Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
При общении с людьми очень полезно знать некоторые общепринятые выражения для приветствия, прощания и вежливости.
Deutsch | Russisch | Französisch [-] | Singhalesisch [-] | Polnisch [-] | Tschechisch [-] | Farsi [-] | Esperanto [-] | Kurdisch [-] | (показать также язык CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Добрый день. | | Bonjour | | | | dzień dobry | | Dobrý den. | | Ruzetun bekheyr | | Bonan tagon. | | Roj baş |
| Wie geht es dir? Gut. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Comment vas-tu ? Bien. | | | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Halet chetore? Khubam. | | Kiel vi fartas? Bone. | | Tu çawani? Başim. |
| Das müsste aber so sein. | | Так надо. | | | | | | Ale to musi tak być. | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | | | Saluton. Mi nomi | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me |
| Guten Morgen. | | Доброе утро. | | Bonjour. | | | | Dzień dobry. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | Sobh bekheyr. | | Bonan matenon. | | |
| Guten Abend. | | Добрый вечер. | | Bonsoir. | | | | Dobry wieczór. | | Dobrý ve | | Asr bekheyr. | | Bonan vesperon. | | êvar baş |
| Danke. | | Спасибо. | | Merci | | | | Dziękuje. | | Děkuji. | | Mersi | | Dankon. | | Sopas. |
| Dankeschön. | | Спасибо большое. | | Merci beaucoup. | | | | Dziękuje bardzo. | | Děkuji pěkně. | | Kheyli mamnun | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | |
| Nichts zu danken. | | Не стоит благодарности. | | De rien. | | | | Nie ma za co. | | Není za Není za | | Ghabele Shoma ra nadare | | Ne dankinde. | | tiştek nabe |
| Frohe Weihnachten! | | С рождеством! | | Joyeux Noël ! | | | | Wesołych Świąt! | | Veselé Vánoce! | | | | Feliĉan kristnaskon! | | Cejna Weihnachtê pîroz be |
| Gute Nacht. | | Спокойной ночи. | | Bonne nuit. | | | | Dobranoc. | | Dobrou noc. | | Shab bekheyr | | Bonan nokton. | | şev baş |
| Bis bald. | | До скорого (свидания). | | A bientôt. | | | | Do zobaczenia. | | Na viděnou. | | | | Ĝis baldaŭ. | | heta nêzîk de |
| Bis gleich. | | До скорого (свидания). | | A tout de suite. | | | | Na razie. | | Za chvíli ahoj. | | Ta baad. | | Ĝis tuj. | | heta piştre |
| Zum Wohl! | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | | | | | Na zdrowie! | | Na zdraví! | | Salamati | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | nûş û can |
| Entschuldigung! | | Извините, пожалуйста! | | Pardon ! | | | | Przepraszam! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | Bebakhshid! | | Pardonu! | | qusîra min efu bike |
| Das macht nichts. | | Ничего страшного. | | Ce n'est pas grave. | | | | Nic nie szkodzi. | | To nevadí. | | | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | xem nake |
| Guten Appetit! | | Приятного аппетита! | | Bon appétit ! | | | | Smacznego! | | Dobrou chuť! | | Nushe jan! | | Bonan apetiton! | | afiyet be |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | | | | | Wszystkiego najlepszego! | | Přeju ti to nejlepší. | | | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | ji te re serfirazî dixwaz im |
| Hallo! | | Привет!
Здравствуйте! | | | | | | Cześć! | | Ahoj! | | Salam! | | Saluton! | | Silav |
| Wie geht's? | | Как дела? | | Ca va ? | | | | Co słychać? | | | | chetori? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | Tu Çawani? |
| Vielen Dank. | | Спасибо большое. | | Merci beaucoup | | | | Dziękuję bardzo. | | Děkuji mnohokrát. | | ba Tashakkore ziyad | | Dankegon! | | gelekî sipas |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Пожалуйста... | | s'il vous plaît | | | | Proszę... | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | | | Bonvolu... | | |
| Glückliches neues Jahr! | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Bonne année ! | | | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | Šťastný nový rok! | | Sale now mobarak! | | Feliĉan novan jaron! | | sala nû pîroz be |
| Danke, gleichfalls. | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | | | | | | | Děkuji, nápodobně. | | mamnun, va hamchenin. | | | | Sopas, her vatov |
| Frohe Ostern! | | С Пасхой! | | Joyeuses Pâques ! | | | | | | Veselé Velikonoce! | | | | | | Cejna Ostern Piroz bê |
| Glückwunsch! | | Поздравляю! | | | | | | | | Blahopřeji! | | | | | | Piroz bê! |
| Herzlich willkommen | | Добро пожаловать! | | Bienvenue | | | | | | Srde | | Khosh amadid | | | | Bi xer hati |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Я очень рад! Мы очень рады! | | | | | | | | Těší mě! Těší nás! | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | | | | | Máš děti? Máte děti? | | To bache dari? Shoma bache darid? | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | | | | | | | |