
übersetzten
thx
:)
Der
erste
Teil
heißt
-
wir
haben
Sehnsucht
nach
Dir
-
der
Rest
macht
mir
keinen
Sinn
.
Ist
das
ein
Spitzname
??
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
mir auch nicht :) Wahrscheinlich ein "Chat" Name oder so
13.08.2011 22:01:21
richtig
21763542
Antworten ...
kiki1308
PT
12.08.2011
ich
benötige
dringend
Eure
Hilfe
portugiesisch
auf
deutsch
eu
sei
que
nao
es
estupida
só
que nao
gostei
quando
me
contaram
isso
porque
era
uma
coisa
vossa
nao
devia
de
ter
contado
ninguem
manda
nos
sentimentos
e
agora
e que eu
noto
que e
falsidade
e
muita
e
elas
nao
sao
minhas
amigas
so
colegas
de
fim
de
semana
eu so
tenho
uma
amiga
mas
e
alema
no
trabalho
so que eu sei que
os
alemaes
sao
melhores
que os
portugueses
sao
pessoas
fracas
que so
gostam
do
mal
dos
outros
sao
ciumentos
.
TAUSEND
DANK
FÜR
EURE
HILFE
.
Ich
bin
echt
am
verzweifeln
weil
wenn
ich
die
Wörter
hier
suche
und
versuche
zusammen
zusetzen
kommt
nicht
wirklich
etwas
sinnvolles
dabei
raus
.
21763502
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
ich
benötige
dringend
Eure
Hilfe
portugiesisch
auf
deutsch
wow
-
ganz
satzzeichenbefreit
...
Ich
mache
dann
mal
einen
Versuch
.
Ich
weiss
,
dass
du
nicht
dumm
bist
.
Es
gefiel
mir
nur
nicht
,
als
sie
es
mir
erzählten
,
weil
es nur
Euch
/
Sie
was
angeht
.
Du
hättest
es
niemandem
erzählen
sollen
, es
sind
Gefühle
im
Spiel
.
Und
nun
verstehe
ich
,
dass
es
Falschheit
ist
.
Sie
sind
nicht
meine
Freundinnen
,
nur
Wochenendbekanntschaften
.
Ich
habe
nur
eine
Freundin
,
aber
sie
ist
eine
Deutsche
auf
der
Arbeit
.
Alles
was
ich
weiss
,
ist
,
dass
die
Deutschen
besser
sind
,
als
die
Portugiesen
.
Es
sind
schwache
Menschen
,
die
es
nur
mögen
,
Anderen
zu
schaden
.
Sie
sind
eifersüchtig
.
21763514
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
@galeginha
Kleine
Anmerkung
:
Das
letzte
Sätzchen
("
os
portugueses
sao
pessoas
fracas
que
so
gostam
do
mal
dos
outros
")
verstehe
ich
so: "
die
Portugiesen
sind
schwache
Menschen
(/
Charaktere
), die
sich
am
Leid
anderer
erfreuen
...".
Liebe
Grüße
,
Tamaraal
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Danke!
13.08.2011 09:49:31
fast richtig
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
deine Übersetzung ist wirklich schöner :-)
13.08.2011 09:31:03
richtig
21763523
Antworten ...
persempre
09.08.2011
Bitte
um
Übersetzungshilfe
D>
Port
.
Br
.
Der
Berufung
wird
stattgegeben
und
die
beantragte
Frist
für
die
freiwillige
Ausreise
eingeräumt
.
Ao
recurso
é
dado
provimento
ed
é
concedido
o
prazo
requerido
para
a
saída
voluntária
.
Wie
übersetzt
man
am
besten
das
passive
"
werden
".
Im
ital
.
z
.
B
.
wird
das
mit
"
viene
"
also
3
.
P
.
Sg
.
von
venire
"
werden
"
ausgedrückt
.
Gibt
es
das
auch
im
Portugiesischen
?
Danke
Und
was
heißt
"
RECHTSMITTELBELEHRUNG
"
auf
Port
.
Br
.
muito
obrigada
21763207
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzungshilfe
D>
Port
.
Br
.
Ich
meine
,
Du
solltest
Dich
an
einen
Übersetzer
,
Fachrichtung
Recht
,
oder
an einen
zweisprachigen
Anwalt
wenden
.
Scheint
ja
doch
wichtig
zu
sein
.
Leider
habe
ich
kein
juristisches
Wörterbuch
zu
hause
,
aber
Berufung
ist
:
Apelação
.
Das
Berufungsverfahren
ist
:
revisão
do
processo
.
Rechtsbelehrung
=
instrução
judicial
21763209
Antworten ...
persempre
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzungshilfe
D>
Port
.
Br
.
Danke
für
deine
Hilfe
.
21763211
Antworten ...
persempre
08.08.2011
Bitte
um
Hilfe
/Kontrolle:
Paragraph
44
,
Absatz
3
,
Allgemeines
Verwaltungsverfahrensgesetz
Parágrafo
44
, (
artigo
44),
versículo
3
,
Lei
Geral
sobre
o
Proceso
Administrativo
21763139
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
/Kontrolle:
Dort
findest
du
das
Gesetz
:
http
://
jus
.
uol
.
com
.
br
/
revista
/
texto
/
3242
/
a
-
lei
-
geral
-
do
-
processo
-
administrativo
-lei-
n
-
9
-
784
-
99
Gruß
,
bramigo
21763142
Antworten ...
persempre
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
/Kontrolle:
muito
obrigada
weißt
du
vielleicht
auch
die
Übersetzung
für
"
fremdenpolizeigesetz
"
lei
da
polícia
para
estrangeiros
???
und
ich
wollte
eigentlich
wissen
,
was
bei
einem
Gesetz
Absatz
heißt
:
ist
z
.
B
.
alínea
korrekt
?
21763144
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
/Kontrolle:
Vielleicht
"
lei
dos
estrangeiros
no
Brasil
"?
http
://
www
.
etur
.
com
.
br
/
conteudocompleto
.
asp
?
idconteudo
=
5355
Dort
findest
du
auch
die
brasil
.
Schreibweise
für
Artikel
,
Paragraph
,
Absatz
...
Gruß
,
bramigo
21763152
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X