auf Deutsch
in english
auf Italienisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Dizionario
Forum
Esercitare il vocabolario
+
Entra
/
Registrati
Dizionario
Cerca
Hall of fame
verbi
Adjektive
Forum
Ultimi messaggi
forum di traduzioni
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lezioni
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Forum di apprendimento e di traduzioni
Forum di traduzioni italiani
Per ottenere una traduzione corretta è importante indicare se mittente e destinatario sono maschi o femmine.
Se si tratta di compiti a casa prima di chiedere aiuto sul forum bisogna fare un proprio tentativo.
Il forum Inglese-Italiano si trova
here
ossia
qui
.
Pubblicare o tradurre testi di canzoni e di poesie può essere una violazione dei diritti d’autore. Messaggi con tali contenuti vengono cancellati. Lo stesso vale per messaggi che riportano conversazioni di terzi.
Giovanna e Zuc hanno lavorato e hanno letto ad alta voce alcune lezioni.
Se non avete bisogno di una traduzione: La Piazza è il posto giusto per fare quattro chiacchiere.
neuer Beitrag
offen
+/-
Pagina attuale
Von Autor
Seite:
8296
8294
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
14.02.2020
Danke
für
'
s
Übersetzen
!
Zum
Verständnis
,
es
geht
um
einen
Parkschaden
:
Ich
melde
mich
erst
jetzt
,
da
ich
viel
zu
tun
habe
.
Ich
bin
etwas
erstaunt
,
über
Deine
Nachricht
/
Reaktion
.
Nach
unserem
Gespräch
war
ich
erleichtert
,
da
Du
sehr
sympatisch
bist
und
ich
gedacht
habe
,
dass
wir
in
Ruhe
über
das
weitere
Vorgehen
sprechen
können
,
wie
wir
es
auch
abgemacht
haben
.
Für
mich
ist
es
eine
logische
Schlussfolgerung
,
dass
der
Schaden
durch
Dein
Auto
verursacht
wurde
,
da
der
weisse
Strich
gut
sichtbar
ist.
Ich
denke
,
die
Fotos
sprechen
für
sich
,
auch
da
ich
vorher
keinen
Schaden
hatte
.
Vielleicht
hast
Du
die
Berührung
nicht
wahrgenommen
,
da
der
Schaden
ja
zum
Glück
nicht
so
gross
ist
.
Non
voglio
accusarti
ingiustamente
.
Ich
will
Dich
nicht
zu
unrecht
beschuldigen
,
da
ich
es
ja
auch
nicht zu
100%
beweisen
kann
.
verbessert
Die
Fakten
sprechen
aber
für
sich
.
Du
hast
recht
;
dass
ich
Dich
bei
der
Arbeit
besucht
habe
,
war
nicht
ideal
.
Jedoch
hatte
ich
keine
andere
Möglichkeit
,
da
ich
Deine
Kontaktdaten
nicht
hatte
und
ich
am
nächsten
Tag
in
die
Schweiz
zurückgekehrt
bin
.
Ich
hoffe
,
Du
verstehst
dies
.
Ich
kehre
bald
nach
(
Ortschaft
)
zurück
.
Ich
werde
mich
dann
bei
Dir
melden
und
hoffe
,
dass
wir
dann
in
Ruhe
über
die
Sachlage
sprechen
können
.
Ich
danke
Dir
für
Dein
Entgegenkommen
.
Wir
werden
sicher
eine
gute
Lösung
finden
.
Mit
lieben
Grüssen
.
21832530
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Danke
für
Hallo
Ashiba
!
Nachdem
Wollemaus
bislang
offenbar
noch
in
der
Winterruhe
verharrt
,
biete
ich
dir
mal
meinen
Vorschlag
an
...
(
Für
eventuelle
Korrekturen
bin
ich
offen
!)
Ciao
,
Tamy
.
Mi
dispiace
di
rispondere
soltanto
adesso
,
perché
sono
molto
occupata
.
Sono
un
po
'
sorpresa
dal
tuo
messaggio
/
tua
reazione
.
Dopo
la
nostra
conversazione
mi
sono
sentita
sollevata
perché
sei
molto
simpatico
/
simpatica
.
Ho
pensato
che
potremmo
parlare
con
calma
sull
'
ulteriore
procedere
,
come
avevamo
concordato
.
Per
me
è
una
conclusione
logica
che
il
danno
sia
stato
causato
dalla
tua
macchina
,
perché
la
linea
bianca
è
chiaramente
visibile
.
Penso
che
le
foto
parlino
da
sole
,
anche
perché
prima
la
macchina
non
ha
avuto
alcun
danno
.
Forse
non
hai
notato
il
tocco
,
perché
fortunatamente
il
danno
non
è
così
grande
.
Non
voglio
accusarti
ingiustamente
.
Non
posso
provarlo
al
100%
.
Ma
secondo
me
,
i
fatti
parlano
da
soli
.
Hai
ragione
,
la
mia
visita
al
lavoro
non
è
stata
l
'
ideale
.
Tuttavia
,
non
avevo
altra
scelta
,
poiché
non avevo
i
tuoi
dati
di
contatto
e
sono
tornata
in
Svizzera
il
giorno
successivo
.
Spero
tu
capisca
la
mia
situazione
.
Tornerò
presto
a
...
Mi
metterò
poi
in
contatto
con
te
e
spero
che
potremo
quindi
parlare
con
calma
della
situazione
.
Ti
ringrazio
per
la
tua
gentilezza
.
Troveremo
sicuramente
una
buona
soluzione
.
Cordiali
saluti
, ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Keine Winterruhe..., war nur ein bisschen in Urlaub ;))
28.02.2020 16:36:38
viele Fehler
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
@Nono: Danke für die moralische Unterstützung! (:-)
21.02.2020 16:37:54
richtig
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
Keine Reaktion des/der Fragenden. Ich hoffe, dass du nicht die Lust verlierst, hier zu antworten.
21.02.2020 14:58:45
brillant
21832531
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
für
Vielen
Dank
Tamy
...
sorry
,
für
die
späte
Antwort
,
aber
ich
habe
gerade
echt
viel
um
die
Ohren
...
vielen
, vielen
Dank
und
eine
gute
Zeit
!
21832534
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Hallo
Ashiba
!
So
etwas
habe
ich
mir
schon
gedacht
...
Du
warst
ja
eigentlich
immer
eine
'
Verlässliche
'.
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21832535
Antworten ...
Teresa
31.01.2020
Luigi
Pirandello`s
Humorismus
-
Textstelle
gesucht
Könnt
ihr
mir
vielleicht
helfen
?
Ich
bin
auf
der
Suche
nach
dieser
Textstelle
in
Pirandellos
Essay
L`umorismus
oder
in der
deutschen
Übersetzung
.
Leider
sind
diese
beiden
vergriffen
.
Hat
vielleicht
einer
von
euch
dieses
und
kann
mir
die
Textstelle
durchgeben
?
Ich
brauche
es
für
eine
Zitation
.
Mit
lieben
Grüßen
!
Teresa
"
Il
comico
è
appunto
un
avvertimento
del
contrario
.
Ma
se
ora
interviene
in
me
la
riflessione
,
e
mi
suggerisce
che
quella
vecchia
signora
non
prova
forse
nessun
piacere
a
pararsi
così
come
un
papagallo
,
ma
che forse
ne
soffre
e
lo
fa
soltanto
perché
pietosamente
s´inganna
, [...]
ecco
che
io
non
posso
piu
riderne
come
prima
, perché
appunto
la riflessione [...] mi
ha
fatto
andar
oltre
:
da
quel
primo
avvertimento
del
contrario
mi ha fatto
passare
a
questo
sentimento
del contrario.
Ed
è
tutta
qui
la
differenza
tra
il
comico
e
l´umoristico
."
21832522
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Luigi
Pirandello`s
Humorismus
-
Textstelle
gesucht
Hallo
Teresa
!
Ich
habe
hier
einen
italienischen
Text
des
Essays
,
aber
die
von
dir
angegebene
Stelle
vermag
ich
nicht
zu
entdecken
dort
.
http
://
www
.
ilmioscrittoio
.
it
/
Testi
/
Umorismo
-
Pirandello
.
pdf
Hier
ist
noch
eine
Textstelle
,
die
dir
weiterhelfen
könnte
:
https://www.deutschl...
Schau
da
mal
bei
dem
Zitat
: "
„Ich
sehe
eine
alte
Dame
mit
gefärbtem
Haar
, ..."
Ciao
,
Tamy
.
21832523
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Luigi
Pirandello`s
Humorismus
-
Textstelle
gesucht
Hallo
Teresa
(
junior
oder
senior
?
-
ich
tippe
auf
Ersteres
),
es
ist
nun
schon
das
zweite
Mal
,
dass
ich
auf
eine
Anfrage
von
dir
Zeit
verwende
und
sie
vernünftig
beantworte
- und
du
kein
Interesse
erkennen
lässt
und
reagierst
.
Das
ist
in
meinen
Augen
schlechter
Stil
.
Ciao
,
Tamy
.
21832526
Antworten ...
Teresa
➤
➤
Re:
Luigi
Pirandello`s
Humorismus
-
Textstelle
gesucht
Lieber
Tamy
!
Ich
muss
mich
aufrichtig
für
mein
Benehmen
entschuldigen
!
Tut
mir
wirklich
sehr
leid
!
Ich
hatte
am
selben
Tag
der
Anfrage
alles
gefunden
und
es
einfach
vor
lauter
Stress
vergessen
!
Ihr
gebt
euch
hier
v´so
viel
Mühe
und
nehmt
euch
Zeit
,
da
ist
ein
einfaches
DANKE
das
mindeste
!
Es
tut
mir
wirklich
leid
und
vorallem
,
dass
ich
mich
erst
5
Monate
später
melde
!
DANKE
!
lg
Theresa
21832672
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Luigi
Pirandello`s
Humorismus
-
Textstelle
gesucht
Hallo
Theresa
!
Schön
,
dass
du
dich
gerührt
hast
in
dieser
Angelegenheit
!
Dann
nehme
ich
das
mal
als
Versprechen
auf
eine
hoffnungsvolle
Zukunft
!
(:-)
Ciao
,
Tamy
.
21832674
Antworten ...
Simo
19.12.2019
Gibt
es
ein
schönes
Wort
für
O
-
Beine
;-)
Le
bugie
hanno
le
gambe
corte…
ich
würde
gerne
die
"
kurzen
"
beine
auf
O
-
Beine
ändern
....
Gibt
es
ein
Vokabel
oder
kann
ich
es
nur
duch
"
gambe
storte
"
ersetzten
???
Danke
für
eure
Hilfe
-
Herzlichst
Simo
21832485
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Gibt
es
ein
schönes
Wort
für
O
-
Beine
;-)
Das
müsste
meines
Erachtens
als
Wortspiel
gehen
!
Und
wie
wird
manchmal
auch
gesagt
:
"
Se
è
vero
che
le
bugie
hanno
le
gambe
corte
,
qualcuno
dovrebbe
camminare
con
il
culo
."
(:-))
21832486
Antworten ...
Simo
➤
➤
Danke:
Re
:
Gibt
es
ein
schönes
Wort
für
O
-
Beine
;-)
Super
-
Danke
Tamy
:-))
Ich
wünsche
dem
gesamten
Pauker
-
Team
"
Frohe
Weihnachten
und
ein
glückliches
,
gesundes
2020
"!
Danke
für
eure
Arbeit
und
Unterstützung
-
es
nicht
selbstverständlich
das
es
so
nette
Leute
gibt
!
21832487
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Danke
für
deine
netten
Grüße
!
Und
gleichfalls
schöne
Feiertage
und
ein
gutes
Neues
Jahr
,
wenn
'
s
so
weit
ist
!
Ciao
,
Tamy
.
21832488
Antworten ...
nb
PT
EN
17.12.2019
Eine
große
Bitte
Ich
habe
diesen
Text
geschrieben
und
möchte
ihn
sehr
gerne
auch
an
die
Verwandten
meines
Mannes
in
Italien
senden
,
leider
reicht
unser
italienisch
nicht
aus
-
schon
gar
nicht
als
Reim
,
das
wäre
auch gar nicht
notwendig
....
ich
würde
mich
schon
sehr
über
eine
"
normale
"
Übersetzung
freuen
- ich
danke
schon
jetzt
Tiaf
drinnan
in
da
Schochtel
vasteckt
Log
völlig
iam
Sein
entzweckt
Traurig
und
gaunz
ohne
Schein
A
oite
Keazn
zoat
und
fein
„Die
hom
mi
jo
scho
lengst
vagessen
Kaun
mi
net
mit
dem
Blinken
messn
Leds
und
Lichtaketten
Leichten
olle
um
die
Wettn
Rentier
Weihnochtsmaun
und
Bam
Menschen
schwärmen
wos
fia
Tram
Jo
in
dera
reichen
Wölt
Glitzer
,
funkeln
ois
erhölt“
Doch
mit
an
Schlog
woas
daun
aus
Niagends
a
Licht
in
goa
kan
Haus
Toben
schreien
wanan
plärren
Des
woa
ringsum
hiaz
zum
hean
Ka
Internet
und
ka
Gedudel
Ka
shoppen
und
ka
Glühweinbudel
Panik
,
Wut
auf
maunchen
Gsicht
Warum
geht
da
Strom
denn
nicht
?
Doch
in
ana
Stubn
drin
Kummt
die
Leit
wieda
in
Sinn
A
Lichtal
kennt
ma
jo
scho
hom
Miassns
nua
moi
aussigrobn
Und
glei
drauf
sicht
mas
Kerzal
brennan
Und
die
Leitn
drumrum
erkennan
Wos
fia
Freid
die
stülle
Procht
Eana
in
die
Herzen
mocht
21832478
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Eine
große
Bitte
Ich
fange
mal
an
....
reimen
kann
ich
es
wirklich
nicht
.
Es
wird
auch
heute
nicht
fertig
werden
und
es
ist
nur
ein
Versuch
,
aber
ich
denke
,
am
Ende
wird
man
den
Inhalt
der
Geschichte
verstehen
.
Wenn
andere
bessere
Vorschläge
haben
oder
weitermachen
möchten
,
dann
bitte
gern
.
Ansonsten
mache
ich
in
den
nächsten
Tagen
weiter
.
Hier
also
mein
Anfang
:
Tristemente
nascosta
nella
scatola
e
senza
alcun
splendore
c’era
una
vecchia
candela
.
„Si
sono
dimenticati
di
me
.
Non
posso
reggere
il
confronto
con
le
ghirlande
luminose
e
le
luci
LED
colorate
che
scitillano
una
più
forte
dell’altra
.
Babbo
Natale
,
la
renna
e
l’albero
–
la
gente
è
entusiasta…
che
meraviglia
!
Sì
,
in
questo
mondo
di
ricchezze
scintillanti
e
luccicanti
tutto
sembra
illuminato
.
“
Ma
improvvisamente
era
finito
,
in
tutta
la
casa
non
c’era
più
nessuna
luce
.
Si
sentono
grida
,
si
sente
pianto
.
Ma
non
c’è
internet
e
non c’è
nessuna
musica
snervante
,
niente
shopping
online
.
21832480
Antworten ...
nb
PT
EN
➤
➤
Re:
Eine
große
Bitte
Vielen
Dank
das
ist
wirklich
toll
,
mach
nichts
wenn
es
etwas
dauert
,
ich
versende
die
Grüße
ohnehin
per
mail
,
da
reicht
es
auch
noch
am
23
.
21832483
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Eine
große
Bitte
Fertig
-
hier
istTeil
2
:
Visi
accesi
dalla
rabbia
,
dal
terrore
.
Accidenti
,
perché
è
andata
via
la
corrente
?
Però
in
una
stanza
alla
gente
viene
in
mente
che
una
piccola
luce
dev’esserci
da
qualche
parte
,
bisogna
solo
cercarla
.
Un
attimo
dopo
si
vede
la
fiamma
della
candelina
.
E
la
gente
che
sta
attorno
capisce
quanta
gioia
possa
portare
nei
cuori
questo
sereno
splendore
.
21832484
Antworten ...
Claudia15
IT
16.11.2019
Noch
ein
paar
congiuntivo
-Übungen
Liebe
Tamy
,
ich
hätte
hier
noch
ein
paar
Sätze
.
Vielleicht
kannst
du
dir
die
bitte
auch
ansehen
:
Es
ist
notwendig
,
dass
er
in
die
Apotheke
geht
-
È
neccessario
che
lui
vada
alla
farmacia
Ich
bin
froh
,
dass
ihr
die
Arbeit
machen
wollt
-
Sono
contento
che
voi
vogliate
fare
il
lavoro
Ich
habe
Angst
,
dass
du
wegfahren
musst
-
Ho
paura
che
debba
partire
Ich
habe
den
Eindruck
,
dass
es
ihm
nicht
gut
geht
-
Ho
l
'
impressione
che
lui
non
stai
bene
Es
ist
schön
,
dass
du
alles
machst
-
È
bello
,
che
faccia
tutto
Dann
hab
ich
noch
eine
Frage
:
Was
ist
jetzt
genau
der
Unterschied
zwischen
credo
und
penso
?
Ich
habe
gelesen
,
credo
heißt
soviel
wie
"
ich
denke
"
und
penso
"ich
meine
"
stimmt
das
?
Vielen
Dank
21832457
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Noch
ein
paar
congiuntivo
-Übungen
Den
vierten
Satz
musst
du
dir
unbedingt
noch
einmal
vornehmen
.
Ich
glaube
,
dabei
warst
du
unkonzentriert
;)
Ansonsten
mein
Tipp
:
Wann
kann
man
das
Personalpronomen
weglassen
und
wann
besser
nicht
?
Wenn
durch
das
Verb
klar
ist
,
dass
es
z
.
B
.
um
die
2
.
Pers
.
Plural
geht
,
kann
man
auf
"
voi
"
verzichten
.
*
Wenn
aber
das
Verb
mehrere
Varianten
zulassen
würde
(
che
io
debba
, che
tu
debba, che
lui
debba)
und
der
Kontext
es
nicht
eindeutiger
macht
,
dann
sollte
man
nicht
auf
das
Personalpronomen
verzichten
.
*
Es
sei
denn
,
man
möchte
mit
dem
"
voi
"
betonen
:
Gli
altri
non
volevano
fare
il
lavoro
,
sono
contenta
che
voi
vogliate
farlo
.
Nochwas
:
Wir
Deutschsprachigen
neigen
dazu
,
vor
"
che
"
ein
Komma
zu
setzen
,
weil
wir
das
vor "
dass
"
ja
auch
tun
.
Ist
aber
trotzdem
falsch
;)
Und
zuletzt
zu
deiner
Frage
: "
Credere
"
ist
"
glauben
", "
pensare
"
heißt
"
denken
".
21832458
Antworten ...
Claudia15
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Noch
ein
paar
congiuntivo
-Übungen
Vielen
Dank
!
21832469
Antworten ...
Claudia15
IT
16.11.2019
Bitte
Übungen
zum
congiuntivo
korrigieren
Kann
mir
bitte
jemand
sagen
,
ob
ich
die
Sätze
richtig
übersetzt
habe
?
Danke
im
Voraus
!
Es
ist
ein
Problem
,
dass
er
die
Arbeit
nicht
macht
-
È
un
problema
che
non
faccia
la
lavora
Ich
hoffe
,
dass
es
dir
gefällt
-
Spero
che
ti
piaccia
Mir
scheint
,
dass
er
die
Hausübung
nicht
machen
kann
-
Mi
sembra
che
non
possa
....
Wir
hoffen
,
dass
es
ihr
gut
geht
-
Speriamo
che
sti
bene
Es
ist
schade
,
dass
sie
nicht
kommen
-
È
un
peccato
che
non
veniano
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
aber "IL lavorO"
17.11.2019 17:36:42
richtig
21832454
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
Übungen
zum
congiuntivo
korrigieren
Hallo
Claudia
,
du
hast
das
schon
ganz
gut
gemacht
!
Ein
paar
Anmerkungen
:
"
Mir
scheint
,
dass
er
die
Hausübung
nicht
machen
kann
."
-
Wenn
es
im
Sinne
von
"
nicht
schaffen
"
gemeint
ist
:
>
"
Mi
sembra
che
non
riesca
a
fare
il
compito
(a
casa
)."
"
Speriamo
che
sti
bene
"
>
"...
stia
bene
".
"
Es
ist
schade
,
dass
sie
nicht
kommen
."
>
"(
E
'
un
)
peccato
che
non
vengano
."
Ciao
,
Tamy
.
21832455
Antworten ...
Claudia15
IT
➤
➤
Re:
Bitte
Übungen
zum
congiuntivo
korrigieren
Super
,
vielen
Dank
!!!
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne! (:-)
16.11.2019 19:46:49
richtig
21832456
Antworten ...
nb
PT
EN
10.10.2019
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
Caro
Roberto
...
peccato
che
ci
siamo
incontrati
in
circostanze
cosi
terribili
.
E
bello
,
che
tu
fossi
qui
per
supportare
C
.
Sei
una
persona
molto
empatico
,
amorevole
,
attento
e
divertente
.
E
un
onore
conoscerti
.
Ti
auguro
tanto
forza
.
Se
sei
disperato
,
prendi
un
sorso
Dalla
bottiglia
.
Contiene
il
potere
della
natura
a
tutto
il
mio
amore
-
DANKE
21832393
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
Ich
würde
nur
Kleinigkeiten
ändern
wollen
:
>
Sei
una
persona
molto
empaticA
, ...
attentA
...
(
Anpassung
an
das
femininine
Substantiv
'
persona
')
E
un
onore
conoscerti
.
>
Per
me
è
un
...
un
sorso
Dalla
bottiglia
.
>
un
sorso
dalla
bottiglia
.
della
natura
a
tutto
il
mio
amore
>
...
e
tutto
...
21832396
Antworten ...
nb
PT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
DANKE
21832397
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Gern
geschehen
!
21832400
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
Ein
Fehlerchen
gäbe
es
noch
:
È
bello
che
tu
SIA
qui
...
21832401
Antworten ...
nb
PT
EN
➤
➤
Re:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
Danke
aber
jetzt
hab
ich
doch
noch
eine
Frage
,
heißt
es
nicht
eri
qui
-
denn
es
soll
heißen
, es
ist
schön
,
dass
du
da
warst
um
C
.
zu
unterstützen
21832403
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Da
wäre
bitte
noch
...
Da
hast
du
Recht
!
21832408
Antworten ...
nb
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Da
wäre
bitte
noch
...
danke
21832409
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
In
der
Tat
dachte
ich
,
die
Unterstützung
wäre
noch
gegenwärtig
.
Wenn
das
nicht
so
gemeint
war
,
ändert
das
eigentlich
aber
nichts
daran
,
dass
man
den
congiuntivo
benutzen
muss
.
Ich
würde
dann
so
sagen
:
Che
bello
che
tu
ci
sia
stato
/
a
per
supportare
C
.
21832410
Antworten ...
nb
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
danke
aber
nur
damit
ich
es
verstehe
,
wieso
muss
man
den
Konjuktiv
verwenden
,
er
WAR
da
um
zu
helfen
...
nicht
er
Wäre
da
gewesen
21832411
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
Die
Sache
mit
"
wäre
" wäre
auch
condizionale
und
nicht
congiuntivo
;)
Congiuntivo
musst
du
im
Italienischen
immer
benutzen
,
wenn
es
um
Meinungsäußerungen
,
Wünsche
,
Zweifel
,
Hoffnungen
geht
.
Wenn
du
also
sagst
: "
È
bello
/
necessiario
/
importante
/
strano
che
..."
dann
ist
das
eine
Meinungsäußerung
und
es
muss
congiuntivo
folgen
.
Ob
es
der
congiuntivo
presente
oder
imperfetto
ist
(
in
deinem
Beispiel
also
sia
oder
fossi
)
hängt
allein
vom
einleitenden
Verb
ab
.
Ist
das
einleitende
Verb
im
presente
,
folgt
der
congiuntivo
presente;
ist
das e
in
leitende Verb in
einer
Zeitform
der
Vergangenheit
, folgt der congiuntivo
imperfetto
:
È importante che tu SAPPIA usare il congiuntivo.
ERA strano che lui FOSSE andato via.
Und
wenn
du
dich
mit
einem
einleitenden
Verb
im
presente
auf
etwas
Vergangenes
beziehst
,
musst
du,
wie
ich
oben
geschrieben
habe
,
eine
zusammengesetzte
Zeitform
nehmen
.
Ich
finde
,
die
Zeitenfolge
wird
z
.
B
.
hier
ganz
gut
beschrieben
-
penso
che
sia
una
buona
spiegazione
:
https://www.adesso-o...
21832412
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
(at)
Wollemaus
Questo
tuo
commento
è
davvero
une
buona
spiegazione
!
(:-)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Was ich ganz blöd finde, ist, dass es im Spanischen ähnlich, aber nicht genauso ist... wer soll sich das merken ;))
15.10.2019 16:49:02
brillant
21832413
Antworten ...
nb
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Da
wäre
bitte
noch
ein
Text
an
diese
Familie
vielen
Danke
für
die
tolle
Erklärung
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Gerne :)
16.10.2019 17:34:35
brillant
21832414
Antworten ...
Prossima pagina
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X